Библия Biblezoom Cloud / Римлянам 13 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


13:1 - Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.

⸂Πᾶσα Всякая ψυχὴ душа ἐξουσίαις властям ὑπερεχούσαις превосходящим ὑποτασσέσθω⸃. пусть покоряется. οὐ Не γὰρ ведь ἔστιν есть ἐξουσία власть εἰ если μὴ не ⸂ὑπὸ под θεοῦ⸃, Богом, αἱ - δὲ однако οὖσαι существующие ⸂ὑπὸ под θεοῦ⸃, Богом, τεταγμέναι установлены εἰσίν· есть;

13:2 - Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.

ὥστε так что - ἀντιτασσόμενος противящийся τῇ - ἐξουσίᾳ власти τῇ - τοῦ - θεοῦ Бога διαταγῇ установлению ἀνθέστηκεν, противится, οἱ - δὲ но ἀνθεστηκότες противящиеся ἑαυτοῖς сами себе κρίμα приговор λήμψονται. получат.

13:3 - Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее,

οἱ - γὰρ Ибо ἄρχοντες начальствующие οὐκ не εἰσὶν есть φόβος страх οἱ - ἀγαθῷ доброму ἔργῳ де́лу ἀλλὰ но τὸ - κακῷ⸃. злому. θέλεις Желаешь δὲ же μὴ не φοβεῖσθαι бояться τὴν - ἐξουσίαν· власть: τὸ - ἀγαθὸν доброе ποίει, делай, καὶ и ἕξεις будешь иметь ἔπαινον похвалу ἐξ от αὐτῆς· неё;

13:4 - ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.

θεοῦ Бога γὰρ же διάκονός слуга ἐστιν он есть σοὶ тебе εἰς на τὸ - ἀγαθόν. добро. ἐὰν Если δὲ же τὸ - κακὸν зло ποιῇς, будешь творить, φοβοῦ· бойся; οὐ не γὰρ ведь εἰκῇ напрасно τὴν - μάχαιραν меч φορεῖ· носит; θεοῦ Бога γὰρ же διάκονός слуга ἐστιν, он есть, ⸂ἔκδικος мстителен εἰς во ὀργὴν⸃ гневе τὸ - τὸ - κακὸν зло πράσσοντι. делающему.

13:5 - И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести.

διὸ Вследствие чего ⸂ἀνάγκη необходимость ὑποτάσσεσθαι⸃, подчиняться, οὐ не μόνον только διὰ из-за τὴν - ὀργὴν гнева ἀλλὰ но καὶ и διὰ по τὴν - συνείδησιν. совести.

13:6 - Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.

διὰ Ради τοῦτο этого γὰρ же καὶ и φόρους платежи τελεῖτε· осуществляете: λειτουργοὶ служители γὰρ же θεοῦ Бога εἰσιν они есть εἰς на αὐτὸ самое τοῦτο это προσκαρτεροῦντες. постоянно занятые.

13:7 - Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.

ἀπόδοτε Отдайте πᾶσιν всем τὰς - ὀφειλάς, долги, τὸ - τὸν - φόρον платёж τὸν - φόρον, платёж, τὸ - τὸ - τέλος пошлину τὸ - τέλος пошлину τὸ - τὸν - φόβον страх τὸν - φόβον, страх, τὸ - τὴν - τιμήν. почтение. τὴν - τιμὴν почтение

13:8 - Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.

Μηδενὶ Никому μηδὲν ничего не ⸂ὀφείλετε⸃ будьте должны εἰ разве μὴ только τὸ - ἀλλήλους взаимно ἀγαπᾶν· любить; - γὰρ так как ἀγαπῶν любящий τὸν - ἕτερον другого νόμον Закон πεπλήρωκεν. продолжает исполнять.

13:9 - Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай чужого и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя.

⸂τὸ⸃ - γὰρ А именно: Οὐ Не μοιχεύσεις, будешь прелюбодействовать, Οὐ Не φονεύσεις, будешь убивать, Οὐ Не κλέψεις, будешь красть, Οὐκ Не ἐπιθυμήσεις, будешь завидовать, καὶ и εἴ если τις любая ἑτέρα другая ἐντολή, заповедь, ἐν в ⸂τὸ⸃ λόγῳ Слове τούτῳ этом ἀνακεφαλαιοῦται объединяются ἐν в ⸂τὸ⸃ - ᾿Αγαπήσεις Будешь любить τὸν - πλησίον ближнего σου твоего ὡς как ⸂σεαυτόν⸃. себя самого.

13:10 - Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.

- ἀγάπη Любовь το πλησίον ближнему κακὸν зло ⸂οὐκ не ἐργάζεται⸃· делает; πλήρωμα исполнение οὖν именно νόμου Закона ἀγάπη любовь.

13:11 - Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.

Καὶ И τοῦτο это εἰδότες зная τὸν - καιρόν, время, ὅτι что ὥρα час ⸂ἤδη уже́ ὑμᾶς⸃ вам ἐξ от ὕπνου сна ἐγερθῆναι, быть пробуждёнными, νῦν теперь γὰρ же ἐγγύτερον ближе к ἡμῶν нам - σωτηρία спасение чем ὅτε когда ἐπιστεύσαμεν. уверовали.

13:12 - Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.

- νὺξ Ночь προέκοψεν, проходит, - δὲ и ἡμέρα день ἤγγικεν. приблизился. ⸂ἀποθώμεθα⸃ Давайте устраним οὖν же τὰ - ἔργα дела́ τοῦ - σκότους, тьмы, ⸂ἐνδυσώμεθα давайте оденемся δὲ⸃ же τὰ - ⸂ὅπλα⸃ (в) оружие τοῦ - φωτός. света.

13:13 - Как днем, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;

ὡς Как ἐν во ἡμέρᾳ дне εὐσχημόνως достойно περιπατήσωμεν, давайте поступать, μὴ не κώμοις шумными гуляньями καὶ и μέθαις, пьянствами, μὴ не κοίταις половыми распутствами καὶ и ἀσελγείαις, бесчинствами, μὴ не ⸂ἔριδι ссорой καὶ и ζήλῳ⸃, завистью,

13:14 - но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.

ἀλλὰ но ἐνδύσασθε облекитесь (в) ⸂τὸν - κύριον Го́спода ᾿Ιησοῦν Иисуса Χριστόν⸃ Христа καὶ и τῆς - σαρκὸς плотскую πρόνοιαν заботу μὴ не ποιεῖσθε превращайте ⸂εἰς в ἐπιθυμίας⸃. страсти.

Открыть окно