Библия Biblezoom Cloud / Римлянам 12 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


12:1 - Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,

Παρακαλῶ Прошу οὖν же ὑμᾶς, вас, ἀδελφοί, братья, διὰ через τῶν - οἰκτιρμῶν сострадание τοῦ - θεοῦ Бога παραστῆσαι представить τὰ - σώματα тела́ ὑμῶν ваши θυσίαν жертву ζῶσαν живую ἁγίαν святую ⸂εὐάρεστον благоугодную το θεῷ⸃, Богу, τὴν - λογικὴν (на) разумное λατρείαν служение ὑμῶν ваши

12:2 - и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.

καὶ и μὴ не συσχηματίζεσθε формируйтесь τὸ - αἰῶνι веку τούτῳ, этому, ἀλλὰ но ⸂μεταμορφοῦσθε⸃ преображайтесь τῇ - ἀνακαινώσει обновлением τοῦ - νοός ума εἰς чтобы τὸ - δοκιμάζειν распознавать ὑμᾶς вам τί что́ (есть) τὸ - θέλημα воля τοῦ - θεοῦ, Бога, τὸ - ἀγαθὸν добрая καὶ и εὐάρεστον благоугодная καὶ и τέλειον. совершенная.

12:3 - По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.

Λέγω Говорю γὰρ же διὰ через τῆς - χάριτος благодать τῆς - δοθείσης данную μοι мне παντὶ всякому τὸ - ὄντι находящемуся ἐν у ὑμῖν вас μὴ не ὑπερφρονεῖν думать о себе παρ᾿ сверх того что δεῖ надлежит φρονεῖν, думать, ἀλλὰ но φρονεῖν думать εἰς чтобы τὸ - σωφρονεῖν, быть целомудренными, ἑκάστῳ каждому ὡς как - θεὸς Бог ἐμέρισεν разделил μέτρον меру πίστεως. веры.

12:4 - Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,

καθάπερ Подобно тому как γὰρ ведь ἐν в ἑνὶ одном ⸂σώματι теле πολλὰ⸃ много μέλη членов ἔχομεν, имеем, τὰ - δὲ но μέλη члены πάντα все οὐ не τὴν - αὐτὴν одно ἔχει имеют πρᾶξιν, действие,

12:5 - так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.

οὕτως так οἱ - πολλοὶ многие ἓν одно σῶμά тело ⸰ἐσμεν⸰ мы есть ἐν во Χριστῷ, Христе, ⸂τὸ⸃ - δὲ но καθ᾿ по εἷς одному ἀλλήλων друг другу μέλη. члены.

12:6 - И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;

ἔχοντες Имея δὲ же χαρίσματα дарования κατὰ по τὴν - χάριν благодати τὴν - δοθεῖσαν данной ἡμῖν нам διάφορα, различные, εἴτε и если προφητείαν пророчество κατὰ по τὴν - ἀναλογίαν соразмерности τῆς - πίστεως, веры,

12:7 - имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, — в учении;

εἴτε и если ⸂διακονίαν⸃ служение ἐν в τῇ - διακονίᾳ, служение, εἴτε и если ⸂ὁ - διδάσκων⸃ учащий ἐν в τῇ - διδασκαλίᾳ, учении,

12:8 - увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.

⸰εἴτε⸰ и если - παρακαλῶν просящий ἐν в τῇ - παρακλήσει, прошении, - μεταδιδοὺς уделяющий ἐν в ἁπλότητι, простоте, - ⸂προϊστάμενος⸃ начальствующий ἐν в σπουδῇ, усердии, - ἐλεῶν милующий ἐν в ἱλαρότητι. радушии.

12:9 - Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

‛Η - ἀγάπη Любовь ἀνυπόκριτος. непритворная. ⸂ἀποστυγοῦντες Отвращаясь от τὸ - πονηρόν⸃, зла, κολλώμενοι прилепляясь ‛Η - ἀγαθῷ· (к) добру;

12:10 - будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;

τῇ - φιλαδελφίᾳ братолюбием εἰς для ἀλλήλους друг друга φιλόστοργοι, нежно любящие, τῇ - τιμῇ почтением ἀλλήλους друг друга προηγούμενοι, предупреждая,

12:11 - в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

τῇ - σπουδῇ усердием μὴ не ὀκνηροί, медлительны, τῇ - πνεύματι Духом ζέοντες, пламенея, το κυρίῳ Господу δουλεύοντες, служа,

12:12 - утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;

τῇ - ἐλπίδι надеждой χαίροντες, радуясь, τῇ - θλίψει (в) притеснении ὑπομένοντες, выстаивающие, τῇ - προσευχῇ молитве προσκαρτεροῦντες, оставаясь,

12:13 - в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.

ταῖς - ⸂χρείαις⸃ (в) нуждах τῶν - ἁγίων святых κοινωνοῦντες, принимая участие, τὴν - φιλοξενίαν гостеприимству διώκοντες. стремясь.

12:14 - Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

εὐλογεῖτε Благословляйте τοὺς - διώκοντας притесняющих ⸰ὑμᾶς⸰, вас, ⸰εὐλογεῖτε⸰ благословляйте καὶ а μὴ не καταρᾶσθε. проклинайте.

12:15 - Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.

χαίρειν Радоваться μετὰ с χαιρόντων, радующимися, κλαίειν плакать μετὰ с κλαιόντων. плачущими.

12:16 - Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;

τὸ - αὐτὸ Это εἰς для ἀλλήλους друг друга φρονοῦντες, думающие, μὴ не τὸ - ὑψηλὰ высоко φρονοῦντες, думающие, ἀλλὰ но τοῖς - ταπεινοῖς смиренным συναπαγόμενοι. последуя. μὴ Не γίνεσθε являйтесь φρόνιμοι мудрые παρ᾿ перед ἑαυτοῖς. самими собою.

12:17 - никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.

μηδενὶ Никому κακὸν злое ἀντὶ вместо κακοῦ злого ἀποδιδόντες· (не) воздавая; προνοούμενοι стараясь καλὰ хорошее ⸂ἐνώπιον перед πάντων всеми ἀνθρώπων· людьми;

12:18 - Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

εἰ если δυνατόν возможно τὸ это ἐξ от ὑμῶν, вас, μετὰ среди πάντων всех ἀνθρώπων человеков εἰρηνεύοντες· живя в мире;

12:19 - Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.

μὴ не ἑαυτοὺς (за) себя самих ἐκδικοῦντες, мстящие, ἀγαπητοί, возлюбленные, ἀλλὰ но δότε дайте τόπον место τῇ - ὀργῇ, гневу, γέγραπται написано γάρ· же: ᾿Εμοὶ Мне ἐκδίκησις, отмщение, ἐγὼ Я ἀνταποδώσω, воздам, λέγει говорит κύριος. Господь.

12:20 - Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.

⸂ἀλλ᾿ Но ἐὰν⸃ если πεινᾷ испытывает голод - ἐχθρός неприятель σου, твой, ψώμιζε накорми αὐτόν· его; ⸂ἐὰν⸃ если διψᾷ, будет испытывать жажду, πότιζε напои αὐτόν· его; τοῦτο так γὰρ ведь ποιῶν поступая ἄνθρακας угли πυρὸς огня σωρεύσεις соберёшь ἐπὶ на ⸂τὴν - κεφαλὴν⸃ голову αὐτοῦ. его.

12:21 - Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

μὴ Не νικῶ будь побеждаем ὑπὸ от τοῦ - κακοῦ, зла, ἀλλὰ но νίκα побеждай ἐν - τὸ - ἀγαθῷ добром τὸ - κακόν. зло.

Открыть окно