Библия Biblezoom Cloud / Галатам 1 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


1:1 - Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых,

Παῦλος Павел ἀπόστολος, посланник, οὐκ не ἀπ᾿ от ἀνθρώπων человеков οὐδὲ и не δι᾿ через ἀνθρώπου человека ἀλλὰ но διὰ через ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа ⸰καὶ и θεοῦ Бога πατρὸς⸰ Отца τοῦ - ἐγείραντος воскресившего αὐτὸν Его ἐκ из νεκρῶν, мёртвых,

1:2 - и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:

καὶ и οἱ - σὺν со ἐμοὶ мной πάντες все ἀδελφοί, братья, ταῖς - ἐκκλησίαις собраниям τῆς - Γαλατίας· Галатии;

1:3 - благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,

χάρις благодать ὑμῖν вам καὶ и εἰρήνη мир ἀπὸ от θεοῦ Бога πατρὸς Отца ⸂ἡμῶν нашего καὶ и κυρίου⸃ Го́спода ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ, Христа,

1:4 - Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;

τοῦ - δόντος давшего ἑαυτὸν Самого Себя ⸂ὑπὲρ⸃ за τῶν - ἁμαρτιῶν грехи ἡμῶν наши, ὅπως чтобы ἐξέληται избавил ἡμᾶς нас ἐκ от τοῦ - ⸂αἰῶνος ве́ка τοῦ - ἐνεστῶτος⸃ настоящего πονηροῦ испорченного, κατὰ по τὸ - θέλημα воле τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и πατρὸς Отца ἡμῶν, нашего,

1:5 - Ему слава во веки веков. Аминь.

Которому - δόξα слава εἰς на τοὺς - αἰῶνας века́ τῶν - αἰώνων· веков; ἀμήν. верно.

1:6 - Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,

Θαυμάζω Удивляюсь ὅτι что ⸰οὕτως⸰ так ταχέως скоро μετατίθεσθε обращаетесь ἀπὸ от τοῦ - καλέσαντος призвавшего ὑμᾶς вас ἐν - χάριτι благодатью ⸂Χριστοῦ⸃ Христа εἰς к ἕτερον другому εὐαγγέλιον, благовестию,

1:7 - которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.

которое οὐκ не ἔστιν есть ἄλλο· другое; εἰ если μή только τινές некоторые εἰσιν есть οἱ - ταράσσοντες смущающие ὑμᾶς вас καὶ и θέλοντες желающие μεταστρέψαι извратить τὸ - εὐαγγέλιον благовестие τοῦ - Χριστοῦ. Христа.

1:8 - Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.

ἀλλὰ Но καὶ также ἐὰν если ἡμεῖς мы или ἄγγελος ангел ἐξ из οὐρανοῦ неба ⸂εὐαγγελίζηται будет благовествовать ὑμῖν⸃ вам παρ᾿ вопреки то, что εὐηγγελισάμεθα мы заблаговествовали ὑμῖν, вам, ἀνάθεμα проклятие ἔστω. пусть будет.

1:9 - Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.

ὡς Как ⸂προειρήκαμεν⸃, мы прежде сказали, καὶ и ἄρτι сейчас πάλιν опять λέγω· говорю: εἴ если τις кто-либо ὑμᾶς вам εὐαγγελίζεται благовествует παρ᾿ вопреки то, что ⸂παρελάβετε⸃, вы приняли, ἀνάθεμα проклятие ἔστω. пусть будет.

1:10 - У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.

῎Αρτι Теперь γὰρ же ἀνθρώπους человеков πείθω слушаюсь или τὸν - θεόν; Бога? Или ζητῶ ищу ἀνθρώποις человекам ἀρέσκειν; угождать? εἰ Если ἔτι ещё ἀνθρώποις человекам ἤρεσκον, угождал, Χριστοῦ Христа δοῦλος раб οὐκ не ἂν - ἤμην. был.

1:11 - Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,

Γνωρίζω Даю знать ⸂γὰρ⸃ же ὑμῖν, вам, ἀδελφοί, братья, τὸ - εὐαγγέλιον благовестие τὸ - εὐαγγελισθὲν заблаговествованное ὑπ᾿ - ἐμοῦ мной ὅτι что οὐκ не ἔστιν есть оно κατὰ как (от) ἄνθρωπον· человека;

1:12 - ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

οὐδὲ и не γὰρ так как ἐγὼ я παρὰ от ἀνθρώπου человека παρέλαβον принял αὐτό, его, ⸂οὔτε⸃ и не ἐδιδάχθην, был научен, ἀλλὰ но δι᾿ через ἀποκαλύψεως откровение ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ. Христа.

1:13 - Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,

᾿Ηκούσατε Вы услышали γὰρ же τὴν - ἐμὴν о моём ἀναστροφήν образе жизни ποτε когда-то ἐν в το ᾿Ιουδαϊσμῷ, Иудаизме, ὅτι что καθ᾿ по ὑπερβολὴν преимуществу ἐδίωκον я преследовал τὴν - ἐκκλησίαν собрание τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и ⸂ἐπόρθουν истреблял αὐτήν⸃, его,

1:14 - и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.

καὶ и προέκοπτον преуспевал ἐν в το ᾿Ιουδαϊσμῷ Иудаизме ὑπὲρ сверх πολλοὺς многих συνηλικιώτας сверстников ἐν в το γένει роде μου моих περισσοτέρως чрезвычайный ζηλωτὴς ревнитель ὑπάρχων преданный являясь τῶν - πατρικῶν отцовских μου, моём, παραδόσεων. преданий.

1:15 - Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил

ὅτε Когда δὲ же εὐδόκησεν счёл за благо ⸰ὁ - θεὸς⸰ Бог - ἀφορίσας отделивший με меня ἐκ от κοιλίας утробы μητρός матери μου моей ⸰καὶ и καλέσας призвавший διὰ через τῆς - χάριτος благодать αὐτοῦ⸰ Его

1:16 - открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,

ἀποκαλύψαι открыть τὸν - υἱὸν Сына αὐτοῦ Своего ἐν во ἐμοὶ мне ἵνα чтобы ⸂εὐαγγελίζωμαι⸃ я благовествовал αὐτὸν Его ἐν в τοῖς - ἔθνεσιν, народах, εὐθέως тотчас οὐ не προσανεθέμην доверился я σαρκὶ плоти καὶ и αἵματι, крови,

1:17 - и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.

οὐδὲ и не ⸂ἀνῆλθον⸃ пошёл εἰς в ‛Ιεροσόλυμα Иерусалим πρὸς к τοὺς - πρὸ прежде ἐμοῦ меня ἀποστόλους, посланникам, ἀλλὰ но ἀπῆλθον ушёл εἰς в ᾿Αραβίαν, Аравию, καὶ и πάλιν опять ὑπέστρεψα возвратился εἰς в Δαμασκόν. Дамаск.

1:18 - Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.

῎Επειτα Затем μετὰ после ⸂ἔτη лет τρία⸃ трёх ἀνῆλθον пошёл я εἰς в ‛Ιεροσόλυμα Иерусалим ἱστορῆσαι посетить ⸂Κηφᾶν⸃, Кифу, καὶ и ἐπέμεινα я остался πρὸς у αὐτὸν него ἡμέρας дней δεκαπέντε· пятнадцать;

1:19 - Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.

ἕτερον другого δὲ же τῶν - ἀποστόλων (из) послов ⸂οὐκ не εἶδον⸃, увидел я, εἰ если μὴ только ᾿Ιάκωβον Иакова τὸν - ἀδελφὸν брата τοῦ - κυρίου. Го́спода.

1:20 - А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу.

То что δὲ же γράφω пишу ὑμῖν, вам, ἰδοὺ вот ἐνώπιον перед τοῦ - θεοῦ Богом ὅτι что οὐ не ψεύδομαι. лгу.

1:21 - После сего отошел я в страны Сирии и Киликии.

ἔπειτα Затем ἦλθον пришёл εἰς в τὰ - κλίματα области τῆς - Συρίας Сирии καὶ и ⸰τῆς⸰ - Κιλικίας· Киликии;

1:22 - Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,

ἤμην я был δὲ же ἀγνοούμενος неизвестный το προσώπῳ лицом ταῖς - ἐκκλησίαις собраниям τῆς - ᾿Ιουδαίας Иудеи ταῖς - ἐν во Χριστῷ. Христе.

1:23 - а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —

μόνον Только δὲ же ἀκούοντες слышащие ἦσαν они были ὅτι что ‛Ο - διώκων преследующий ἡμᾶς нас ποτε когда-то νῦν теперь εὐαγγελίζεται благовествует τὴν - πίστιν веру ἥν которую ποτε когда-то ⸂ἐπόρθει⸃, истреблял,

1:24 - и прославляли за меня Бога.

καὶ и ἐδόξαζον они славили ἐν со ἐμοὶ мной τὸν - θεόν. Бога.

Открыть окно