Библия Biblezoom Cloud / Римлянам 2 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


2:1 - Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.

Διὸ Потому ἀναπολόγητος неизвинителен εἶ, ты есть, о ἄνθρωπε человек πᾶς всякий - κρίνων· судящий; ἐν в котором γὰρ же κρίνεις судишь τὸν - ἕτερον, другого, σεαυτὸν тебя самого κατακρίνεις, осуждаешь, τὰ - γὰρ так как αὐτὰ то же πράσσεις делаешь - κρίνων. судящий.

2:2 - А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.

οἴδαμεν Знаем ⸂δὲ⸃ же ὅτι что τὸ - κρίμα суд τοῦ - θεοῦ Бога ἐστιν есть κατὰ по ἀλήθειαν истине ἐπὶ на τοὺς - τὰ - τοιαῦτα такое πράσσοντας. делающих.

2:3 - Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и (сам) делая то же?

⸂λογίζῃ Считаешь δὲ же τοῦτο, это, о ἄνθρωπε человек - κρίνων судящий τοὺς - τὰ - τοιαῦτα такое πράσσοντας⸃ делающих καὶ и ποιῶν творящий αὐτά, то же, ὅτι что σὺ ты ἐκφεύξῃ избежишь τὸ - κρίμα суда τοῦ - θεοῦ; Бога?

2:4 - Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?

Или τοῦ - πλούτου богатства τῆς - χρηστότητος доброты αὐτοῦ Его καὶ и τῆς - ἀνοχῆς кротости καὶ и τῆς - μακροθυμίας долготерпения καταφρονεῖς, пренебрегаешь, ἀγνοῶν не зная ὅτι что τὸ - χρηστὸν добро τοῦ - θεοῦ Бога εἰς к μετάνοιάν раскаянию ⸂σε тебя ἄγει⸃; ведёт?

2:5 - Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,

κατὰ По δὲ же τὴν - σκληρότητά жестокости σου твоей καὶ и ἀμετανόητον нераскаянному καρδίαν сердцу θησαυρίζεις сберегаешь σεαυτῷ тебе самому ὀργὴν гнев ἐν на ἡμέρᾳ день ὀργῆς гнева καὶ и ⸂ἀποκαλύψεως⸃ откровения δικαιοκρισίας правосудия τοῦ - θεοῦ, Бога,

2:6 - Который воздаст каждому по делам его:

ὃς Который ἀποδώσει воздаст ἑκάστῳ каждому κατὰ по τὰ - ἔργα делам αὐτοῦ, его,

2:7 - тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, — жизнь вечную;

τοῖς тем, которые μὲν - καθ᾿ в ὑπομονὴν терпении ἔργου подвига ἀγαθοῦ доброго δόξαν славу καὶ и τιμὴν честь καὶ и ἀφθαρσίαν бессмертие ζητοῦσιν, ищущим, ζωὴν жизнь αἰώνιον· вечную;

2:8 - а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, — ярость и гнев.

τοῖς тем, которые δὲ - ἐξ из ἐριθείας раздора καὶ и ἀπειθοῦσι не повинующимся τοῖς тем, которые ἀληθείᾳ истине πειθομένοις повинующимся δὲ - τῇ - ἀδικίᾳ, неправде, ὀργὴ гнев καὶ и θυμός. ярость.

2:9 - Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!

θλῖψις Бедствие καὶ и στενοχωρία притеснение ἐπὶ на πᾶσαν всякую ψυχὴν душу ἀνθρώπου человека τοῦ - κατεργαζομένου делающего τὸ - κακόν, зло, ᾿Ιουδαίου Иудея τε - πρῶτον сначала καὶ и ῞Ελληνος· Эллина;

2:10 - Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во— первых, Иудею, потом и Еллину!

δόξα слава δὲ же καὶ и τιμὴ честь καὶ и εἰρήνη мир παντὶ всякому τὸ - ἐργαζομένῳ делающему τὸ - ἀγαθόν, доброе, ᾿Ιουδαίῳ Иудею τε - πρῶτον сначала καὶ и ῞Ελληνι· Эллину;

2:11 - Ибо нет лицеприятия у Бога.

οὐ не γάρ - ἐστιν есть προσωπολημψία лицеприятие παρὰ у το θεῷ. Бога.

2:12 - Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся

ὅσοι Которые γὰρ же ἀνόμως без Закона ἥμαρτον, согрешили, ἀνόμως без Закона καὶ и ἀπολοῦνται· будут уничтожены; καὶ и ὅσοι которые ἐν в νόμῳ Законе ἥμαρτον, согрешили, διὰ по νόμου Закону κριθήσονται· будут осуждены;

2:13 - (потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,

οὐ не γὰρ ведь οἱ - ἀκροαταὶ слушатели νόμου Закона δίκαιοι праведные παρὰ у τῷ - θεῷ, Бога, ἀλλ᾿ но οἱ - ποιηταὶ исполнители νόμου Закона δικαιωθήσονται будут оправданы

2:14 - ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:

ὅταν Когда γὰρ же ἔθνη язычники τὰ - μὴ не νόμον Закон ἔχοντα имеющие φύσει (по) природе τὰ - τοῦ - νόμου законное ποιῶσιν, делают, ⸂οὗτοι⸃ эти νόμον Закон μὴ не ἔχοντες имеющие ἑαυτοῖς сами себе εἰσιν есть νόμος· закон;

2:15 - они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)

οἵτινες которые ἐνδείκνυνται показывают τὸ то, что ἔργον дело τοῦ - νόμου Закона γραπτὸν написанное ἐν в ταῖς - καρδίαις сердцах αὐτῶν, их, συμμαρτυρούσης подтверждающей αὐτῶν их τῆς - συνειδήσεως совести καὶ и μεταξὺ между ἀλλήλων друг дру́гом τῶν - ⸂λογισμῶν⸃ рассуждений κατηγορούντων обвиняющих или καὶ и ἀπολογουμένων, оправдывающих,

2:16 - в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.

ἐν в ⸂ἡμέρᾳ день ὅτε⸃ когда ⸂κρίνει⸃ судит - θεὸς Бог τὰ - κρυπτὰ тайные (дела́) τῶν - ἀνθρώπων людей κατὰ по τὸ - εὐαγγέλιόν благовестию μου моему διὰ через Χριστοῦ Христа ᾿Ιησοῦ. Иисуса.

2:17 - Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,

⸂Εἰ Если δὲ⸃ же σὺ ты ᾿Ιουδαῖος Иудей ἐπονομάζῃ называешься καὶ и ἐπαναπαύῃ опираешься на νόμῳ Закон καὶ и καυχᾶσαι хвалишься ἐν в θεῷ Боге

2:18 - и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,

καὶ и γινώσκεις знаешь τὸ - θέλημα волю καὶ и δοκιμάζεις одобряешь τὰ - διαφέροντα превосходящее κατηχούμενος обучаемый ἐκ из τοῦ - νόμου, Закона,

2:19 - и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,

πέποιθάς и убеждён τε - σεαυτὸν тебя самого ὁδηγὸν проводником εἶναι быть τυφλῶν, слепых, φῶς свет τῶν которых ἐν во σκότει, тьме,

2:20 - наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:

παιδευτὴν воспитатель ἀφρόνων, неразумных, διδάσκαλον учитель νηπίων, младенцев, ἔχοντα имеющий τὴν - μόρφωσιν образец τῆς - γνώσεως знания καὶ и τῆς - ἀληθείας истины ἐν в το νόμῳ· Законе;

2:21 - как же ты, уча другого, не учишь себя самого?

- οὖν итак διδάσκων поучающий ἕτερον другого σεαυτὸν тебя самого οὐ не διδάσκεις; учишь? - κηρύσσων Проповедующий μὴ не κλέπτειν красть κλέπτεις; крадёшь?

2:22 - Проповедуя не красть, крадешь? говоря: "не прелюбодействуй", прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?

- λέγων Говорящий μὴ не μοιχεύειν прелюбодействовать μοιχεύεις; прелюбодействуешь? - βδελυσσόμενος Гнушающийся τὰ - εἴδωλα идолов ἱεροσυλεῖς; кощунствуешь?

2:23 - Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?

ὃς Который ἐν в νόμῳ Законе καυχᾶσαι, хвалишься, διὰ через τῆς - παραβάσεως нарушение τοῦ - νόμου Закона τὸν - θεὸν Бога ἀτιμάζεις; бесчестишь?

2:24 - Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.

τὸ - γὰρ Так как ὄνομα имя τοῦ - θεοῦ Бога δι᾿ из-за ὑμᾶς вас βλασφημεῖται подвергается хуле ἐν у τοῖς - ἔθνεσιν, язычников, καθὼς как γέγραπται. написано.

2:25 - Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.

περιτομὴ Обрезание μὲν - γὰρ же ὠφελεῖ приносит пользу ἐὰν если νόμον Закон ⸂πράσσῃς⸃· будешь исполнять; ἐὰν если δὲ же παραβάτης преступник νόμου Закона ᾖς, будешь, - περιτομή обрезание σου твоё ἀκροβυστία необрезанием γέγονεν. сделалось.

2:26 - Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?

ἐὰν Если οὖν же - ἀκροβυστία необрезанный τὰ - δικαιώματα предписания τοῦ - νόμου закона φυλάσσῃ, будет хранить, ⸂οὐχ⸃ разве не - ἀκροβυστία необрезание αὐτοῦ его εἰς в περιτομὴν обрезание λογισθήσεται; (не) будет засчитано?

2:27 - И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?

καὶ И κρινεῖ будет судить - ἐκ от φύσεως природы ἀκροβυστία необрезанный τὸν - νόμον Закон τελοῦσα исполняющий σὲ тебя τὸν - διὰ через γράμματος Писание καὶ и περιτομῆς обрезание παραβάτην преступника νόμου. Закона.

2:28 - Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;

οὐ Не γὰρ - тот, кто ἐν в το φανερῷ явном ᾿Ιουδαῖός Иудей ἐστιν, есть, οὐδὲ и не то, которое ἐν в το φανερῷ явном ἐν в σαρκὶ плоти περιτομή· обрезание;

2:29 - но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.

ἀλλ᾿ но тот, кто ἐν в το κρυπτῷ тайном ᾿Ιουδαῖος, Иудей, καὶ и περιτομὴ обрезание καρδίας се́рдца ἐν в πνεύματι Духе οὗ которого γράμματι, букве, οὐ не - ἔπαινος похвала οὐκ не ἐξ от ἀνθρώπων человеков ἀλλ᾿ но ἐκ от τοῦ - θεοῦ. Бога.

Открыть окно