Библия Biblezoom Cloud / Филиппийцам 1 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать 1:1 - Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
Παῦλος Павел καὶ и Τιμόθεος Тимофей δοῦλοι рабы Χριστοῦ Христа ᾿Ιησοῦ Иисуса πᾶσιν всем τοῖς - ἁγίοις святым ἐν во Χριστῷ Христе ᾿Ιησοῦ Иисусе τοῖς - οὖσιν находящимся ἐν в Φιλίπποις Филиппах ⸂σὺν с ἐπισκόποις⸃ надзирателями καὶ и διακόνοις· служителями; 1:2 - благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
χάρις благодать ὑμῖν вам καὶ и εἰρήνη мир ἀπὸ от θεοῦ Бога πατρὸς Отца ἡμῶν нашего καὶ и κυρίου Го́спода ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ. Христа. 1:3 - Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
⸂Εὐχαριστῶ Благодарю το θεῷ Бога μου⸃ моего ἐπὶ за πάσῃ всякое τῇ - μνείᾳ воспоминание ὑμῶν, ваше, 1:4 - всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
πάντοτε всегда ἐν во πάσῃ всяком δεήσει молении μου моём ὑπὲρ за πάντων всех ὑμῶν вас μετὰ с χαρᾶς радостью τὴν - δέησιν моление ποιούμενος, совершая, 1:5 - за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
ἐπὶ за τῇ - κοινωνίᾳ соучастие ὑμῶν ваше εἰς в τὸ - εὐαγγέλιον благовестии ἀπὸ от ⸰τῆς⸰ - πρώτης первого ἡμέρας дня ἄχρι до τοῦ - νῦν, ныне, 1:6 - будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
πεποιθὼς убеждён αὐτὸ (в) само τοῦτο, это, ὅτι что ὁ - ἐναρξάμενος Начавший ἐν в ὑμῖν вас ἔργον дело ἀγαθὸν доброе ἐπιτελέσει закончит ἄχρι до ἡμέρας дня ⸂Χριστοῦ Христа ᾿Ιησοῦ⸃· Иисуса; 1:7 - как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
καθώς как ἐστιν есть δίκαιον справедливо ἐμοὶ мне τοῦτο так φρονεῖν думать ὑπὲρ о πάντων всех ὑμῶν, вас, διὰ через (то) τὸ - ἔχειν иметь με мне ἐν в τῇ - καρδίᾳ сердце ὑμᾶς, вас, ἔν в τε - τοῖς - δεσμοῖς узах μου моих καὶ и ⸰ἐν⸰ в τῇ - ἀπολογίᾳ защите καὶ и βεβαιώσει укреплении τοῦ - εὐαγγελίου благовестия συγκοινωνούς соучастников μου моих τῆς - χάριτος (в) благодати πάντας всех ὑμᾶς вас ὄντας. находящихся. 1:8 - Бог — свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
μάρτυς Свидетель γάρ же ⸂⸰μου⸰⸃ мой ὁ - θεός, Бог, ὡς как ἐπιποθῶ томлюсь πάντας (о) всех ὑμᾶς вас ἐν - σπλάγχνοις внутренностями Χριστοῦ Христа ᾿Ιησοῦ. Иисуса. 1:9 - и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
καὶ И τοῦτο это προσεύχομαι, прошу в молитвах, ἵνα чтобы ἡ - ἀγάπη любовь ὑμῶν ваша ἔτι ещё μᾶλλον более καὶ и μᾶλλον более ⸂περισσεύῃ⸃ приумножалась ἐν в ἐπιγνώσει познании καὶ и πάσῃ всяком αἰσθήσει, чувствовании, 1:10 - чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
εἰς для τὸ того δοκιμάζειν (чтобы) утверждать ὑμᾶς вам τὰ - διαφέροντα, превосходящее, ἵνα чтобы ἦτε вы были εἰλικρινεῖς чисты καὶ и ἀπρόσκοποι непорочны εἰς в ἡμέραν день Χριστοῦ, Христа, 1:11 - исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
πεπληρωμένοι наполненные ⸂καρπὸν плодом δικαιοσύνης праведности ⸰τὸν⸰⸃ - διὰ через ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа εἰς в δόξαν славу ⸂καὶ и ἔπαινον похвалу θεοῦ⸃. Бога. 1:12 - Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
Γινώσκειν (Дать) знать δὲ же ὑμᾶς вам βούλομαι, хочу, ἀδελφοί, братья, ὅτι что τὰ то, что κατ᾿ по отношению ко ἐμὲ мне μᾶλλον более εἰς для προκοπὴν продвижения τοῦ - εὐαγγελίου благовестия ἐλήλυθεν, оказалось, 1:13 - так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
ὥστε так что τοὺς - δεσμούς узы μου мои φανεροὺς явные ἐν в Χριστῷ Христе γενέσθαι сделаться ἐν во ὅλῳ всей το πραιτωρίῳ претории καὶ и τοῖς - λοιποῖς остальным πάσιν, всем, 1:14 - и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.
καὶ и τοὺς - πλείονας множество τῶν - ἀδελφῶν братьев ἐν в κυρίῳ Господе πεποιθότας убеждённые τοῖς - δεσμοῖς узами μου моими περισσοτέρως более τολμᾶν осмеливаться ἀφόβως бесстрашно τὸν - λόγον Слово λαλεῖν. произносить. 1:15 - Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
Τινὲς Некоторые μὲν же καὶ так διὰ из-за φθόνον зависти καὶ и ἔριν, спора, τινὲς другие δὲ же καὶ и δι᾿ через εὐδοκίαν благое намерение τὸν - Χριστὸν Христа κηρύσσουσιν· проповедуют; 1:16 - Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
οἱ которые ⸂μὲν⸃ же ἐξ из ἀγάπης, любви, εἰδότες знающие ὅτι что εἰς для ἀπολογίαν защиты τοῦ - εὐαγγελίου благовестия κεῖμαι, нахожусь, 1:17 - а другие — из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
οἱ другие ⸂δὲ⸃ же ἐξ из ἐριθείας соперничества ⸰τὸν⸰ - Χριστὸν Христа καταγγέλλουσιν, возвещают, οὐχ не ἁγνῶς, чисто, οἰόμενοι думая θλῖψιν скорбь ⸂ἐγείρειν⸃ увеличить τοῖς - δεσμοῖς узам μου. моим. 1:18 - Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
τί Что γάρ; же? ⸂πλὴν Однако ὅτι⸃ что παντὶ всяким τρόπῳ, способом, εἴτε и если προφάσει для вида εἴτε и если ἀληθείᾳ, (по) истине, Χριστὸς Христос καταγγέλλεται, возвещается, καὶ и ἐν в τούτῳ этом χαίρω· радуюсь; ἀλλὰ но καὶ и χαρήσομαι, буду радоваться, 1:19 - ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
οἶδα знаю ⸂γὰρ⸃ однако ὅτι что τοῦτό это μοι мне ἀποβήσεται станет εἰς во σωτηρίαν спасение διὰ через τῆς - ὑμῶν ваше δεήσεως моление καὶ и ἐπιχορηγίας поддержку τοῦ - πνεύματος Духа ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ, Христа, 1:20 - при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
κατὰ по τὴν - ⸂ἀποκαραδοκίαν⸃ ожиданию напряжённому καὶ и ἐλπίδα надежде μου моей ὅτι что ἐν в οὐδενὶ ни чём не αἰσχυνθήσομαι, буду пристыжен, ἀλλ᾿ но ἐν во πάσῃ всякой παρρησίᾳ смелости ὡς как πάντοτε всегда καὶ и νῦν ныне μεγαλυνθήσεται будет возвеличен Χριστὸς Христос ἐν в το σώματί теле μου моей εἴτε и если διὰ через ζωῆς жизнь εἴτε и если διὰ через θανάτου. смерть. 1:21 - Ибо для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение.
ἐμοὶ Мне γὰρ же τὸ - ζῆν жить Χριστὸς Христос καὶ и τὸ - ἀποθανεῖν умереть κέρδος. прибыль. 1:22 - Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.
⸂εἰ Если δὲ⸃ же τὸ - ζῆν жить ἐν в σαρκί, плоти, τοῦτό это μοι мне καρπὸς плод ἔργου· труда; καὶ и τί что ⸂αἱρήσομαι⸃ изберу οὐ не γνωρίζω. знаю. 1:23 - Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
συνέχομαι Сдерживает меня δὲ же ἐκ из τῶν - δύο, двух, τὴν - ἐπιθυμίαν желание ἔχων имея ⸰εἰς⸰ чтобы τὸ - ἀναλῦσαι освободиться καὶ и σὺν с Χριστῷ Христом εἶναι, быть, ⸂πολλῷ многим γὰρ же μᾶλλον⸃ более κρεῖσσον· лучше; 1:24 - а оставаться во плоти нужнее для вас.
τὸ - δὲ а ⸂ἐπιμένειν⸃ оставаться ⸰ἐν⸰ во τῇ - σαρκὶ плоти ἀναγκαιότερον нужнее δι᾿ ради ὑμᾶς. вас. 1:25 - И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
καὶ И τοῦτο (в) этом πεποιθὼς убеждённый οἶδα знаю ὅτι что μενῶ останусь καὶ и ⸂παραμενῶ⸃ останусь у πᾶσιν всех ὑμῖν вас εἰς на τὴν - ὑμῶν ваше προκοπὴν преуспевание καὶ и χαρὰν радость τῆς - πίστεως, веры, 1:26 - дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.
ἵνα чтобы τὸ - καύχημα похвала ὑμῶν ваша περισσεύῃ приумножалась ἐν во Χριστῷ Христе ᾿Ιησοῦ Иисусе ἐν во ἐμοὶ мне διὰ через τῆς - ἐμῆς моё παρουσίας пребывание πάλιν опять πρὸς у ὑμᾶς. вас. 1:27 - Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
Μόνον Только ἀξίως достойно τοῦ - εὐαγγελίου благовестия τοῦ - Χριστοῦ Христа πολιτεύεσθε, проводи́те жизнь, ἵνα чтобы εἴτε и если ἐλθὼν придя καὶ и ἰδὼν увидя ὑμᾶς вас εἴτε и если ἀπὼν отсутствуя ⸂ἀκούω⸃ слышу τὰ то, что περὶ о ὑμῶν, вас, ὅτι что στήκετε стои́те ἐν в ἑνὶ одном πνεύματι, Духе, μια̣ϋ одной ψυχῇ душою συναθλοῦντες совместно подвизаясь τῇ - πίστει верой τοῦ - εὐαγγελίου, благовестия, 1:28 - и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас — спасения. И сие от Бога,
καὶ и μὴ не πτυρόμενοι пугаясь ἐν - μηδενὶ ничем ὑπὸ от τῶν - ἀντικειμένων, противостоящих, ἥτις которое ⸂ἐστὶν есть αὐτοῖς⸃ им ἔνδειξις доказательство ἀπωλείας, погибели, ⸂ὑμῶν⸃ вашего δὲ же σωτηρίας, спасения, καὶ и τοῦτο это ἀπὸ от θεοῦ· Бога; 1:29 - потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
ὅτι потому что ⸂ὑμῖν⸃ вам ἐχαρίσθη было даровано τὸ - ὑπὲρ ради Χριστοῦ, Христа, οὐ не μόνον только τὸ - εἰς в αὐτὸν Него πιστεύειν верить ἀλλὰ но καὶ и τὸ - ὑπὲρ ради αὐτοῦ Него πάσχειν, страдать, 1:30 - таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.
τὸν - αὐτὸν то же ἀγῶνα старание ἔχοντες имеющие οἷον какое εἴδετε вы увидели ἐν во ἐμοὶ мне καὶ и νῦν теперь ἀκούετε слышите ⸰ἐν у ἐμοί⸰. меня.
Открыть окно
Проверка, что вы не робот