Библия Biblezoom Cloud / 1 Коринфянам 4 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


4:1 - Итак каждый должен разуметь нас, как служителей Христовых и домостроителей таин Божиих.

Οὕτως Так ἡμᾶς нас λογιζέσθω пусть считает ἄνθρωπος человек ὡς как ὑπηρέτας служителей Χριστοῦ Христа καὶ и οἰκονόμους распорядителей μυστηρίων тайн θεοῦ. Бога.

4:2 - От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.

⸂ὧδε⸃ Таким образом λοιπὸν (в) остальном ⸂ζητεῖται⸃ требуется ἐν в τοῖς - οἰκονόμοις распорядителях ἵνα чтобы πιστός верен τις каждый εὑρεθῇ. был найден.

4:3 - Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе.

ἐμοὶ Мне δὲ же εἰς насколько ἐλάχιστόν маловажно ἐστιν есть ἵνα чтобы ὑφ᾿ от ὑμῶν вас ἀνακριθῶ я был обсуждаем или ὑπὸ из-за ἀνθρωπίνης человеческого ἡμέρας· возраста; ἀλλ᾿ но οὐδὲ и не ἐμαυτὸν меня самого ἀνακρίνω· обсуждаю;

4:4 - Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне Господь.

οὐδὲν ничего γὰρ же ἐμαυτῷ (о) мне самом σύνοιδα, (не) знал, ἀλλ᾿ но οὐκ не ἐν в τούτῳ этом δεδικαίωμαι, я оправдан, - δὲ так как ἀνακρίνων исследующий με меня κύριός Господь ἐστιν. есть.

4:5 - Посему не судите никак прежде времени, пока не придет Господь, Который и осветит скрытое во мраке и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.

ὥστε А потому μὴ не πρὸ прежде καιροῦ срока τι всякий κρίνετε, делайте вывод, ἕως пока не ἂν - ἔλθῃ придёт - κύριος, Господь, ⸰ὃς⸰ Который καὶ и φωτίσει осветит τὰ - κρυπτὰ скрытые τοῦ - σκότους тайны καὶ и φανερώσει явит τὰς - βουλὰς желания τῶν - καρδιῶν· сердец; καὶ и τότε тогда - ἔπαινος похвала γενήσεται сделается ἑκάστῳ каждому ἀπὸ от τοῦ - θεοῦ. Бога.

4:6 - Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.

Ταῦτα Это δέ, же, ἀδελφοί, братья, μετεσχημάτισα я принял εἰς для ἐμαυτὸν меня самого καὶ и ᾿Απολλῶν Аполлоса δι᾿ ради ὑμᾶς, вас, ἵνα чтобы ἐν у ἡμῖν нас μάθητε вы научились τὸ - Μὴ Не ὑπὲρ более ⸂ἃ⸃ того, что γέγραπται написано ἵνα чтобы Μὴ Не εἰς для ὑπὲρ более τοῦ - ἑνὸς одного φυσιοῦσθε превозносились κατὰ против τοῦ - ἑτέρου. другого.

4:7 - Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?

τίς Кто γάρ ведь σε тебя διακρίνει; отличает? τί Что δὲ - ἔχεις имеешь чего οὐκ не ἔλαβες; получил ты? εἰ Если δὲ же καὶ и ἔλαβες, получил ты, τί что καυχᾶσαι хвалишься ὡς как μὴ не λαβών; получивший?

4:8 - Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!

ἤδη Уже́ κεκορεσμένοι пресыщены ἐστέ· вы есть; ἤδη уже́ ἐπλουτήσατε· вы разбогатели; χωρὶς без ἡμῶν нас ἐβασιλεύσατε· вы воцарились; καὶ и ὄφελόν о, если бы! γε конечно ἐβασιλεύσατε, вы воцарились, ἵνα чтобы καὶ и ἡμεῖς мы ὑμῖν (с) вами συμβασιλεύσωμεν. совоцарились.

4:9 - Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.

δοκῶ Полагаю γάρ, же, - θεὸς Бог ἡμᾶς нас τοὺς - ἀποστόλους посланников ἐσχάτους последних ἀπέδειξεν назначил ὡς как ἐπιθανατίους, приговоренных к смерти, ὅτι что θέατρον зрелище ἐγενήθημεν мы сделались το κόσμῳ миру καὶ и ἀγγέλοις ангелам καὶ и ἀνθρώποις. людям.

4:10 - Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.

ἡμεῖς Мы μωροὶ безумны διὰ ради Χριστόν, Христа, ὑμεῖς вы δὲ же φρόνιμοι разумны ἐν в ⸂Χριστῷ⸃· Христе; ἡμεῖς мы ἀσθενεῖς, немощны, ὑμεῖς вы δὲ же ἰσχυροί· сильны; ὑμεῖς вы ἔνδοξοι, славны, ἡμεῖς мы δὲ же ἄτιμοι. презираемы.

4:11 - Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,

ἄχρι До τῆς - ἄρτι настоящего ὥρας времени καὶ и πεινῶμεν испытываем голод καὶ и διψῶμεν испытываем жажду καὶ и ⸂γυμνιτεύομεν⸃ не одетые есть καὶ и κολαφιζόμεθα избиваемы по щекам καὶ и ἀστατοῦμεν скитаемся

4:12 - и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;

καὶ и κοπιῶμεν трудимся ἐργαζόμενοι работая ταῖς - ἰδίαις собственными χερσίν· руками; λοιδορούμενοι злословимые εὐλογοῦμεν, благословляем, διωκόμενοι преследуемые ἀνεχόμεθα, терпим,

4:13 - хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.

⸂δυσφημούμενοι⸃ оскорбляемые παρακαλοῦμεν· призываем; ⸂ὡς как περικαθάρματα⸃ мусор τοῦ - κόσμου мира ἐγενήθημεν, мы сделались, πάντων (для) всех περίψημα, грязь, ἕως до ἄρτι. ныне.

4:14 - Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.

Οὐκ Не ἐντρέπων постыжая ὑμᾶς вас γράφω пишу ταῦτα, это, ἀλλ᾿ но ὡς как τέκνα детей μου моих ἀγαπητὰ возлюбленных ⸂νουθετῶν⸃· вразумляя;

4:15 - Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.

ἐὰν если ⸰γὰρ⸰ же μυρίους многочисленных παιδαγωγοὺς наставников ἔχητε будете иметь ἐν во Χριστῷ, Христе, ἀλλ᾿ но οὐ не πολλοὺς много πατέρας, отцов, ἐν во γὰρ - Χριστῷ Христе ⸰᾿Ιησοῦ⸰ Иисусе διὰ через τοῦ - εὐαγγελίου благовестие ἐγὼ я ὑμᾶς вас ἐγέννησα. родил.

4:16 - Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.

παρακαλῶ Прошу οὖν итак ὑμᾶς, вас, μιμηταί подражатели μου меня γίνεσθε делайтесь

4:17 - Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде во всякой церкви.

διὰ Из-за τοῦτο этого ἔπεμψα я послал ὑμῖν вам Τιμόθεον, Тимофея, ὅς который ἐστίν есть μου мой τέκνον сын ἀγαπητὸν возлюбленный καὶ и πιστὸν верный ἐν во κυρίῳ, Господе, ὃς который ὑμᾶς вам ἀναμνήσει напомнит τὰς - ὁδούς пути μου мои τὰς - ἐν во ⸂Χριστῷ Христе ᾿Ιησοῦ⸃, Иисусе, καθὼς как πανταχοῦ повсюду ἐν во πάσῃ всяком ἐκκλησίᾳ собрании διδάσκω. учу.

4:18 - Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились;

ὡς Поскольку μὴ не ἐρχομένου приходящего δέ же μου меня πρὸς к ὑμᾶς вам ἐφυσιώθησάν возгордились τινες· некоторые;

4:19 - но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,

ἐλεύσομαι приду δὲ же ταχέως скоро πρὸς к ὑμᾶς, вам, ἐὰν если - κύριος Господь θελήσῃ, пожелает, καὶ и γνώσομαι узна́ю οὐ не τὸν - λόγον слово τῶν - πεφυσιωμένων возгордившихся ἀλλὰ но τὴν - δύναμιν, силу,

4:20 - ибо Царство Божие не в слове, а в силе.

οὐ не γὰρ ведь ἐν в λόγῳ слове - βασιλεία Царство τοῦ - θεοῦ Бога ἀλλ᾿ но ἐν в δυνάμει. силе.

4:21 - Чего вы хотите? с жезлом придти к вам, или с любовью и духом кротости?

τί Что θέλετε; желаете? ἐν С ῥάβδῳ розгой ἔλθω пришёл бы я πρὸς к ὑμᾶς, вам, или ἐν в ἀγάπῃ любви πνεύματί Духе τε и πραΰτητος; кротости?

Открыть окно