Библия Biblezoom Cloud / 1 Коринфянам 15 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


15:1 - Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,

Γνωρίζω Даю знать δὲ же ὑμῖν, вам, ἀδελφοί, братья, τὸ - εὐαγγέλιον благовестие которое εὐηγγελισάμην я заблаговествовал ὑμῖν, вам, которое καὶ и παρελάβετε, вы приняли, ἐν в котором καὶ и ἑστήκατε, стои́те,

15:2 - которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.

δι᾿ через οὗ которое καὶ и σῴζεσθε, спасаетесь, τίνι каким λόγῳ Словом εὐηγγελισάμην я заблаговествовал ὑμῖν вам ⸂εἰ если κατέχετε⸃, держите, ἐκτὸς кроме εἰ если μὴ не εἰκῇ напрасно ἐπιστεύσατε. уверовали.

15:3 - Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию,

παρέδωκα Я передал γὰρ же ὑμῖν вам ἐν во πρώτοις, первых, которое καὶ и παρέλαβον, перенял, ὅτι что Χριστὸς Христос ἀπέθανεν умер ὑπὲρ из-за τῶν - ἁμαρτιῶν грехов ἡμῶν наших κατὰ согласно τὰς - γραφάς, Писаниям,

15:4 - и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию,

καὶ и ὅτι что ἐτάφη, был погребён, καὶ и ὅτι что ἐγήγερται воскрес τῇ - ἡμέρᾳ днём τῇ - τρίτῃ третьим κατὰ согласно τὰς - γραφάς, Писаниям,

15:5 - и что явился Кифе, потом двенадцати;

καὶ и ὅτι что ὤφθη был явлен Κηφα̣ϋ, Кифе, ⸂εἶτα⸃ затем τοῖς - ⸂δώδεκα⸃· двенадцати;

15:6 - потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;

ἔπειτα затем ὤφθη был явлен ἐπάνω более πεντακοσίοις пятистам ἀδελφοῖς братьям ἐφάπαξ, одновременно, ἐξ из ὧν которых οἱ - πλείονες весьма многие μένουσιν остаются ἕως до ἄρτι, настоящего времени, τινὲς некоторые δὲ же ἐκοιμήθησαν· умерли;

15:7 - потом явился Иакову, также всем Апостолам;

ἔπειτα затем ὤφθη был явлен ᾿Ιακώβῳ, Иакову, ⸂εἶτα⸃ затем τοῖς - ἀποστόλοις посланникам πᾶσιν· всем;

15:8 - а после всех явился и мне, как некоему извергу.

ἔσχατον последнему δὲ же πάντων (из) всех ὡσπερεὶ как будто το ἐκτρώματι выкидышу ὤφθη был явлен κἀμοί. и мне.

15:9 - Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.

᾿Εγὼ Я γάρ же εἰμι есть - ἐλάχιστος наименьший τῶν - ἀποστόλων, (из) посланников, ὃς который οὐκ не εἰμὶ есть ἱκανὸς достойный καλεῖσθαι называться ἀπόστολος, посланник, διότι потому что ἐδίωξα преследовал τὴν - ἐκκλησίαν собрание τοῦ - θεοῦ· Бога;

15:10 - Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.

χάριτι благодатью δὲ же θεοῦ Бога εἰμι я есть что εἰμι, есть, καὶ и - χάρις благодать αὐτοῦ Его - εἰς во ἐμὲ мне ⸂οὐ не κενὴ бесплодна ἐγενήθη⸃, сделалась, ἀλλὰ но περισσότερον больше αὐτῶν их πάντων всех ἐκοπίασα, я потрудился, οὐκ не ἐγὼ я δὲ же ἀλλὰ но - χάρις благодать τοῦ - θεοῦ Бога ⸰ἡ⸰ которая σὺν со ἐμοί. мной.

15:11 - Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.

εἴτε И если οὖν же ἐγὼ я εἴτε или ἐκεῖνοι, те, οὕτως так κηρύσσομεν проповедуем καὶ и οὕτως так ἐπιστεύσατε. поверили вы.

15:12 - Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых?

Εἰ Если δὲ же Χριστὸς Христос κηρύσσεται проповедуется ⸂ὅτι что ἐκ из νεκρῶν⸃ мёртвых ἐγήγερται, Он воскрес, πῶς как λέγουσιν говорят ἐν у ὑμῖν вас τινες некоторые ὅτι что ἀνάστασις воскрешение νεκρῶν мёртвых οὐκ не ἔστιν; есть?

15:13 - Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;

εἰ Если δὲ же ἀνάστασις воскрешение νεκρῶν мёртвых οὐκ не ἔστιν, есть, οὐδὲ и не Χριστὸς Христос ἐγήγερται· воскрес;

15:14 - а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.

εἰ если δὲ же Χριστὸς Христос οὐκ не ἐγήγερται, воскрес, κενὸν напрасна ἄρα же ⸰καὶ⸰ и τὸ - κήρυγμα проповедь ἡμῶν, наша, κενὴ напрасна καὶ и - πίστις вера ⸂ὑμῶν⸃, ваша,

15:15 - Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть, мертвые не воскресают;

εὑρισκόμεθα мы стали найдены δὲ же καὶ тогда ψευδομάρτυρες лжесвидетели τοῦ - θεοῦ, (на) Бога, ὅτι потому что ἐμαρτυρήσαμεν засвидетельствовали κατὰ против τοῦ - θεοῦ Бога ὅτι что ἤγειρεν Он воскресил τὸν - Χριστόν, Христа, ὃν Которого οὐκ не ἤγειρεν воскресил ⸰εἴπερ если действительно ἄρα же νεκροὶ мёртвые οὐκ не ἐγείρονται⸰. бывают воскрешаемы.

15:16 - ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.

εἰ Если γὰρ же νεκροὶ мёртвые οὐκ не ἐγείρονται, бывают воскрешаемы, οὐδὲ и даже не Χριστὸς Христос ἐγήγερται· воскрешён;

15:17 - А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы еще во грехах ваших.

εἰ если δὲ же Χριστὸς Христос οὐκ не ἐγήγερται, воскрес, ματαία напрасна - πίστις вера ὑμῶν ваша ἔτι ещё ἐστὲ вы есть ἐν во ταῖς - ἁμαρτίαις грехах ὑμῶν. ваших.

15:18 - Поэтому и умершие во Христе погибли.

ἄρα Следовательно καὶ и οἱ - κοιμηθέντες умершие ἐν во Χριστῷ Христе ἀπώλοντο. погибли.

15:19 - И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.

εἰ Если ἐν в τῇ - ζωῇ жизни ταύτῃ этой ἐν на Χριστῷ Христа ἠλπικότες понадеявшиеся ἐσμὲν мы есть μόνον, только, ἐλεεινότεροι более жалкие πάντων всех ἀνθρώπων людей ἐσμέν. мы есть.

15:20 - Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.

Νυνὶ Теперь δὲ же Χριστὸς Христос ἐγήγερται воскрес ἐκ из νεκρῶν, мёртвых, ἀπαρχὴ первенец τῶν - κεκοιμημένων умерших

15:21 - Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых.

ἐπειδὴ Так как γὰρ именно δι᾿ через ἀνθρώπου человека θάνατος, смерть, καὶ и δι᾿ через ἀνθρώπου Человека ἀνάστασις воскрешение νεκρῶν· мёртвых:

15:22 - Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,

ὥσπερ как γὰρ однако ἐν в το ᾿Αδὰμ Адаме πάντες все ἀποθνῄσκουσιν, умирают, οὕτως так καὶ и ἐν в το Χριστῷ Христе πάντες все ζῳοποιηθήσονται. будут оживлены.

15:23 - каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.

ἕκαστος Каждый δὲ же ἐν в το ἰδίῳ собственном τάγματι· порядке; ἀπαρχὴ первенец Χριστός, Христос, ἔπειτα затем οἱ которые τοῦ - Χριστοῦ Христовы ἐν в τῇ - παρουσίᾳ пришествии αὐτοῦ· Его;

15:24 - А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.

εἶτα затем τὸ - τέλος, конец, ὅταν когда ⸂παραδιδῷ⸃ передаст τὴν - βασιλείαν Царство τὸ - θεῷ Богу καὶ и πατρί, Отцу, ὅταν когда καταργήσῃ упразднит πᾶσαν всякое ἀρχὴν начальство καὶ и πᾶσαν всякое ἐξουσίαν власть καὶ и δύναμιν. могущество.

15:25 - Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.

δεῖ Надлежит γὰρ же αὐτὸν Ему βασιλεύειν царствовать ἄχρι пока не οὗ - θῇ положит πάντας всех τοὺς - ἐχθροὺς врагов ὑπὸ под τοὺς - πόδας но́ги αὐτοῦ Своих

15:26 - Последний же враг истребится — смерть,

ἔσχατος Последний ἐχθρὸς враг καταργεῖται уничтожится - θάνατος· смерть;

15:27 - потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все.

πάντα всё γὰρ же ὑπέταξεν покорил ὑπὸ под τοὺς - πόδας но́ги αὐτοῦ. Свои. ὅταν Когда δὲ же εἴπῃ будет сказано ⸰ὅτι⸰ что πάντα всё ὑποτέτακται, покорено, δῆλον ясно ὅτι что ἐκτὸς кроме τοῦ - ὑποτάξαντος Покорившего αυτο Ему τὰ - πάντα всё.

15:28 - Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Бог все во всем.

ὅταν Когда δὲ же ὑποταγῇ будет покорено αυτο Ему τὰ - πάντα, всё, τότε тогда ⸰καὶ⸰ и αὐτὸς Сам - υἱὸς Сын ὑποταγήσεται будет подчинён το ὑποτάξαντι Покорившему αυτο Ему τὰ - πάντα, всё, ἵνα чтобы пребывал - θεὸς Бог τὰ - πάντα всё ἐν во πᾶσιν. всём.

15:29 - Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых?

᾿Επεὶ Следовательно τί что ποιήσουσιν сделают οἱ - βαπτιζόμενοι омывающиеся ὑπὲρ ради τῶν - νεκρῶν; мёртвых? εἰ Если ὅλως вовсе νεκροὶ мёртвые οὐκ не ἐγείρονται, воскресают, τί зачем καὶ тогда βαπτίζονται бывают омываемы ὑπὲρ ради ⸂αὐτῶν⸃; них?

15:30 - Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?

τί Зачем καὶ и ἡμεῖς мы κινδυνεύομεν находимся в опасностях πᾶσαν всякий ὥραν; час?

15:31 - Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.

καθ᾿ Каждый ἡμέραν день ἀποθνῄσκω, я умираю, νὴ и притом τὴν - ⸂ὑμετέραν⸃ вашей καύχησιν похвалой ⸰ἀδελφοί⸰, братья, ἣν которую ἔχω имею ἐν в ⸂Χριστῷ Христе ᾿Ιησοῦ Иисусе το κυρίῳ Господе ἡμῶν⸃. нашем.

15:32 - По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем!

εἰ Если κατὰ соответственно ἄνθρωπον человеку ἐθηριομάχησα я сразился со зверями ἐν в ᾿Εφέσῳ, Ефесе, τί какая μοι мне τὸ - ὄφελος; польза? εἰ Если νεκροὶ мёртвые οὐκ не ἐγείρονται, воскресают, Φάγωμεν Давайте будем есть καὶ и πίωμεν, давайте будем пить, αὔριον завтра γὰρ же ἀποθνῄσκομεν. умираем.

15:33 - Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.

μὴ Не πλανᾶσθε· обманывайтесь; Φθείρουσιν уничтожают ἤθη нравы χρηστὰ добрые ὁμιλίαι общества κακαί. дурные.

15:34 - Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.

ἐκνήψατε Отрезвитесь δικαίως действительно καὶ и μὴ не ἁμαρτάνετε, грешите, ἀγνωσίαν незнание γὰρ же θεοῦ Бога τινες некоторые ἔχουσιν· имеют; πρὸς к ἐντροπὴν стыду ὑμῖν вам ⸂λαλῶ⸃. говорю.

15:35 - Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и в каком теле придут?

᾿Αλλὰ Но ἐρεῖ скажет τις, кто-нибудь, Πῶς Как ἐγείρονται воскресают οἱ - νεκροί; мёртвые? ποίῳ (В) каком δὲ же σώματι теле ἔρχονται; прибывают?

15:36 - Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.

ἄφρων, Неразумный, σὺ ты то что σπείρεις сеешь οὐ не ζῳοποιεῖται оживляется оно ἐὰν если μὴ не ἀποθάνῃ· умрёт;

15:37 - И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;

καὶ и то что σπείρεις, сеешь, οὐ не τὸ - σῶμα тело τὸ - ⸂γενησόμενον⸃ готовящееся вырасти σπείρεις сеешь ἀλλὰ но γυμνὸν голое κόκκον зерно εἰ если τύχοι случится σίτου пшеницы или τινος какое-то τῶν - λοιπῶν· (из) остальных;

15:38 - но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.

- δὲ но θεὸς Бог δίδωσιν даёт αυτο ему σῶμα тело καθὼς как ἠθέλησεν, пожелал, καὶ и ἑκάστῳ каждому - σπερμάτων (из) семян ἴδιον собственное σῶμα тело

15:39 - Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.

οὐ Не πᾶσα всякая σὰρξ плоть - αὐτὴ та же σάρξ, плоть, ἀλλὰ но ἄλλη другая μὲν же ἀνθρώπων, людей, ἄλλη другая δὲ же σὰρξ плоть κτηνῶν, скотов, ἄλλη другая δὲ же σὰρξ плоть πτηνῶν, птиц, ἄλλη другая δὲ же ἰχθύων. рыб.

15:40 - Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.

καὶ И σώματα тела́ ἐπουράνια, небесные, καὶ и σώματα тела́ ἐπίγεια· земные; ἀλλὰ но ἑτέρα одна μὲν же - τῶν - ἐπουρανίων небесных δόξα, слава, ἑτέρα другая δὲ же - τῶν - ἐπιγείων. земных.

15:41 - Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.

ἄλλη Другая δόξα слава ἡλίου, солнца, καὶ и ἄλλη другая δόξα слава σελήνης, луны, καὶ и ἄλλη другая δόξα слава ἀστέρων· звёзд; ἀστὴρ звезда γὰρ же ἀστέρος (от) звезды διαφέρει отличается ἐν в δόξῃ. славе.

15:42 - Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;

Οὕτως Так καὶ и - ἀνάστασις воскрешение τῶν - νεκρῶν. мёртвых. σπείρεται Сеется ἐν в φθορα̣ϋ, тлении, ἐγείρεται поднимается ἐν в ἀφθαρσίᾳ· бессмертии;

15:43 - сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;

σπείρεται сеется ἐν в ἀτιμίᾳ, бесчестии, ἐγείρεται поднимается ἐν в δόξῃ· славе; σπείρεται сеется ἐν в ἀσθενείᾳ, слабости, ἐγείρεται поднимается ἐν в δυνάμει· могуществе;

15:44 - сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.

σπείρεται сеется σῶμα тело ψυχικόν, душевное, ἐγείρεται поднимается σῶμα тело πνευματικόν. духовное. εἰ Если ἔστιν есть σῶμα тело ψυχικόν, душевное, ἔστιν есть καὶ и πνευματικόν. духовное.

15:45 - Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий.

οὕτως Так καὶ и γέγραπται, написано, ᾿Εγένετο Сделался - πρῶτος первый ⸰ἄνθρωπος⸰ человек ᾿Αδὰμ Адам εἰς в ψυχὴν душу ζῶσαν· живущую; - ἔσχατος последний ⸰᾿Αδὰμ⸰ Адам εἰς в πνεῦμα Дух ζῳοποιοῦν. оживляющий.

15:46 - Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.

ἀλλ᾿ Но οὐ не πρῶτον сначала τὸ - πνευματικὸν Духовное ἀλλὰ но τὸ - ψυχικόν, душевное, ἔπειτα затем τὸ - πνευματικόν. Духовное.

15:47 - Первый человек — из земли, перстный; второй человек — Господь с неба.

- πρῶτος Первый ⸂ἄνθρωπος⸃ человек ἐκ из γῆς земли χοϊκός, состоящий из праха, - δεύτερος второй ἄνθρωπος Человек ἐξ из οὐρανοῦ неба

15:48 - Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.

οἷος Каков - χοϊκός, состоящий из праха, τοιοῦτοι таковы καὶ и οἱ - χοϊκοί, состоящие из праха, καὶ и οἷος каков - ἐπουράνιος, Небесный, τοιοῦτοι таковы καὶ и οἱ - ἐπουράνιοι· небесные;

15:49 - И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.

καὶ и καθὼς как ἐφορέσαμεν мы носили τὴν - εἰκόνα образ τοῦ - χοϊκοῦ, состоящего из праха, ⸂φορέσομεν⸃ будем носить καὶ и τὴν - εἰκόνα образ τοῦ - ἐπουρανίου. Небесного.

15:50 - Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.

Τοῦτο Это ⸂δέ⸃ же φημι, говорю, ἀδελφοί, братья, ὅτι потому что σὰρξ плоть καὶ и αἷμα кровь βασιλείαν Царство θεοῦ Бога ⸂κληρονομῆσαι унаследовать οὐ не δύναται⸃, может, οὐδὲ и ни - φθορὰ тление τὴν - ἀφθαρσίαν нетленность κληρονομεῖ. (не) наследует.

15:51 - Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся

ἰδοὺ Вот μυστήριον тайну ὑμῖν вам λέγω· говорю; πάντες все ⸂οὐ не κοιμηθησόμεθα, умрём, πάντες все δὲ⸃ же ἀλλαγησόμεθα, будем изменены,

15:52 - вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.

ἐν - ἀτόμῳ, вмиг, ἐν в ⸂ῥιπῇ⸃ мгновение ὀφθαλμοῦ, гла́за, ἐν при τῇ - ἐσχάτῃ последней σάλπιγγι· трубе; σαλπίσει протрубит γάρ, же, καὶ и οἱ - νεκροὶ мёртвые ⸂ἐγερθήσονται⸃ встанут ἄφθαρτοι, нетленные, καὶ и ἡμεῖς мы ἀλλαγησόμεθα. будем изменены.

15:53 - Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.

δεῖ Надлежит γὰρ же τὸ - φθαρτὸν тленному τοῦτο этому ἐνδύσασθαι одеть ἀφθαρσίαν нетленность καὶ и τὸ - θνητὸν смертному τοῦτο этому ἐνδύσασθαι одеть ἀθανασίαν. бессмертие.

15:54 - Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.

ὅταν Когда δὲ же ⸂τὸ - φθαρτὸν тленное τοῦτο это ἐνδύσηται оденет ἀφθαρσίαν нетленность καὶ и τὸ - θνητὸν смертное τοῦτο это ἐνδύσηται оденет ἀθανασίαν⸃, бессмертие, τότε тогда γενήσεται сбудется - λόγος Слово - γεγραμμένος, написанное, Κατεπόθη Поглощена - θάνατος смерть εἰς в νῖκος. победе.

15:55 - Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?

ποῦ Где σου, твоя, θάνατε, смерть, τὸ - ⸂νῖκος; победа? ποῦ Где σου, твоё, θάνατε, смерть, τὸ - κέντρον⸃; жало?

15:56 - Жало же смерти — грех; а сила греха — закон.

τὸ - δὲ А κέντρον жало τοῦ - θανάτου смерти - ἁμαρτία, грех, - δὲ а δύναμις сила τῆς - ἁμαρτίας греха - νόμος· закон;

15:57 - Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!

τῷ - δὲ но θεῷ Богу χάρις благодарение τῷ - διδόντι дающему ἡμῖν нам τὸ - νῖκος победу διὰ через τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ. Христа.

15:58 - Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.

῞Ωστε, Так что, ἀδελφοί братья μου мои ἀγαπητοί, возлюбленные, ἑδραῖοι твёрдые γίνεσθε, делайтесь, ἀμετακίνητοι, непоколебимые, περισσεύοντες изобилующие ἐν в το ἔργῳ труде τοῦ - κυρίου Го́спода πάντοτε, всегда, εἰδότες зная ὅτι что - κόπος утомление ὑμῶν ваше οὐκ не ἔστιν есть κενὸς напрасно ἐν в κυρίῳ. Господе.

Открыть окно