Библия Biblezoom Cloud / 1 Коринфянам 9 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


9:1 - Не Апостол ли я? Не свободен ли я? Не видел ли я Иисуса Христа, Господа нашего? Не мое ли дело вы в Господе?

Οὐκ Разве не εἰμὶ есть я ⸂ἐλεύθερος; свободный? οὐκ Разве не εἰμὶ есть я ἀπόστολος⸃; посол? οὐχὶ Разве не ᾿Ιησοῦν Иисуса τὸν - κύριον Го́спода ἡμῶν нашего ἑώρακα; я видел? οὐ Разве не τὸ - ἔργον дело μου моё ὑμεῖς вы ἐστε есть ἐν в κυρίῳ; Господе?

9:2 - Если для других я не Апостол, то для вас Апостол; ибо печать моего апостольства — вы в Господе.

εἰ Если ἄλλοις другим οὐκ не εἰμὶ есть я ἀπόστολος, посланник, ἀλλά но γε конечно ὑμῖν вам εἰμι· я есть; - γὰρ так как σφραγίς печать ⸂μου моего τῆς⸃ - ἀποστολῆς посольства ὑμεῖς вы ἐστε есть ἐν в κυρίῳ. Господе.

9:3 - Вот мое защищение против осуждающих меня.

‛Η - ἐμὴ Моя ἀπολογία защита τοῖς - ἐμὲ меня ἀνακρίνουσίν обсуждающим ἐστιν есть αὕτη. она.

9:4 - Или мы не имеем власти есть и пить?

μὴ Разве οὐκ не ἔχομεν имеем ἐξουσίαν власть φαγεῖν поесть καὶ и πεῖν; попить?

9:5 - Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа?

μὴ Разве οὐκ не ἔχομεν имеем ἐξουσίαν власть ⸂ἀδελφὴν сестру γυναῖκα⸃ жену περιάγειν, иметь спутницей, ὡς как καὶ и οἱ - λοιποὶ остальные ἀπόστολοι посланники καὶ и οἱ - ἀδελφοὶ братья τοῦ - κυρίου Го́спода καὶ и Κηφᾶς; Кифа?

9:6 - Или один я и Варнава не имеем власти не работать?

Или μόνος один ἐγὼ я καὶ и Βαρναβᾶς Варнава οὐκ не ἔχομεν имеем ἐξουσίαν власть μὴ не ἐργάζεσθαι; работать?

9:7 - Какой воин служит когда-либо на своем содержании? Кто, насадив виноград, не ест плодов его? Кто, пася стадо, не ест молока от стада?

τίς Кто στρατεύεται служит воином ἰδίοις собственным ὀψωνίοις содержанием ποτέ; когда-либо? τίς Кто φυτεύει сажает ἀμπελῶνα виноградник καὶ и ⸂τὸν - καρπὸν⸃ плод αὐτοῦ его οὐκ не ἐσθίει; ест? ⸰ἢ⸰ Или τίς кто ποιμαίνει пасёт ποίμνην стадо καὶ и ἐκ от τοῦ - γάλακτος молока τῆς - ποίμνης ста́да οὐκ не ἐσθίει; питается?

9:8 - По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон?

Μὴ Не κατὰ по ἄνθρωπον человеку ⸂ταῦτα это λαλῶ⸃, говорю, или καὶ и - νόμος Закон ταῦτα это οὐ не λέγει; говорит?

9:9 - Ибо в Моисеевом законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли печется Бог?

⸂ἐν В γὰρ ведь το Μωϋσέως Моисеевом νόμῳ Законе γέγραπται⸃, написано, Οὐ Не ⸂κημώσεις⸃ закрывай рот βοῦν быку ἀλοῶντα. молотящему. μὴ Разве τῶν - βοῶν (о) быках μέλει заботится το θεῷ; Богу?

9:10 - Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо, кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, должен молотить с надеждою получить ожидаемое.

Или δι᾿ ради ἡμᾶς нас πάντως непременно λέγει; говорит? δι᾿ Ради ἡμᾶς нас γὰρ же ἐγράφη, было написано, ὅτι что ὀφείλει должен ἐπ᾿ в ἐλπίδι надежде - ἀροτριῶν пашущий ἀροτριᾶν, пахать, καὶ и - ἀλοῶν молотящий ⸂ἐπ᾿ в ἐλπίδι надежде τοῦ - μετέχειν⸃. иметь часть.

9:11 - Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?

εἰ Если ἡμεῖς мы ὑμῖν вам τὰ - πνευματικὰ Духовное ἐσπείραμεν, посеяли, μέγα великое εἰ если ἡμεῖς мы ὑμῶν ваше τὰ - σαρκικὰ плотское θερίσομεν; пожнём?

9:12 - Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но все переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову.

εἰ Если ἄλλοι другие τῆς - ὑμῶν (у) вас ἐξουσίας власти μετέχουσιν, имеют часть, οὐ не μᾶλλον более ἡμεῖς; мы? ᾿Αλλ᾿ Но οὐκ не ἐχρησάμεθα воспользовались мы τῇ - ἐξουσίᾳ властью ταύτῃ, этой, ἀλλὰ но πάντα всё στέγομεν умалчиваем ἵνα чтобы μή не τινα какое ⸂ἐγκοπὴν⸃ препятствие δῶμεν мы дали бы το εὐαγγελίῳ благовестию τοῦ - Χριστοῦ. Христа.

9:13 - Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника?

οὐκ Не οἴδατε знаете ὅτι что οἱ которые τὰ - ἱερὰ священно ἐργαζόμενοι работающие ⸰τὰ⸰ - ἐκ из τοῦ - ἱεροῦ Храма ἐσθίουσιν, едят, οἱ которые το θυσιαστηρίῳ (при) жертвеннике ⸂παρεδρεύοντες⸃ прислуживая το θυσιαστηρίῳ (при) жертвеннике συμμερίζονται; имеют долю?

9:14 - Так и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования.

οὕτως Так καὶ и - κύριος Господь διέταξεν распорядился τοῖς - τὸ - εὐαγγέλιον благую весть καταγγέλλουσιν возвещающим ἐκ от τοῦ - εὐαγγελίου благовестия ζῆν. жить.

9:15 - Но я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою.

ἐγὼ Я δὲ же οὐ не κέχρημαι воспользовался οὐδενὶ ничем τούτων. этим. οὐκ Не ἔγραψα написал δὲ же ταῦτα это ἵνα чтобы οὕτως так γένηται сделалось ἐν во ἐμοί, мне, καλὸν благородно γάρ же μοι мне μᾶλλον лучше ἀποθανεῖν умереть чем τὸ - καύχημά похвалу μου мою ⸂οὐδεὶς ни один κενώσει⸃. отнимет.

9:16 - Ибо если я благовествую, то нечем мне хвалиться, потому что это необходимая обязанность моя, и горе мне, если не благовествую!

ἐὰν Если γὰρ же εὐαγγελίζωμαι, благовествую, οὐκ не ἔστιν есть μοι мне ⸂καύχημα⸃· похвала; ἀνάγκη необходимость γάρ же μοι мне ἐπίκειται· лежит; οὐαὶ горе γάρ же μοί мне ἐστιν есть ἐὰν если μὴ не ⸂εὐαγγελίσωμαι⸃. благовествовал бы.

9:17 - Ибо если делаю это добровольно, то буду иметь награду; а если недобровольно, то исполняю только вверенное мне служение.

εἰ Если γὰρ же ἑκὼν добровольно τοῦτο это πράσσω, делаю, μισθὸν награду ἔχω· имею; εἰ если δὲ же ἄκων, недобровольно, οἰκονομίαν домостроение πεπίστευμαι. вверено мне.

9:18 - За что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании.

τίς Какая οὖν итак ⸂μού моя ἐστιν⸃ есть - μισθός; награда? ἵνα Чтобы εὐαγγελιζόμενος благовествуя ἀδάπανον безвозмездно θήσω предложил я τὸ - εὐαγγέλιον благовестие εἰς для τὸ - μὴ не καταχρήσασθαι воспользоваться τῇ - ἐξουσίᾳ властью μου моей ἐν в τὸ - εὐαγγελίῳ. благовестии.

9:19 - Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести:

᾿Ελεύθερος Свободный γὰρ же ὢν являясь ἐκ от πάντων всех πᾶσιν всем ἐμαυτὸν себя самого ἐδούλωσα, я поработил, ἵνα чтобы τοὺς - πλείονας более κερδήσω· приобрёл;

9:20 - для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;

καὶ и ἐγενόμην я стал τοῖς - ᾿Ιουδαίοις Иудеям ⸰ὡς⸰ как бы ᾿Ιουδαῖος, Иудей, ἵνα чтобы ᾿Ιουδαίους Иудеев κερδήσω· я приобрёл бы; τοῖς тем, которые ὑπὸ под νόμον законом ὡς как бы ὑπὸ под νόμον, законом, ⸰μὴ разве ὢν являясь αὐτὸς сам ὑπὸ под νόμον⸰, законом, ἵνα чтобы τοὺς тех, которые ὑπὸ под νόμον законом κερδήσω· я приобрёл бы;

9:21 - для чуждых закона — как чуждый закона, — не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, — чтобы приобрести чуждых закона;

τοῖς - ἀνόμοις беззаконным ὡς как бы ἄνομος, беззаконный, μὴ не ὢν являясь ἄνομος беззаконный θεοῦ Бога ἀλλ᾿ но ἔννομος подзаконный ⸂Χριστοῦ⸃, (для) Христа, ἵνα чтобы ⸂κερδάνω⸃ я приобретал ⸰τοὺς⸰ - ἀνόμους· беззаконных;

9:22 - для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.

ἐγενόμην я стал τοῖς - ἀσθενέσιν немощным ἀσθενής, немощный, ἵνα чтобы τοὺς - ἀσθενεῖς немощных κερδήσω· я приобрёл бы; τοῖς - πᾶσιν всем ἐγενόμην я стал πάντα, всё, ἵνα чтобы ⸂πάντως непременно τινὰς⸃ кого-нибудь σώσω. спас.

9:23 - Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.

⸂πάντα⸃ Всё δὲ же ποιῶ делаю διὰ ради τὸ - εὐαγγέλιον, благовестия, ἵνα чтобы συγκοινωνὸς соучастник αὐτοῦ его γένωμαι. стал.

9:24 - Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.

Οὐκ Разве не οἴδατε знаете ὅτι что οἱ - ἐν на σταδίῳ стадионе τρέχοντες бегущие πάντες все μὲν же τρέχουσιν, бегут, εἷς один δὲ же λαμβάνει получает τὸ - βραβεῖον; награду? οὕτως Так τρέχετε бегите ἵνα чтобы καταλάβητε. вы получили.

9:25 - Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы — нетленного.

πᾶς Всякий δὲ же - ἀγωνιζόμενος борющийся πάντα (от) всего ἐγκρατεύεται, воздерживается, ἐκεῖνοι те μὲν же ⸰οὖν⸰ конечно ἵνα чтобы φθαρτὸν тленный στέφανον венок λάβωσιν, получили, ἡμεῖς мы δὲ же ἄφθαρτον. нетленный.

9:26 - И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух;

ἐγὼ Я τοίνυν поэтому οὕτως так τρέχω бегу ὡς как οὐκ ни ἀδήλως, незаметно, οὕτως так πυκτεύω дерусь ὡς как οὐκ не ἀέρα воздух δέρων· бьющий;

9:27 - но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным.

ἀλλὰ но ὑπωπιάζω смиряю μου моё τὸ - σῶμα тело καὶ и δουλαγωγῶ, порабощаю, μή чтобы не πως как ἄλλοις другим κηρύξας возвестив αὐτὸς сам ἀδόκιμος недостойный γένωμαι. я стал.

Открыть окно