Библия Biblezoom Cloud / 1 Коринфянам 5 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


5:1 - Есть верный слух, что у вас появилось блудодеяние, и притом такое блудодеяние, какого не слышно даже у язычников, что некто вместо жены имеет жену отца своего.

῞Ολως Вообще ἀκούεται слышится ἐν у ὑμῖν вас πορνεία, блуд, καὶ и τοιαύτη такой именно πορνεία блуд ἥτις тот, который οὐδὲ и не ἐν у τοῖς - ἔθνεσιν язычников ὥστε так что γυναῖκά жену τινα некто τοῦ - πατρὸς отца ἔχειν. обладать.

5:2 - И вы возгордились, вместо того, чтобы лучше плакать, дабы изъят был из среды вас сделавший такое дело.

καὶ И ὑμεῖς вы πεφυσιωμένοι возгордившиеся ἐστέ, есть, καὶ и οὐχὶ разве не μᾶλλον более ἐπενθήσατε, оплакивали, ἵνα чтобы ⸂ἀρθῇ⸃ был взят ἐκ из μέσου середины ὑμῶν вас который τὸ - ἔργον дело τοῦτο это ⸂πράξας⸃; сделавший?

5:3 - А я, отсутствуя телом, но присутствуя у вас духом, уже решил, как бы находясь у вас: сделавшего такое дело,

ἐγὼ Я μὲν однако γάρ, же, ἀπὼν отсутствуя το σώματι телом παρὼν присутствуя δὲ же το πνεύματι, Духом, ἤδη уже́ κέκρικα решил ὡς как бы παρὼν присутствуя τὸν - οὕτως настолько τοῦτο вот такое κατεργασάμενον совершившего

5:4 - в собрании вашем во имя Господа нашего Иисуса Христа, обще с моим духом, силою Господа нашего Иисуса Христа,

ἐν в το ὀνόματι имени τοῦ - κυρίου Го́спода ⸂ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ⸃, Иисуса, συναχθέντων собранных ὑμῶν вас καὶ и τοῦ - ἐμοῦ моего πνεύματος духа σὺν с τῇ - δυνάμει могуществом τοῦ - κυρίου Го́спода ⸂ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ⸃, Иисуса,

5:5 - предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа.

παραδοῦναι передать τὸν - τοιοῦτον такого τὸ - Σατανα̣ϋ Сатане εἰς в ὄλεθρον погибель τῆς - σαρκός, плоти, ἵνα чтобы τὸ - πνεῦμα Дух σωθῇ был спасён ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день τοῦ - κυρίου Го́спода

5:6 - Нечем вам хвалиться. Разве не знаете, что малая закваска квасит все тесто?

Οὐ Без καλὸν нравственна τὸ - καύχημα похвала ὑμῶν. ваша. οὐκ Разве не οἴδατε знаете ὅτι что μικρὰ малая ζύμη закваска ὅλον всё τὸ - φύραμα тесто ⸂ζυμοῖ⸃; заквашивает?

5:7 - Итак очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны, ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас.

ἐκκαθάρατε Вычистите τὴν - παλαιὰν старую ζύμην, закваску, ἵνα чтобы ἦτε вы были νέον новое φύραμα, тесто, καθώς как ἐστε вы есть ἄζυμοι. бесквасные. καὶ И так γὰρ ведь τὸ - πάσχα Пасха ἡμῶν наша ἐτύθη был заклан Χριστός· Христос;

5:8 - Посему станем праздновать не со старою закваскою, не с закваскою порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины.

ὥστε так что ἑορτάζωμεν, давайте будем праздновать, μὴ не ἐν в ζύμῃ закваске παλαια̣ϋ старой ⸂μηδὲ⸃ и не ἐν в ζύμῃ закваске κακίας порока καὶ и ⸂πονηρίας⸃, лукавства, ἀλλ᾿ но ἐν в ἀζύμοις бесквасными εἰλικρινείας чистоты καὶ и ἀληθείας. истины.

5:9 - Я писал вам в послании — не сообщаться с блудниками;

῎Εγραψα Я написал ὑμῖν вам ἐν в τῇ - ἐπιστολῇ послании μὴ не ⸂συναναμίγνυσθαι⸃ сообщаться πόρνοις, (с) блудниками,

5:10 - впрочем не вообще с блудниками мира сего, или лихоимцами, или хищниками, или идолослужителями, ибо иначе надлежало бы вам выйти из мира сего.

οὐ не πάντως вообще τοῖς - πόρνοις (с) блудниками τοῦ - κόσμου мира τούτου этого или τοῖς - πλεονέκταις наглыми καὶ и ἅρπαξιν грабителями или εἰδωλολάτραις, идолослужителями, ἐπεὶ поскольку ὠφείλετε должны ἄρα следовательно ἐκ из τοῦ - κόσμου мира ἐξελθεῖν. выйти.

5:11 - Но я писал вам не сообщаться с тем, кто, называясь братом, остается блудником, или лихоимцем, или идолослужителем, или злоречивым, или пьяницею, или хищником; с таким даже и не есть вместе.

⸂νῦν⸃ Теперь δὲ же ἔγραψα написал ὑμῖν вам μὴ не συναναμίγνυσθαι сообщаться ἐάν если τις какой-либо ἀδελφὸς брат ὀνομαζόμενος называющийся ⸂ᾖ⸃ будет πόρνος блудник или πλεονέκτης наглый или εἰδωλολάτρης идолослужитель или λοίδορος злоречивый или μέθυσος пьяница или ἅρπαξ, грабитель, το τοιούτῳ (с) таким μηδὲ и не συνεσθίειν. есть вместе.

5:12 - Ибо что мне судить и внешних? Не внутренних ли вы судите?

τί Что γάρ же μοι мне τοὺς - ἔξω внешних κρίνειν; судить? ⸂οὐχὶ Разве не τοὺς - ἔσω внутренних ὑμεῖς вы κρίνετε⸃; су́дите?

5:13 - Внешних же судит Бог. Итак, извергните развращенного из среды вас.

τοὺς - δὲ А ἔξω внешних - θεὸς Бог ⸂κρινεῖ⸃. будет судить. ⸂ἐξάρατε⸃ Удалите τὸν - πονηρὸν скверного ἐξ из ὑμῶν вас αὐτῶν. самих.

Открыть окно