Библия Biblezoom Cloud / 1 Коринфянам 3 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


3:1 - И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.

Κἀγώ, И я, ἀδελφοί, братья, οὐκ не ἠδυνήθην смог λαλῆσαι говорить ὑμῖν вам ὡς как πνευματικοῖς Духовным ἀλλ᾿ но ὡς как ⸂σαρκίνοις⸃, плотским, ὡς как νηπίοις младенцам ἐν во Χριστῷ. Христе.

3:2 - Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,

γάλα Молоком ὑμᾶς вас ἐπότισα, я напоил, οὐ не βρῶμα, пищей, οὔπω никак не γὰρ - ἐδύνασθε. могли вы. ἀλλ᾿ Но οὐδὲ и не ⸰ἔτι⸰ ещё νῦν теперь δύνασθε, можете,

3:3 - потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли обычаю поступаете?

ἔτι ещё γὰρ конечно ⸂σαρκικοί⸃ плотские ἐστε. вы есть. ὅπου Когда γὰρ же ἐν у ὑμῖν вас ζῆλος зависть καὶ и ἔρις распри οὐχὶ разве не ⸂σαρκικοί⸃ плотские ἐστε вы есть καὶ и κατὰ по ἄνθρωπον человеку περιπατεῖτε; поступаете?

3:4 - Ибо когда один говорит: "я Павлов", а другой: "я Аполлосов", то не плотские ли вы?

ὅταν Когда γὰρ же λέγῃ говорил бы τις, кто-либо, ᾿Εγὼ Я μέν же εἰμι есть Παύλου, Павлов, ἕτερος другой δέ, же, ᾿Εγὼ Я ᾿Απολλῶ, Аполлосов, ⸂οὐκ разве не ἄνθρωποί⸃ человеки ἐστε; вы есть?

3:5 - Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.

⸂τί⸃ Кто́ οὖν же ἐστιν есть ⸂᾿Απολλῶς; Аполлос? τί Кто́ δέ же ἐστιν есть Παῦλος⸃; Павел? διάκονοι служители δι᾿ через ὧν которых ἐπιστεύσατε, вы уверовали, καὶ и ἑκάστῳ каждому ὡς как - κύριος Господь ἔδωκεν. дал.

3:6 - Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;

ἐγὼ Я ἐφύτευσα, посадил, ᾿Απολλῶς Аполлос ἐπότισεν, поливал, ἀλλὰ но - θεὸς Бог ηὔξανεν· возрастил;

3:7 - посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий.

ὥστε так что οὔτε и не - φυτεύων сажающий ἐστίν есть τι что-нибудь οὔτε и не - ποτίζων, поливающий, ἀλλ᾿ но - αὐξάνων взращивающий θεός. Бог.

3:8 - Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.

- φυτεύων Сажающий δὲ же καὶ и - ποτίζων поливающий ἕν одно εἰσιν, есть, ἕκαστος каждый δὲ же τὸν - ἴδιον собственную μισθὸν плату λήμψεται получит κατὰ по τὸν - ἴδιον собственному κόπον. труду.

3:9 - Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение.

θεοῦ Бога γάρ же ἐσμεν мы есть συνεργοί· сотрудники; θεοῦ Бога γεώργιον, пашня, θεοῦ Бога οἰκοδομή строение ἐστε. вы есть.

3:10 - Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем; но каждый смотри, как строит.

Κατὰ По τὴν - χάριν благодати ⸰τοῦ - θεοῦ⸰ Бога τὴν - δοθεῖσάν данной μοι мне ὡς как σοφὸς мудрый ἀρχιτέκτων строитель θεμέλιον основание ⸂ἔθηκα⸃, я положил, ἄλλος другой δὲ же ἐποικοδομεῖ. надстраивает. ἕκαστος Каждый δὲ же βλεπέτω пусть смотрит πῶς как ἐποικοδομεῖ· надстраивает;

3:11 - Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.

θεμέλιον основание γὰρ же ἄλλον другое οὐδεὶς никто не δύναται может θεῖναι положить παρὰ помимо τὸν - κείμενον, лежащего, ὅς который ἐστιν есть ᾿Ιησοῦς Иисус Χριστός. Христос.

3:12 - Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, —

εἰ Если δέ же τις кто-либо ἐποικοδομεῖ возводит ἐπὶ на τὸν - θεμέλιον основании ⸂χρυσόν, золота, ἄργυρον⸃, серебра, λίθους камней τιμίους, драгоценных, ξύλα, брёвен, χόρτον, сена, καλάμην, соломы,

3:13 - каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.

⸂ἑκάστου каждого τὸ - ἔργον дело φανερὸν явное γενήσεται⸃, сделается, - γὰρ так как ἡμέρα день δηλώσει· сделает явным; ὅτι потому что ἐν в πυρὶ огне ἀποκαλύπτεται, открывается, καὶ и ἑκάστου каждого τὸ - ἔργον дело ὁποῖόν каково ἐστιν оно есть τὸ - πῦρ огонь ⸰αὐτὸ⸰ его δοκιμάσει. испытает.

3:14 - У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.

εἴ Если τινος кого τὸ - ἔργον дело ⸂μενεῖ⸃ останется которое ἐποικοδόμησεν, он построил, μισθὸν награду λήμψεται· получит;

3:15 - А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.

εἴ если τινος кого τὸ - ἔργον дело κατακαήσεται, будет сожжено, ζημιωθήσεται, потерпит урон, αὐτὸς сам δὲ же σωθήσεται, будет спасён, οὕτως таким образом δὲ же ὡς как бы διὰ через πυρός. огонь.

3:16 - Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?

οὐκ Разве не οἴδατε знаете ὅτι что ναὸς храм θεοῦ Бога ἐστε вы есть καὶ и τὸ - πνεῦμα Дух τοῦ - θεοῦ Бога ⸂οἰκεῖ живёт ἐν в ὑμῖν⸃; вас?

3:17 - Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм — вы.

εἴ Если τις кто-либо τὸν - ναὸν храм τοῦ - θεοῦ Бога φθείρει, разрушает, ⸂φθερεῖ⸃ уничтожит ⸂τοῦτον⸃ этого - θεός· Бог; - γὰρ так как ναὸς храм τοῦ - θεοῦ Бога ἅγιός святой ἐστιν, есть, οἵτινές которые ἐστε есть ὑμεῖς. вы.

3:18 - Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.

Μηδεὶς Никто ἑαυτὸν самого себя ἐξαπατάτω· пусть (не) обманывает; εἴ если τις кто-либо δοκεῖ кажется σοφὸς мудр εἶναι быть ἐν у ὑμῖν вас ἐν в το αἰῶνι веке τούτῳ, этом, μωρὸς безумен γενέσθω, пусть сделается, ἵνα чтобы γένηται стал σοφός. мудр.

3:19 - Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.

- γὰρ Ведь σοφία мудрость τοῦ - κόσμου мира τούτου этого μωρία безумие παρὰ перед το θεῷ Богом ἐστιν· есть; γέγραπται написано γάρ· же: ‛Ο - δρασσόμενος Хватающий τοὺς - σοφοὺς мудрых ἐν в τῇ - πανουργίᾳ лукавстве αὐτῶν· их;

3:20 - И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.

καὶ и πάλιν· опять: Κύριος Господь γινώσκει знает τοὺς - διαλογισμοὺς помышления τῶν - ⸂σοφῶν⸃ мудрых ὅτι что εἰσὶν они есть μάταιοι. суетны.

3:21 - Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше:

ὥστε Так что μηδεὶς никто не καυχάσθω хвалится пусть ἐν на ἀνθρώποις· людях; πάντα всё γὰρ ведь ὑμῶν ваше ἐστιν, есть,

3:22 - Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, — все ваше;

εἴτε и если Παῦλος Павел εἴτε или ᾿Απολλῶς Аполлос εἴτε или Κηφᾶς Кифа εἴτε или κόσμος мир εἴτε или ζωὴ жизнь εἴτε или θάνατος смерть εἴτε или ἐνεστῶτα настоящее εἴτε или μέλλοντα, будущее, πάντα всё ὑμῶν, ваше,

3:23 - вы же — Христовы, а Христос — Божий.

ὑμεῖς вы δὲ же Χριστοῦ, Христа, Χριστὸς Христос δὲ же θεοῦ. Бога.

Открыть окно