Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Марку 1 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


1:1 - Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,

᾿Αρχὴ Нача́ло τοῦ - εὐαγγελίου благовестия ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа υἱοῦ Сына θεοῦ. Бога.

1:2 - как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.

Καθὼς Как γέγραπται написано ἐν в το ’Ησαΐα̣ Исаие το προφήτη̣, пророке, ᾿Ιδοὺ Вот ἀποστέλλω посылаю τὸν - ἄγγελόν вестника μου Моего πρὸ перед προσώπου лицом σου, Твоим, ὃς который κατασκευάσει приготовит τὴν - ὁδόν путь σου· Тобой;

1:3 - Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.

φωνὴ голос βοῶντος кричащего ἐν в τῇ - ἐρήμῳ, пустыне, ‛Ετοιμάσατε Приготовьте τὴν - ὁδὸν путь κυρίου, Го́спода, εὐθείας прямые ποιεῖτε делайте τὰς - τρίβους доро́ги αὐτοῦ, Его,

1:4 - Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.

ἐγένετο появился ᾿Ιωάννης Иоанн - βαπτίζων омывающий ἐν в τῇ - ἐρήμῳ пустыне καὶ и κηρύσσων возвещая βάπτισμα омовение μετανοίας покаяния εἰς в ἄφεσιν прощение ἁμαρτιῶν. грехов.

1:5 - И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.

καὶ И ἐξεπορεύετο выходила πρὸς к αὐτὸν нему πᾶσα вся - ᾿Ιουδαία Иудейская χώρα страна καὶ и οἱ - ‛Ιεροσολυμῖται Иерусалимляне πάντες, все, καὶ и ἐβαπτίζοντο они были омываемы ὑπ᾿ от αὐτοῦ него ἐν в το ᾿Ιορδάνῃ Иордане ποταμῷ реке ἐξομολογούμενοι признавая τὰς - ἁμαρτίας грехи αὐτῶν. свои.

1:6 - Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.

καὶ И ἦν был - ᾿Ιωάννης Иоанн ἐνδεδυμένος одевающий τρίχας шерсть καμήλου верблюда καὶ и ζώνην пояс δερματίνην кожаный περὶ вокруг τὴν - ὀσφὺν бедра αὐτοῦ, его, καὶ и ἐσθίων кушающий ἀκρίδας рожковые плоды καὶ и μέλι мёд ἄγριον. дикий.

1:7 - И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;

καὶ И ἐκήρυσσεν он возвещал λέγων· говоря: ῎Ερχεται Приходит Тот, Кто ἰσχυρότερός сильнее μου меня ὀπίσω за μου, мной, οὗ Которого, οὐκ не εἰμὶ есть я ἱκανὸς достоин κύψας нагнувшись λῦσαι развязать τὸν - ἱμάντα ремень τῶν - ὑποδημάτων обуви αὐτοῦ· Его;

1:8 - я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

ἐγὼ я ἐβάπτισα омыл ὑμᾶς вас ὕδατι, водой, αὐτὸς Он δὲ же βαπτίσει будет омывать ὑμᾶς вас ἐν - πνεύματι Духом ἁγίῳ. Святым.

1:9 - И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.

Καὶ И ἐγένετο случилось ἐν в ἐκείναις те ταῖς - ἡμέραις дни ἦλθεν пришёл ᾿Ιησοῦς Иисус ἀπὸ из Ναζαρὲτ Назарета τῆς - Γαλιλαίας Галилеи καὶ и ἐβαπτίσθη был омыт εἰς в τὸν - ᾿Ιορδάνην Иордане ὑπὸ от ᾿Ιωάννου. Иоанна.

1:10 - И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.

καὶ И εὐθὺς тотчас ἀναβαίνων выходя ἐκ из τοῦ - ὕδατος воды́ εἶδεν увидел σχιζομένους разделяющиеся τοὺς - οὐρανοὺς небеса καὶ и τὸ - πνεῦμα Духа ὡς как περιστερὰν голубя καταβαῖνον сходящего εἰς на αὐτόν· Него;

1:11 - И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.

καὶ и φωνὴ голос ἐγένετο был ἐκ с τῶν - οὐρανῶν· небес: Σὺ Ты εἶ есть - υἱός Сын μου Мой - ἀγαπητός, возлюбленный, ἐν в σοὶ Тебе εὐδόκησα. Я обрёл благоволение.

1:12 - Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.

Καὶ И εὐθὺς тотчас τὸ - πνεῦμα Дух αὐτὸν Его ἐκβάλλει высылает εἰς в τὴν - ἔρημον. пустыню.

1:13 - И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.

καὶ И ἦν Он был ἐν в τῇ - ἐρήμῳ пустыне τεσσεράκοντα сорок ἡμέρας дней πειραζόμενος искушаемый ὑπὸ - τοῦ - Σατανᾶ, Сатаной, καὶ и ἦν был μετὰ со τῶν - θηρίων, зверями, καὶ и οἱ - ἄγγελοι ангелы διηκόνουν служили αὐτῷ. Ему.

1:14 - После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия

Μετὰ После δὲ же τὸ того παραδοθῆναι (как) был предан τὸν - ᾿Ιωάννην Иоанн ἦλθεν пришёл - ᾿Ιησοῦς Иисус εἰς в τὴν - Γαλιλαίαν Галилею κηρύσσων возвещая τὸ - εὐαγγέλιον благую весть τοῦ - θεοῦ Бога

1:15 - и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.

καὶ и λέγων говоря ὅτι что Πεπλήρωται Исполнился - καιρὸς срок καὶ и ἤγγικεν приблизилось - βασιλεία Царство τοῦ - θεοῦ· Бога; μετανοεῖτε кайтесь καὶ и πιστεύετε верьте ἐν в το εὐαγγελίῳ. благую весть.

1:16 - Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.

Καὶ И παράγων проходя παρὰ у τὴν - θάλασσαν мо́ря τῆς - Γαλιλαίας Галилеи εἶδεν Он увидел Σίμωνα Симона καὶ и ᾿Ανδρέαν Андрея τὸν - ἀδελφὸν брата Σίμωνος Симона ἀμφιβάλλοντας забрасывающих (се́ти) ἐν в τῇ - θαλάσσῃ· море; ἦσαν они были γὰρ ведь ἁλιεῖς. рыбаками.

1:17 - И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.

καὶ И εἶπεν сказал αὐτοῖς им - ᾿Ιησοῦς· Иисус: Δεῦτε Идите ὀπίσω за μου, Мной, καὶ и ποιήσω сделаю ὑμᾶς вас γενέσθαι станови́ться ἁλιεῖς ловцами ἀνθρώπων. людей.

1:18 - И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.

καὶ И εὐθὺς тотчас ἀφέντες оставив τὰ - δίκτυα се́ти ἠκολούθησαν они последовали αὐτῷ. Ему.

1:19 - И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;

Καὶ И προβὰς пройдя ὀλίγον немного εἶδεν Он увидел ᾿Ιάκωβον Иакова τὸν (сына) τοῦ - Ζεβεδαίου Зеведея καὶ и ᾿Ιωάννην Иоанна τὸν - ἀδελφὸν брата αὐτοῦ, его, καὶ и αὐτοὺς их ἐν в το πλοίῳ лодке καταρτίζοντας исправляющих τὰ - δίκτυα, се́ти,

1:20 - и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.

καὶ и εὐθὺς тотчас ἐκάλεσεν призвал αὐτούς. их. καὶ И ἀφέντες оставив τὸν - πατέρα отца αὐτῶν их Ζεβεδαῖον Зеведея ἐν в το πλοίῳ лодке μετὰ с τῶν - μισθωτῶν работниками ἀπῆλθον они ушли ὀπίσω за αὐτοῦ. Ним.

1:21 - И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.

Καὶ И εἰσπορεύονται входят εἰς в Καφαρναούμ. Капернаум. καὶ И εὐθὺς открыто τοῖς - σάββασιν (по) субботам εἰσελθὼν войдя εἰς в τὴν - συναγωγὴν собрание ἐδίδασκεν. Он учил.

1:22 - И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.

καὶ И ἐξεπλήσσοντο изумлялись ἐπὶ на τῇ - διδαχῇ учение αὐτοῦ, Его, ἦν Он был γὰρ же διδάσκων учащий αὐτοὺς их ὡς как ἐξουσίαν власть ἔχων имеющий, καὶ а οὐχ не ὡς как οἱ - γραμματεῖς. книжники.

1:23 - В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:

καὶ И εὐθὺς тут же ἦν был ἐν в τῇ - συναγωγῇ собрании αὐτῶν их ἄνθρωπος человек ἐν в πνεύματι духе ἀκαθάρτῳ, нечистом, καὶ и ἀνέκραξεν он вскричал

1:24 - оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.

λέγων· говоря: Τί Что ἡμῖν нам καὶ и σοί, Тебе, ᾿Ιησοῦ Иисус Ναζαρηνέ; Назарянин? ἦλθες Ты пришёл ἀπολέσαι уничтожить ἡμᾶς; нас? οἶδά Знаю σε Тебя τίς кто εἶ, Ты есть, - ἅγιος Святой τοῦ - θεοῦ. Бога.

1:25 - Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.

καὶ И ἐπετίμησεν запретил αυτο ему - ᾿Ιησοῦς Иисус λέγων· говоря: Φιμώθητι Умолкни καὶ и ἔξελθε выйди ἐξ из αὐτοῦ. него.

1:26 - Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.

καὶ И σπαράξαν схватив αὐτὸν его τὸ - πνεῦμα дух τὸ - ἀκάθαρτον нечистый καὶ и φωνῆσαν закричав φωνῇ голосом μεγάλῃ громким ἐξῆλθεν вышел ἐξ из αὐτοῦ. него.

1:27 - И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?

καὶ И ἐθαμβήθησαν были потрясены ἅπαντες, все, ὥστε так что συζητεῖν (стали) спрашивать πρὸς между ἑαυτοὺς самими собой λέγοντας· говоря: Τί Что ἐστιν есть τοῦτο; это? διδαχὴ Учение καινὴ новое κατ᾿ вследствие ἐξουσίαν· власти; καὶ и τοῖς - πνεύμασι ду́хам τοῖς - ἀκαθάρτοις нечистым ἐπιτάσσει, приказывает, καὶ и ὑπακούουσιν повинуются αὐτῷ. Ему.

1:28 - И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.

καὶ И ἐξῆλθεν прошла - ἀκοὴ молва αὐτοῦ Его εὐθὺς тотчас πανταχοῦ повсюду εἰς во ὅλην всю τὴν - περίχωρον окрестность τῆς - Γαλιλαίας. Галилеи.

1:29 - Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.

Καὶ И εὐθὺς тут же ἐκ из τῆς - συναγωγῆς собрания ἐξελθόντες выйдя ἦλθον они пришли εἰς в τὴν - οἰκίαν дом Σίμωνος Симона καὶ и ᾿Ανδρέου Андрея μετὰ с ᾿Ιακώβου Иаковом καὶ и ᾿Ιωάννου. Иоанном.

1:30 - Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.

- δὲ А πενθερὰ тёща Σίμωνος Симона κατέκειτο лежала πυρέσσουσα, страдая горячкой, καὶ и εὐθὺς тотчас λέγουσιν говорят αυτο Ему περὶ о αὐτῆς. ней.

1:31 - Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.

καὶ И προσελθὼν подойдя ἤγειρεν Он поднял αὐτὴν её κρατήσας держа τῆς - χειρός· руку; καὶ и ἀφῆκεν отпустила αὐτὴν её - πυρετός, горячка, καὶ и διηκόνει она служила αὐτοῖς. им.

1:32 - При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.

᾿Οψίας Ве́чера δὲ же γενομένης, наступившего, ὅτε когда ἔδυ зашло - ἥλιος, солнце, ἔφερον они приносили πρὸς к αὐτὸν Нему πάντας всех τοὺς - κακῶς зло ἔχοντας имеющих καὶ и τοὺς - δαιμονιζομένους· одержимых бесами;

1:33 - И весь город собрался к дверям.

καὶ и ἦν был ὅλη весь - πόλις город ἐπισυνηγμένη собран πρὸς к τὴν - θύραν. двери́.

1:34 - И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.

καὶ И ἐθεράπευσεν Он исцелил πολλοὺς многих κακῶς зло ἔχοντας имеющих ποικίλαις различными νόσοις, болезнями, καὶ и δαιμόνια демонов πολλὰ многих ἐξέβαλεν, изгнал, καὶ и οὐκ не ἤφιεν разрешал λαλεῖν говорить τὰ - δαιμόνια, демонам, ὅτι что ᾔδεισαν знали αὐτόν. Его.

1:35 - А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.

Καὶ И πρωῒ рано ἔννυχα ночью λίαν очень ἀναστὰς встав ἐξῆλθεν Он вышел καὶ и ἀπῆλθεν ушёл εἰς в ἔρημον пустынное τόπον место κἀκεῖ и там προσηύχετο. молился.

1:36 - Симон и бывшие с ним пошли за Ним

καὶ И κατεδίωξεν последовал за αὐτὸν Ним Σίμων Симон καὶ и οἱ которые μετ᾿ с αὐτοῦ, ним,

1:37 - и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.

καὶ и εὗρον нашли αὐτὸν Его καὶ и λέγουσιν говорят αυτο Ему ὅτι что Πάντες Все ζητοῦσίν ищут σε. Тебя.

1:38 - Он говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел.

καὶ И λέγει говорит αὐτοῖς· им: ῎Αγωμεν Пойдём ἀλλαχοῦ в другое место εἰς в τὰς - ἐχομένας имеющиеся κωμοπόλεις, селения, ἵνα чтобы καὶ и ἐκεῖ там κηρύξω· Я проповедал; εἰς для τοῦτο этого γὰρ же ἐξῆλθον. Я пришёл.

1:39 - И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.

καὶ И ἦλθεν Он пошёл κηρύσσων проповедуя εἰς в τὰς - συναγωγὰς собрания αὐτῶν их εἰς во ὅλην всю τὴν - Γαλιλαίαν Галилею καὶ и τὰ - δαιμόνια демонов ἐκβάλλων. изгоняя.

1:40 - Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.

Καὶ И ἔρχεται приходит πρὸς к αὐτὸν Нему λεπρὸς прокажённый παρακαλῶν призывая αὐτὸν Его καὶ и γονυπετῶν падая на колени καὶ и λέγων говоря αυτο Ему ὅτι что ᾿Εὰν Если θέλῃς хочешь δύνασαί можешь με меня καθαρίσαι. очистить.

1:41 - Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.

καὶ И σπλαγχνισθεὶς сжалившись ἐκτείνας протянув τὴν - χεῖρα руку αὐτοῦ Свою ἥψατο Он коснулся καὶ и λέγει говорит αὐτῷ· ему: Θέλω, Хочу, καθαρίσθητι· будь очищен;

1:42 - После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.

καὶ и εὐθὺς тотчас ἀπῆλθεν отошла ἀπ᾿ от αὐτοῦ него - λέπρα, проказа, καὶ и ἐκαθαρίσθη. он был очищен.

1:43 - И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его

καὶ И ἐμβριμησάμενος обратившись строго αυτο
[к]
нему
εὐθὺς тотчас ἐξέβαλεν выгнал αὐτόν, его,

1:44 - и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.

καὶ и λέγει говорит αὐτῷ· ему: ῞Ορα Смотри μηδενὶ никому μηδὲν ничего не εἴπῃς, скажи, ἀλλὰ но ὕπαγε иди σεαυτὸν тебя самого δεῖξον покажи το ἱερεῖ священнику καὶ и προσένεγκε принеси περὶ ради τοῦ - καθαρισμοῦ очищения σου тебя то, что προσέταξεν приказал Μωϋσῆς, Моисей, εἰς во μαρτύριον свидетельство αὐτοῖς. им.

1:45 - А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.

Он δὲ же ἐξελθὼν выйдя ἤρξατο на́чал κηρύσσειν возвещать πολλὰ много καὶ и διαφημίζειν распространять τὸν - λόγον, слово, ὥστε так что μηκέτι уже́ не αὐτὸν Ему δύνασθαι возможно φανερῶς явно εἰς в πόλιν город εἰσελθεῖν, войти, ἀλλ᾿ но ἔξω вдали ἐπ᾿ в ἐρήμοις пустынных τόποις местах ἦν· был; καὶ и ἤρχοντο приходили πρὸς к αὐτὸν Нему πάντοθεν. отовсюду.

Открыть окно