Библия Biblezoom Cloud / 1 Коринфянам 16 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать 16:1 - При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
Περὶ Насчет δὲ же τῆς - λογείας сбора τῆς - εἰς для τοὺς - ἁγίους, святых, ὥσπερ как διέταξα я распорядился ταῖς - ἐκκλησίαις собраниям τῆς - Γαλατίας, Галатии, οὕτως так καὶ и ὑμεῖς вы ποιήσατε. поступайте. 16:2 - В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
κατὰ В течение μίαν какой-либо ⸂σαββάτου⸃ субботы ἕκαστος каждый ὑμῶν (из) вас παρ᾿ у ἑαυτῷ себя самого τιθέτω пусть кладёт θησαυρίζων сберегая ὅ то τι (в) чём ἐὰν если ⸂εὐοδῶται⸃, будет преуспевать, ἵνα чтобы μὴ не ὅταν когда ἔλθω приду τότε тогда λογεῖαι сборы γίνωνται. делались. 16:3 - Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
ὅταν Когда δὲ же παραγένωμαι, прибуду, οὓς которых ⸂ἐὰν если δοκιμάσητε⸃, испытали, δι᾿ через ἐπιστολῶν послания τούτους этих πέμψω пошлю ἀπενεγκεῖν отнести τὴν - χάριν вознаграждение ὑμῶν ваше εἰς в ᾿Ιερουσαλήμ· Иерусалим; 16:4 - А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
ἐὰν если δὲ же ⸂ἄξιον достойно ᾖ⸃ будет τοῦ - κἀμὲ и мне πορεύεσθαι, идти, σὺν со ἐμοὶ мной πορεύσονται. отправятся. 16:5 - Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
᾿Ελεύσομαι Приду δὲ же πρὸς к ὑμᾶς вам ὅταν когда Μακεδονίαν Македонию διέλθω, пройду, Μακεδονίαν Македонию γὰρ так как διέρχομαι· прохожу; 16:6 - У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
πρὸς у ὑμᾶς вас ⸰δὲ⸰ же τυχὸν возможно ⸂παραμενῶ⸃ останусь ⸂ἢ или καὶ⸃ и παραχειμάσω, перезимую, ἵνα чтобы ὑμεῖς вы με меня προπέμψητε проводили οὗ куда ἐὰν если πορεύωμαι. буду отправляться. 16:7 - Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
οὐ Не θέλω желаю γὰρ же ὑμᾶς вас ἄρτι сейчас ἐν - παρόδῳ мимоходом ἰδεῖν, увидеть, ἐλπίζω надеюсь ⸂γὰρ⸃ однако χρόνον (на) время τινὰ какое-нибудь ἐπιμεῖναι остаться πρὸς у ὑμᾶς, вас, ἐὰν если ὁ - κύριος Господь ἐπιτρέψῃ. разрешит. 16:8 - В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
⸂ἐπιμενῶ⸃ Останусь δὲ же ἐν в ᾿Εφέσῳ Ефесе ἕως до τῆς - πεντηκοστῆς· Пятидесятницы; 16:9 - ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
θύρα дверь γάρ же μοι мне ἀνέῳγεν открыта μεγάλη великая καὶ и ἐνεργής, действенная, καὶ и ἀντικείμενοι противящиеся πολλοί. многие. 16:10 - Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
᾿Εὰν Если δὲ же ἔλθῃ придёт Τιμόθεος, Тимофей, βλέπετε смотри́те ἵνα чтобы ἀφόβως бесстрашен γένηται он сделался πρὸς у ὑμᾶς, вас, τὸ - γὰρ так как ἔργον дело κυρίου Го́спода ἐργάζεται делает ὡς как ⸂κἀγώ⸃· и я; 16:11 - Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
μή чтобы ни τις кто οὖν всё же αὐτὸν его ἐξουθενήσῃ. (не) унизил бы. προπέμψατε Проводи́те δὲ же αὐτὸν его ἐν в εἰρήνῃ, мире, ἵνα чтобы ἔλθῃ он пришёл πρός ко με, мне, ἐκδέχομαι ожидаю γὰρ же αὐτὸν его μετὰ с τῶν - ἀδελφῶν. братьями. 16:12 - А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
Περὶ Насчёт δὲ - ᾿Απολλῶ Аполлоса τοῦ - ἀδελφοῦ брата πολλὰ много παρεκάλεσα просил αὐτὸν его ἵνα чтобы ἔλθῃ он пришёл πρὸς к ὑμᾶς вам μετὰ с τῶν - ἀδελφῶν, братьями, καὶ но πάντως во всяком случае οὐκ, нет, ἦν было θέλημα желание ἵνα чтобы νῦν теперь ἔλθῃ он пришёл ἐλεύσεται придёт δὲ же ὅταν когда εὐκαιρήσῃ. найдёт удобное время. 16:13 - Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
Γρηγορεῖτε, Бодрствуйте, στήκετε стойте ἐν в τῇ - πίστει, вере, ἀνδρίζεσθε, будьте мужественны, κραταιοῦσθε· укрепляйтесь; 16:14 - Все у вас да будет с любовью.
πάντα всё ὑμῶν (у) вас ἐν в ἀγάπῃ любви γινέσθω. пусть будет. 16:15 - Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
Παρακαλῶ Прошу δὲ же ὑμᾶς, вас, ἀδελφοί· братья; οἴδατε знайте τὴν - οἰκίαν дом Στεφανᾶ Стефана ὅτι что ἐστὶν он есть ἀπαρχὴ начаток τῆς - ⸂᾿Αχαΐας⸃ Ахаии ⸂καὶ и εἰς для διακονίαν служения τοῖς - ἁγίοις святым ἔταξαν они определили ἑαυτούς· себя самих; 16:16 - будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
ἵνα чтобы καὶ и ὑμεῖς вы ὑποτάσσησθε подчинялись τοῖς - τοιούτοις таким καὶ и παντὶ всякому το συνεργοῦντι содействующему καὶ и κοπιῶντι. трудящемуся. 16:17 - Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
χαίρω Радуюсь δὲ же ἐπὶ на τῇ - παρουσίᾳ прибытие Στεφανᾶ Стефана καὶ и Φορτουνάτου Фортуната καὶ и ᾿Αχαϊκοῦ, Ахаика, ὅτι потому что τὸ - ⸂ὑμέτερον⸃ ваш ὑστέρημα недостаток ⸂οὗτοι⸃ эти ἀνεπλήρωσαν, восполнили, 16:18 - ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
ἀνέπαυσαν они успокоили γὰρ же τὸ - ἐμὸν мой πνεῦμα дух καὶ и τὸ - ὑμῶν. ваш. ἐπιγινώσκετε Признавайте οὖν же τοὺς - τοιούτους. таких. 16:19 - Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
⸰᾿Ασπάζονται Приветствуют ὑμᾶς вас ⸰⸰αἱ - ἐκκλησίαι собрания τῆς - ᾿Ασίας. Азии. ⸂ἀσπάζεται⸃ Приветствует ὑμᾶς⸰⸰ вас ἐν в κυρίῳ Господе πολλὰ много ᾿Ακύλας Акила καὶ и ⸂Πρίσκα⸃ Приска σὺν с τῇ которым κατ᾿ в οἶκον доме αὐτῶν их ἐκκλησίᾳ собранием 16:20 - Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
ἀσπάζονται Приветствуют ὑμᾶς вас οἱ - ἀδελφοὶ братья πάντες. все. ᾿Ασπάσασθε Поприветствуйте ἀλλήλους друг друга ἐν в φιλήματι поцелуе ἁγίῳ. святом. 16:21 - Мое, Павлово, приветствие собственноручно.
‛Ο - ἀσπασμὸς Приветствие τῇ - ἐμῇ собственной χειρὶ рукой Παύλου. Павла. 16:22 - Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
εἴ Если τις кто οὐ не φιλεῖ любит τὸν - κύριον, Го́спода, ἤτω пусть будет ἀνάθεμα. проклят. ⸂Μαρανα Марана θα⸃. фа. 16:23 - Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
ἡ - χάρις Благодать τοῦ - κυρίου Го́спода ᾿Ιησοῦ Иисуса μεθ᾿ с ὑμῶν. вами. 16:24 - и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
ἡ - ἀγάπη Любовь μου моя μετὰ со πάντων всеми ὑμῶν вами ἐν во Χριστῷ Христе ᾿Ιησοῦ. Иисусе.
Открыть окно
Проверка, что вы не робот