Библия Biblezoom Cloud / Римлянам 5 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


5:1 - Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа,

Δικαιωθέντες Оправданные οὖν же ἐκ из πίστεως веры εἰρήνην мир ⸂ἔχομεν⸃ имеем πρὸς к τὸν - θεὸν Богу διὰ через τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ, Христа,

5:2 - через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией.

δι᾿ через οὗ Которого καὶ и τὴν - προσαγωγὴν доступ ἐσχήκαμεν мы получили ⸂τῇ - πίστει⸃ верой εἰς в τὴν - χάριν благодать ταύτην эту ἐν в которой ἑστήκαμεν, стои́м, καὶ и καυχώμεθα хвалимся ἐπ᾿ в ἐλπίδι надежде τῆς - δόξης славы τοῦ - θεοῦ. Бога.

5:3 - И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение,

οὐ Не μόνον только δέ же ἀλλὰ но καὶ и ⸂καυχώμεθα⸃ хвалимся ἐν в ταῖς - θλίψεσιν, притеснениях, εἰδότες зная ὅτι что - θλῖψις притеснение ὑπομονὴν выдержку κατεργάζεται, производит,

5:4 - от терпения опытность, от опытности надежда,

- δὲ а ὑπομονὴ выдержка δοκιμήν, проверку, - δὲ а δοκιμὴ проверка ἐλπίδα· надежду;

5:5 - а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам.

- δὲ а ἐλπὶς надежда οὐ не καταισχύνει, постыжает, ὅτι потому что - ἀγάπη любовь τοῦ - θεοῦ Бога ἐκκέχυται излита ἐν в ταῖς - καρδίαις сердцах ἡμῶν наших διὰ через πνεύματος Духа ἁγίου Святого τοῦ - δοθέντος данного ἡμῖν, нам,

5:6 - Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.

⸂ἔτι ещё γὰρ⸃ же Χριστὸς Христос ὄντων будучи ἡμῶν нас ἀσθενῶν слабых ⸰ἔτι⸰ ещё κατὰ согласно καιρὸν срока ὑπὲρ вместо ἀσεβῶν нечестивых ἀπέθανεν. умер.

5:7 - Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.

⸂μόλις⸃ Едва γὰρ ведь ὑπὲρ вместо δικαίου праведного τις кто-либо ἀποθανεῖται· умрёт; ὑπὲρ вместо γὰρ ведь τοῦ - ἀγαθοῦ доброго τάχα скорее τις кто-либо καὶ и τολμα̣ϋ будет осмеливаться ἀποθανεῖν· умереть;

5:8 - Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.

συνίστησιν проявляет δὲ же τὴν - ἑαυτοῦ Свою ἀγάπην любовь ⸂εἰς в ἡμᾶς нас - θεὸς⸃ Бог ὅτι потому что ἔτι ещё ἁμαρτωλῶν грешных ὄντων будучи ἡμῶν нас Χριστὸς Христос ὑπὲρ вместо ἡμῶν нас ἀπέθανεν. умер.

5:9 - Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева.

πολλῷ Многим ⸰οὖν⸰ итак μᾶλλον более δικαιωθέντες оправданные νῦν теперь ἐν в το αἵματι крови́ αὐτοῦ Его σωθησόμεθα мы будем спасены δι᾿ через αὐτοῦ Его ἀπὸ от τῆς - ὀργῆς. гнева.

5:10 - Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью Его.

εἰ Если γὰρ же ἐχθροὶ враги ὄντες будучи κατηλλάγημεν мы были примирены́ το θεῷ Богу διὰ через τοῦ - θανάτου смерть τοῦ - υἱοῦ Сына αὐτοῦ, Его, πολλῷ многим μᾶλλον более καταλλαγέντες примирённые σωθησόμεθα мы будем спасены ἐν - τῇ - ζωῇ жизнью αὐτοῦ· Его;

5:11 - И не довольно сего, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение.

οὐ не μόνον только δέ же ἀλλὰ но καὶ и ⸂καυχώμενοι⸃ хвалящиеся ἐν в το θεῷ Боге διὰ через τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего ᾿Ιησοῦ Иисуса ⸰Χριστοῦ⸰, Христа, δι᾿ через οὐ Которого νῦν теперь τὴν - καταλλαγὴν примирение ἐλάβομεν. получили.

5:12 - Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть перешла во всех человеков, потому что в нем все согрешили.

Διὰ Из-за τοῦτο этого ὥσπερ как например δι᾿ через ἑνὸς одного ἀνθρώπου человека - ἁμαρτία грех εἰς в τὸν - κόσμον мир εἰσῆλθεν вошёл καὶ и διὰ из-за τῆς - ἁμαρτίας греха - θάνατος, смерть, καὶ и οὕτως таким образом εἰς на πάντας всех ἀνθρώπους людей - θάνατος смерть διῆλθεν, распространилась, ἐφ᾿ в котором πάντες все ἥμαρτον· согрешили;

5:13 - Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона.

ἄχρι до γὰρ ведь νόμου Закона ἁμαρτία грех ἦν был ἐν в κόσμῳ, мире, ἁμαρτία грех δὲ же οὐκ не ⸂ἐλλογεῖται⸃ засчитывается μὴ не ὄντος существующего νόμου· Закона;

5:14 - Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего.

ἀλλὰ однако ἐβασίλευσεν стала царствовать - θάνατος смерть ἀπὸ от ᾿Αδὰμ Адама μέχρι до Μωϋσέως Моисея καὶ и ἐπὶ над τοὺς - μὴ не ἁμαρτήσαντας согрешившими ⸂ἐπὶ⸃ на το ὁμοιώματι подобии τῆς - παραβάσεως нарушения ᾿Αδάμ, Адама, ὅς который ἐστιν есть τύπος очертание τοῦ - μέλλοντος. готовящегося.

5:15 - Но дар благодати не как преступление. Ибо если преступлением одного подверглись смерти многие, то тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, преизбыточествуют для многих.

᾿Αλλ᾿ Но οὐχ не ὡς как τὸ - παράπτωμα, падение, οὕτως таким образом ⸰καὶ⸰ и τὸ - χάρισμα· милость; εἰ если γὰρ же τὸ - τοῦ - ἑνὸς одного παραπτώματι падением οἱ - πολλοὶ многие ἀπέθανον, умерли, πολλῷ многим μᾶλλον более - χάρις благодать τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и - δωρεὰ дар ⸰ἐν⸰ в χάριτι благодати τῇ - τοῦ - ἑνὸς одного ἀνθρώπου человека ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа εἰς во τοὺς - πολλοὺς многих ἐπερίσσευσεν. явилась в изобилии.

5:16 - И дар не как суд за одного согрешившего; ибо суд за одно преступление — к осуждению; а дар благодати — к оправданию от многих преступлений.

καὶ И οὐχ не ὡς как δι᾿ через ἑνὸς одного ⸂ἁμαρτήσαντος⸃ согрешившего τὸ - δώρημα· дар; τὸ - μὲν конечно γὰρ же κρίμα суд ἐξ из-за ἑνὸς одного εἰς в κατάκριμα, осуждение, τὸ - δὲ а χάρισμα милость ἐκ из-за πολλῶν многих παραπτωμάτων падений εἰς в δικαίωμα оправдание

5:17 - Ибо если преступлением одного смерть царствовала посредством одного, то тем более приемлющие обилие благодати и дар праведности будут царствовать в жизни посредством единого Иисуса Христа.

εἰ Если γὰρ же το τοῦ - ἑνὸς⸃ одного παραπτώματι падением - θάνατος смерть ἐβασίλευσεν стала царствовать διὰ через τοῦ - ἑνὸς одного πολλῷ многим μᾶλλον более οἱ - τὴν - περισσείαν изобилие ⸂τῆς - χάριτος благодати καὶ и ⸂τῆς - δωρεᾶς⸃ дара τῆς - δικαιοσύνης праведности λαμβάνοντες принимающие ἐν в ζωῇ жизни βασιλεύσουσιν будут царствовать διὰ через τοῦ - ἑνὸς одного ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ. Христа.

5:18 - Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни.

῎Αρα То οὖν итак ὡς как δι᾿ через ἑνὸς одного ⸂παραπτώματος⸃ падение εἰς во πάντας всех ἀνθρώπους человеках εἰς в κατάκριμα, осуждение, οὕτως так καὶ и δι᾿ через ἑνὸς одного ⸂δικαιώματος⸃ оправдание εἰς в πάντας всех ἀνθρώπους человеках εἰς в δικαίωσιν оправдание ζωῆς· жизни;

5:19 - Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие.

ὥσπερ как γὰρ ведь διὰ через τῆς - παρακοῆς непослушание τοῦ - ἑνὸς одного ἀνθρώπου человека ἁμαρτωλοὶ грешные κατεστάθησαν были поставлены οἱ - πολλοί, многие, οὕτως так καὶ и διὰ через τῆς - ὑπακοῆς послушание τοῦ - ἑνὸς одного δίκαιοι праведные κατασταθήσονται будут поставлены οἱ - πολλοί, многие,

5:20 - Закон же пришел после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать,

νόμος Закон δὲ же παρεισῆλθεν пришёл после ἵνα когда πλεονάσῃ умножилось τὸ - παράπτωμα· падение; οὗ где δὲ же ἐπλεόνασεν умножился - ἁμαρτία, грех, ὑπερεπερίσσευσεν явилась сверхизобильно - χάρις, благодать,

5:21 - дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим.

ἵνα чтобы ὥσπερ как ἐβασίλευσεν воцарился - ἁμαρτία грех ἐν в το θανάτῳ, смерти, οὕτως так καὶ и - χάρις благодать βασιλεύσῃ воцарилась διὰ через δικαιοσύνης праведность εἰς в ζωὴν жизнь αἰώνιον вечную διὰ через ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа τοῦ - κυρίου Го́спода ἡμῶν. нашего.

Открыть окно