Библия Biblezoom Cloud / 2 Коринфянам 5 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


5:1 - Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный.

Οἴδαμεν Знаем γὰρ же ὅτι что ἐὰν если - ἐπίγειος земной ἡμῶν наш οἰκία дом τοῦ - σκήνους шатра καταλυθῇ, будет разрушен, οἰκοδομὴν строение ἐκ от θεοῦ Бога ἔχομεν имеем οἰκίαν дом ἀχειροποίητον нерукотворный αἰώνιον вечный ἐν на τοῖς - οὐρανοῖς. небесах.

5:2 - Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;

καὶ И γὰρ однако ἐν в τούτῳ этом στενάζομεν, стонем, τὸ - οἰκητήριον (в) жилище ἡμῶν наше τὸ которое ἐξ с οὐρανοῦ неба ἐπενδύσασθαι одеться ἐπιποθοῦντες, желая,

5:3 - только бы нам и одетым не оказаться нагими.

⸂εἴ если γε⸃ конечно καὶ и ⸂ἐκδυσάμενοι⸃ раздевшись οὐ не γυμνοὶ голые εὑρεθησόμεθα. обнаружились.

5:4 - Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.

καὶ И γὰρ однако οἱ - ὄντες находясь ἐν в τὸ - σκήνει шатре στενάζομεν стонем ⸂βαρούμενοι⸃, отягощаемые, ἐφ᾿ при том что οὐ не θέλομεν желаем ἐκδύσασθαι раздеться ἀλλ᾿ но ἐπενδύσασθαι, одеться, ἵνα чтобы καταποθῇ было поглощено τὸ - θνητὸν смертное ὑπὸ - τῆς - ζωῆς. жизнью.

5:5 - На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.

- δὲ А ⸂κατεργασάμενος⸃ сотворивший ἡμᾶς нас εἰς для αὐτὸ самого τοῦτο этого θεός, Бог, - δοὺς давший ἡμῖν нам - ἀρραβῶνα залог τοῦ - πνεύματος. Духа.

5:6 - Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, —

Θαρροῦντες Имея смелость οὖν поэтому πάντοτε всегда καὶ и εἰδότες зная ὅτι что ⸂ἐνδημοῦντες⸃ вселяясь ἐν в το σώματι теле ⸂ἐκδημοῦμεν⸃ выселяемся ἀπὸ от τοῦ - κυρίου, Го́спода,

5:7 - ибо мы ходим верою, а не видением, —

διὰ через πίστεως веру γὰρ ведь περιπατοῦμεν ходим οὐ не διὰ через εἴδους· ви́дение;

5:8 - то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.

⸂θαρροῦμεν⸃ имеем смелость δὲ же καὶ и εὐδοκοῦμεν считаем за благо μᾶλλον лучше ἐκδημῆσαι выселиться ἐκ из τοῦ - σώματος те́ла καὶ и ἐνδημῆσαι вселиться πρὸς у τὸν - κύριον. Господа.

5:9 - И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;

διὸ Потому καὶ и φιλοτιμούμεθα, стремимся к почестям, εἴτε и если ἐνδημοῦντες вселяясь εἴτε и если ἐκδημοῦντες, выселяясь, εὐάρεστοι благоугодными αυτο Ему εἶναι. быть.

5:10 - ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что он делал, живя в теле, доброе или худое.

τοὺς - γὰρ Так как πάντας всем ἡμᾶς нам φανερωθῆναι явиться δεῖ надлежит ἔμπροσθεν перед τοῦ - βήματος судилище τοῦ - Χριστοῦ, Христа, ἵνα чтобы κομίσηται получил ἕκαστος каждый ⸂τὰ⸃ то, что ⸂διὰ⸃ через τοῦ - σώματος тело ⸰πρὸς согласно ἃ⸰ что ἔπραξεν, сделал, εἴτε и если ἀγαθὸν доброе εἴτε и если ⸂φαῦλον⸃. негодное.

5:11 - Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.

Εἰδότες Зная οὖν же τὸν - φόβον страх τοῦ - κυρίου Го́спода ἀνθρώπους людей ⸂πείθομεν⸃, убеждаем, θεῷ Богу δὲ же πεφανερώμεθα· открыты; ἐλπίζω надеюсь δὲ же καὶ и ἐν перед ταῖς - συνειδήσεσιν совестями ὑμῶν вашими πεφανερῶσθαι. быть открытыми.

5:12 - Не снова представляем себя вам, но даем вам повод хвалиться нами, дабы имели вы что сказать тем, которые хвалятся лицем, а не сердцем.

οὐ Не πάλιν опять ἑαυτοὺς себя самих συνιστάνομεν представляем ὑμῖν вам ἀλλὰ но ἀφορμὴν повод διδόντες дающие ὑμῖν, вам, καυχήματος похвалы ὑπὲρ за ⸂ἡμῶν⸃, нас, ἵνα чтобы ἔχητε знали вы πρὸς по отношению τοὺς тех, которые ἐν⸃ - προσώπῳ лицом καυχωμένους хвалящихся, καὶ а ⸂μὴ не ἐν⸃ - καρδίᾳ. сердцем.

5:13 - Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.

εἴτε И если γὰρ же ἐξέστημεν, приходим в исступление, θεῷ· Богу; εἴτε и если σωφρονοῦμεν, скромны, ὑμῖν. вам.

5:14 - Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли.

- γὰρ Так как ἀγάπη любовь τοῦ - Χριστοῦ Христа συνέχει соединяет ἡμᾶς, нас, κρίναντας рассудивших τοῦτο, это, ὅτι что εἷς Один ὑπὲρ за πάντων всех ἀπέθανεν· умер; ἄρα следовательно οἱ - πάντες все ἀπέθανον· умерли;

5:15 - А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.

καὶ а ὑπὲρ за πάντων всех ἀπέθανεν Он умер ἵνα чтобы οἱ - ζῶντες живущие μηκέτι уже́ не ἑαυτοῖς сами себе ζῶσιν жили ἀλλὰ но το ὑπὲρ за αὐτῶν них ἀποθανόντι Умершего καὶ и ἐγερθέντι. Воскрешённого.

5:16 - Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.

῞Ωστε Так что ἡμεῖς мы ἀπὸ от τοῦ - νῦν ныне οὐδένα никого не οἴδαμεν знаем κατὰ по σάρκα· плоти; ⸂εἰ если καὶ⸃ и ἐγνώκαμεν знали κατὰ по σάρκα плоти Χριστόν, Христа, ἀλλὰ но νῦν теперь οὐκέτι уже́ не γινώσκομεν. знаем.

5:17 - Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.

ὥστε Так что εἴ если τις кто ἐν во Χριστῷ, Христе, καινὴ новое κτίσις· творение; τὰ - ἀρχαῖα древнее παρῆλθεν, прошло, ἰδοὺ вот γέγονεν сделалось ⸂καινά⸃· новое;

5:18 - Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения,

τὰ - δὲ так как πάντα всё ἐκ от τοῦ - θεοῦ Бога τοῦ - καταλλάξαντος примирившего ἡμᾶς нас ἑαυτῷ Самому Себе διὰ через Χριστοῦ Христа καὶ и δόντος давшего ἡμῖν нам τὴν - διακονίαν служение τῆς - καταλλαγῆς, примирения,

5:19 - потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам слово примирения.

ὡς когда ὅτι так как θεὸς Бог ἦν был ἐν во Χριστῷ Христе κόσμον мир καταλλάσσων примиряющий ἑαυτῷ, Себе Самому, μὴ не λογιζόμενος засчитывая αὐτοῖς им τὰ - παραπτώματα заблуждений αὐτῶν, их, καὶ и θέμενος положивший ἐν в ἡμῖν нас ⸂τὸν - λόγον⸃ Слово τῆς - καταλλαγῆς. примирения.

5:20 - Итак мы — посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.

ὑπὲρ ради Χριστοῦ Христа ⸰οὖν⸰ же πρεσβεύομεν имеем посольство ὡς как бы τοῦ - θεοῦ Бога παρακαλοῦντος призывающего δι᾿ через ἡμῶν· нас; δεόμεθα молим ὑπὲρ ради Χριστοῦ, Христа, καταλλάγητε примиритесь το θεῷ. (с) Богом.

5:21 - Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.

τὸν - μὴ Не γνόντα познавшего ἁμαρτίαν грех ὑπὲρ ради ἡμῶν нас ἁμαρτίαν грех ἐποίησεν, Он поверг, ἵνα чтобы ἡμεῖς мы γενώμεθα явили бы собою δικαιοσύνη праведность θεοῦ Бога ἐν в αὐτῷ. Нём.

Открыть окно