Библия Biblezoom Cloud / 1 Коринфянам 2 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


2:1 - И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости,

Κἀγὼ И я ἐλθὼν придя πρὸς к ὑμᾶς, вам, ἀδελφοί, братья, ἦλθον пришёл οὐ не καθ᾿ в ὑπεροχὴν преимуществе λόγου сло́ва или σοφίας учёности καταγγέλλων возвещая ὑμῖν вам τὸ - ⸂μυστήριον⸃ тайну τοῦ - θεοῦ. Бога.

2:2 - ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого,

οὐ Не γὰρ ведь ἔκρινά рассудил я ⸂τι чего-нибудь εἰδέναι⸃ знать ἐν у ὑμῖν вас εἰ если μὴ не ᾿Ιησοῦν Иисуса Χριστὸν Христа καὶ и τοῦτον Этого ἐσταυρωμένον. распятого.

2:3 - и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете.

κἀγὼ И я ἐν в ἀσθενείᾳ немощи καὶ и ἐν в φόβῳ страхе καὶ и ἐν в τρόμῳ трепете πολλῷ великом ἐγενόμην стал πρὸς у ὑμᾶς, вас,

2:4 - И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,

καὶ и - λόγος Слово μου моё καὶ и τὸ - κήρυγμά проповедь μου моя οὐκ не ἐν в ⸂πειθοῖς убедительных σοφίας мудрости λόγοις⸃ словах ἀλλ᾿ но ἐν в ⸂ἀποδείξει⸃ доказательстве πνεύματος Духа καὶ и δυνάμεως, могущества,

2:5 - чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.

ἵνα чтобы - πίστις вера ὑμῶν ваша μὴ не была ἐν в σοφίᾳ мудрости ἀνθρώπων человеков ἀλλ᾿ но ἐν в δυνάμει могуществе θεοῦ. Бога.

2:6 - Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,

Σοφίαν Мудрость δὲ же λαλοῦμεν возвещаем ἐν среди τοῖς - τελείοις, совершенных, σοφίαν мудрость δὲ же οὐ не τοῦ - αἰῶνος ве́ка τούτου этого οὐδὲ и не τῶν - ἀρχόντων правителей τοῦ - αἰῶνος ве́ка τούτου этого τῶν - καταργουμένων· уничтожаемых;

2:7 - но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,

ἀλλὰ но λαλοῦμεν возвещаем θεοῦ Бога σοφίαν мудрость ἐν в μυστηρίῳ, тайне, τὴν - ἀποκεκρυμμένην, скрытую, ἣν которую προώρισεν предопределил - θεὸς Бог πρὸ прежде τῶν - αἰώνων веков εἰς в δόξαν славу ἡμῶν· нашу;

2:8 - которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы.

ἣν которую οὐδεὶς никто τῶν - ἀρχόντων (из) правителей τοῦ - αἰῶνος ве́ка τούτου этого ⸂ἔγνωκεν⸃, (не) познал, εἰ если γὰρ же ἔγνωσαν, познали бы, οὐκ нет ἂν пожалуй τὸν - κύριον Го́спода τῆς - δόξης славы ἐσταύρωσαν. (не) распяли бы.

2:9 - Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его.

ἀλλὰ Но καθὼς как γέγραπται, написано, ῝Α Что ὀφθαλμὸς глаз οὐκ не εἶδεν увидел καὶ и οὖς ухо οὐκ не ἤκουσεν услышало καὶ и ἐπὶ на καρδίαν сердце ἀνθρώπου человека οὐκ не ἀνέβη, взошло, ⸂ἃ⸃ то, что ἡτοίμασεν приготовил - θεὸς Бог τοῖς - ἀγαπῶσιν любящим αὐτόν. Его.

2:10 - А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.

ἡμῖν Нам ⸂δὲ⸃ же ἀπεκάλυψεν открыл - θεὸς Бог διὰ через τοῦ - πνεύματος Духа τὸ - γὰρ именно πνεῦμα Дух πάντα всё η̣εραυνα̣ϋ, исследует, καὶ и τὰ - βάθη глуби́ны τοῦ - θεοῦ. Бога.

2:11 - Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нем? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия.

τίς Кто γὰρ же οἶδεν знает ⸰ἀνθρώπων⸰ (из) человеков τὰ то, что τοῦ - ἀνθρώπου (у) человека εἰ если μὴ не ⸂τὸ - πνεῦμα дух τοῦ - ἀνθρώπου⸃ человека τὸ который ἐν в αὐτῷ; нём? οὕτως Так καὶ и τὰ то, что τοῦ - θεοῦ Бога οὐδεὶς никто не ἔγνωκεν познал εἰ если μὴ не τὸ - πνεῦμα Дух τοῦ - θεοῦ. Бога.

2:12 - Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,

ἡμεῖς Мы δὲ же οὐ не τὸ - πνεῦμα дух τοῦ - κόσμου мира ἐλάβομεν приняли ἀλλὰ но τὸ - πνεῦμα Дух τὸ - ἐκ от τοῦ - θεοῦ, Бога, ἵνα чтобы ⸂εἰδῶμεν⸃ мы знали τὰ что ὑπὸ от τοῦ - θεοῦ, Бога, χαρισθέντα дарованное ἡμῖν· нам;

2:13 - что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святаго, соображая духовное с духовным.

что καὶ и λαλοῦμεν говорим οὐκ не ἐν в διδακτοῖς обученных ἀνθρωπίνης человеческой σοφίας мудрости λόγοις словах ἀλλ᾿ но ἐν в διδακτοῖς просвещённых πνεύματος (от) Духа ⸂πνευματικοῖς⸃ (с) духовным πνευματικὰ духовное συγκρίνοντες. сопоставляя.

2:14 - Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно.

ψυχικὸς Душевный δὲ же ἄνθρωπος человек οὐ не δέχεται принимает τὰ то, что τοῦ - πνεύματος (от) Духа τοῦ - θεοῦ, Бога, μωρία безумие γὰρ же αυτο ему ἐστιν, есть, καὶ и οὐ не δύναται может γνῶναι, познать, ὅτι потому что πνευματικῶς духовно ἀνακρίνεται· обсуждается;

2:15 - Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.

- δὲ а πνευματικὸς духовный ἀνακρίνει осуждает ⸂τὰ - πάντα⸃, всё, αὐτὸς сам δὲ же ὑπ᾿ от οὐδενὸς никого не ἀνακρίνεται. обсуждается.

2:16 - Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов.

τίς Кто γὰρ ведь ἔγνω познал νοῦν ум κυρίου, Го́спода, ὃς который συμβιβάσει наставит αὐτόν; его? ἡμεῖς Мы δὲ же νοῦν ум ⸂Χριστοῦ⸃ Христа ἔχομεν. имеем.

Открыть окно