Библия Biblezoom Cloud / Римлянам 11 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


11:1 - Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.

Λέγω Говорю οὖν, итак, μὴ разве ἀπώσατο оттолкнул - θεὸς Бог ⸂τὸν - λαὸν народ αὐτοῦ⸃ Свой μὴ разве γένοιτο· совершится; καὶ и γὰρ ведь ἐγὼ я ᾿Ισραηλίτης Израильтянин εἰμί, есть, ἐκ от σπέρματος семени ᾿Αβραάμ, Авраама, φυλῆς племени Βενιαμίν. Вениамина.

11:2 - Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:

οὐκ Не ἀπώσατο оттолкнул - θεὸς Бог τὸν - λαὸν народ αὐτοῦ Свой ὃν который προέγνω. Он предузнал. Или οὐκ не οἴδατε знаете ἐν в ᾿Ηλίᾳ Илии τί что λέγει говорит - γραφή; Писание? ὡς Как ἐντυγχάνει обращается он το θεῷ (к) Богу κατὰ против τοῦ - ᾿Ισραήλ, Израиля,

11:3 - Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут.

Κύριε, Господи, τοὺς - προφήτας пророков σου Твоих ἀπέκτειναν, убили, τὰ - θυσιαστήριά жертвенники σου Твои κατέσκαψαν, разрушили, κἀγὼ и я ὑπελείφθην был оставлен μόνος, один, καὶ и ζητοῦσιν ищут τὴν - ψυχήν души μου. моей.

11:4 - Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом.

ἀλλὰ Но τί что λέγει говорит αυτο ему - χρηματισμός; указание свыше? ⸂Κατέλιπον⸃ Я оставил ἐμαυτῷ Себе Самому ἑπτακισχιλίους семь тысяч ἄνδρας, мужей, οἵτινες которые οὐκ не ἔκαμψαν согнули γόνυ колено τῇ - Βάαλ. (перед) Ваалом.

11:5 - Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.

οὕτως Так οὖν же καὶ и ἐν в το νῦν нынешнее καιρῷ время λεῖμμα остаток κατ᾿ по ἐκλογὴν избранию χάριτος благодати γέγονεν· обнаружился;

11:6 - Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.

εἰ если δὲ же χάριτι, благодатью, οὐκέτι уже́ не ἐξ от ἔργων, обязанностей, ἐπεὶ поскольку - χάρις благодать ⸂οὐκέτι⸃ уже́ не γίνεται является χάρις. благодать.

11:7 - Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,

τί Что́ οὖν; же? Что ⸂ἐπιζητεῖ⸃ ищет ᾿Ισραήλ, Израиль, τοῦτο этого οὐκ не ἐπέτυχεν, достиг, - δὲ но ἐκλογὴ избрание ἐπέτυχεν· достигло; οἱ - δὲ а λοιποὶ остальные ἐπωρώθησαν, были сделаны окаменелые,

11:8 - как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня.

⸂καθὼς⸃ как γέγραπται· написано: ῎Εδωκεν Дал αὐτοῖς им - θεὸς Бог πνεῦμα духа κατανύξεως, умопомрачения, ὀφθαλμοὺς глаза́ τοῦ - μὴ чтобы не βλέπειν видеть καὶ и ὦτα уши τοῦ - μὴ чтобы не ἀκούειν, слышать, ἕως до τῆς - σήμερον сегодняшнего ἡμέρας. дня.

11:9 - И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;

καὶ И Δαυὶδ Давид λέγει· говорит: Γενηθήτω Пусть будет сделана - τράπεζα пища αὐτῶν их εἰς в παγίδα западню καὶ и εἰς в θήραν ловушку καὶ и εἰς в σκάνδαλον совращение καὶ и εἰς в ἀνταπόδομα воздаяние αὐτοῖς, им,

11:10 - да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.

σκοτισθήτωσαν пусть будут помрачены οἱ - ὀφθαλμοὶ глаза́ αὐτῶν их τοῦ - μὴ чтобы не βλέπειν, видеть, καὶ и τὸν - νῶτον спину αὐτῶν их διὰ на παντὸς всегда σύγκαμψον. Ты согнёшь.

11:11 - Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.

Λέγω Говорю οὖν, же, μὴ разве не ἔπταισαν споткнулись они ἵνα чтобы πέσωσιν; упали? μὴ Да не γένοιτο· совершится; ἀλλὰ но τὸ - αὐτῶν их παραπτώματι падением - σωτηρία спасение τοῖς - ἔθνεσιν, язычникам, εἰς для τὸ - παραζηλῶσαι ревнования αὐτούς. их.

11:12 - Если же падение их — богатство миру, и оскудение их — богатство язычникам, то тем более полнота их.

εἰ Если δὲ же τὸ - παράπτωμα падение αὐτῶν их πλοῦτος богатство κόσμου мира καὶ и τὸ - ἥττημα поражение αὐτῶν их πλοῦτος богатство ἐθνῶν, язычников, πόσῳ скольким μᾶλλον более τὸ - πλήρωμα полнота αὐτῶν. их.

11:13 - Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.

‛Υμῖν Вам ⸂δὲ⸃ же λέγω говорю τοῖς - ἔθνεσιν. язычникам. ἐφ᾿ На ὅσον сколько ⸂μὲν же οὖν⸃ итак εἰμι есть ἐγὼ я ἐθνῶν язычников ἀπόστολος, посланник, τὴν - διακονίαν служение μου моё ⸂δοξάζω⸃, прославляю,

11:14 - Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?

εἴ если πως как-нибудь παραζηλώσω сделаю ревностной μου мою τὴν - σάρκα плоть καὶ и σώσω спасу τινὰς некоторых ἐξ из αὐτῶν. них.

11:15 - Ибо если отвержение их — примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мертвых?

εἰ Если γὰρ же - ἀποβολὴ потеря αὐτῶν их καταλλαγὴ примирение κόσμου, мира, τίς какое - πρόσλημψις приобретение εἰ если μὴ не ζωὴ жизнь ἐκ из νεκρῶν; мёртвых?

11:16 - Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.

εἰ Если ⸂δὲ⸃ же - ἀπαρχὴ начаток ἁγία, свят, καὶ то и τὸ - φύραμα· тесто; καὶ и εἰ если - ῥίζα корень ἁγία, свят, καὶ то и οἱ - κλάδοι. ветви.

11:17 - Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,

Εἰ Если δέ же τινες некоторые τῶν - κλάδων (из) ветвей ἐξεκλάσθησαν, были отломаны, σὺ ты δὲ же ἀγριέλαιος дикая олива ὢν будучи ἐνεκεντρίσθης был привит ἐν в αὐτοῖς них καὶ и συγκοινωνὸς сообщник ⸂τῆς - ῥίζης⸃ корня τῆς - πιότητος сочности τῆς - ἐλαίας оливки ἐγένου, сделался,

11:18 - то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.

μὴ не κατακαυχῶ хвастайся τῶν - κλάδων· (среди) ветвей; εἰ если δὲ же ⸂κατακαυχᾶσαι⸃, хвастаешься, οὐ не σὺ ты τὴν - ῥίζαν корень βαστάζεις держишь ἀλλὰ но - ῥίζα корень σέ. тебя.

11:19 - Скажешь: "ветви отломились, чтобы мне привиться".

ἐρεῖς Скажешь οὖν· же: ᾿Εξεκλάσθησαν Были отломаны κλάδοι ветви ἵνα чтобы ἐγὼ я ἐγκεντρισθῶ. был привит.

11:20 - Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.

καλῶς· Хорошо; τῇ - ἀπιστίᾳ неверием ⸂ἐξεκλάσθησαν⸃, они были отломаны, σὺ ты δὲ же τῇ - πίστει верой ἕστηκας. опираешься. μὴ Не ⸂ὑψηλὰ высоко φρόνει⸃, мысли, ἀλλὰ но φοβοῦ· бойся;

11:21 - Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.

εἰ если γὰρ же - θεὸς Бог τῶν - κατὰ по φύσιν природе κλάδων ветвей οὐκ не ἐφείσατο, пощадил, ⸰μή не πως⸰ как-либо οὐδὲ и не σοῦ тебя φείσεται. пощадит.

11:22 - Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечен.

ἴδε Усмотри οὖν же χρηστότητα справедливость καὶ и ἀποτομίαν строгость θεοῦ· Бога; ἐπὶ к μὲν - τοὺς - πεσόντας отпавшим ⸂ἀποτομία⸃, строгость, ἐπὶ к δὲ - σὲ тебе ⸂χρηστότης⸃ справедливость ⸰θεοῦ⸰, Бога, ἐὰν если ⸂ἐπιμένῃς⸃ будешь оставаться τῇ - χρηστότητι, (в) справедливости, ἐπεὶ иначе καὶ и σὺ ты ἐκκοπήσῃ. будешь срублен.

11:23 - Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.

κἀκεῖνοι И те δέ, же, ἐὰν если μὴ не ⸂ἐπιμένωσιν⸃ будут оставаться τῇ - ἀπιστίᾳ, (в) неверии, ἐγκεντρισθήσονται· будут привиты; δυνατὸς силён γάρ же ἐστιν есть - θεὸς Бог πάλιν опять ἐγκεντρίσαι привить αὐτούς. их.

11:24 - Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.

εἰ Если γὰρ же σὺ ты ἐκ от τῆς которой κατὰ по φύσιν природе ἐξεκόπης был срублен ἀγριελαίου дикой оливы καὶ и παρὰ вопреки φύσιν природе ἐνεκεντρίσθης был привит εἰς на καλλιέλαιον, хорошую оливу, πόσῳ скольким μᾶλλον более οὗτοι эти οἱ - κατὰ по φύσιν природе ἐγκεντρισθήσονται будут привиты τῇ - ἰδίᾳ (к) собственной ἐλαίᾳ. оливе.

11:25 - Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдет полное число язычников;

Οὐ Не γὰρ ведь θέλω желаю ὑμᾶς (для) вас ἀγνοεῖν, не знать, ἀδελφοί, братья, τὸ - μυστήριον тайну τοῦτο, эту, ἵνα чтобы μὴ не ἦτε были вы ⸂παρ᾿⸃ перед ἑαυτοῖς самими собою φρόνιμοι, разумные, ὅτι потому что πώρωσις окаменение ἀπὸ от μέρους части τὸ - ᾿Ισραὴλ Израилю γέγονεν сделалось ἄχρις до Οὐ которого
[времени]
τὸ - πλήρωμα полнота τῶν - ἐθνῶν язычников εἰσέλθῃ войдёт

11:26 - и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.

καὶ и οὕτως так πᾶς весь ᾿Ισραὴλ Израиль σωθήσεται, будет спасён, καθὼς как γέγραπται· написано: ῞Ηξει Придёт ἐκ из Σιὼν Сиона - ῥυόμενος, избавляющий, ἀποστρέψει отвратит ἀσεβείας нечестия ἀπὸ от ᾿Ιακώβ. Иакова.

11:27 - И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.

καὶ И αὕτη это αὐτοῖς им ⸂ἡ - παρ᾿ от ἐμοῦ⸃ Меня διαθήκη, завет, ὅταν когда ἀφέλωμαι сниму τὰς - ἁμαρτίας грехи αὐτῶν. их.

11:28 - В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные Божии ради отцов.

κατὰ В отношении μὲν же τὸ - εὐαγγέλιον благовестия ἐχθροὶ враги δι᾿ ради ὑμᾶς, вас, κατὰ в отношении δὲ же τὴν - ἐκλογὴν избрания ἀγαπητοὶ возлюбленные διὰ ради τοὺς - πατέρας· отцов;

11:29 - Ибо дары и призвание Божие непреложны.

ἀμεταμέλητα неизменны γὰρ же τὰ - χαρίσματα дарования καὶ и - κλῆσις призыв τοῦ - θεοῦ. Бога.

11:30 - Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,

ὥσπερ Как γὰρ однако ὑμεῖς вы ποτε когда-то ἠπειθήσατε не покорились το θεῷ, Богу, ⸂νῦν⸃ теперь δὲ же ἠλεήθητε стали помилованы τῇ - τούτων этих ἀπειθείᾳ, непокорением,

11:31 - так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.

οὕτως так καὶ и οὗτοι эти νῦν теперь ἠπείθησαν не покорились το ὑμετέρῳ (для) вашей ἐλέει, милости, ἵνα чтобы καὶ и αὐτοὶ они ⸂νῦν⸃ теперь ἐλεηθῶσιν. были помилованы.

11:32 - Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.

συνέκλεισεν Заключил γὰρ же ⸰ὁ - θεὸς Бог ⸂τοὺς тех πάντας⸰⸃ всех εἰς в ἀπείθειαν, непокорение, ἵνα чтобы τοὺς тех πάντας всех ἐλεήσῃ. помиловал.

11:33 - О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!

῏Ω О βάθος глубина πλούτου богатства καὶ и σοφίας мудрости καὶ и γνώσεως познания θεοῦ· Бога; ὡς как ἀνεξεραύνητα непостижимы τὰ - κρίματα суды αὐτοῦ Его καὶ и ἀνεξιχνίαστοι неисследимы αἱ - ὁδοὶ пути αὐτοῦ. Его.

11:34 - Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?

Τίς Кто γὰρ однако ἔγνω познал νοῦν ум κυρίου; Го́спода? Или τίς кто σύμβουλος советник αὐτοῦ Его ἐγένετο; сделался?

11:35 - Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?

Или τίς кто προέδωκεν прежде дал αὐτῷ, Ему, καὶ и ἀνταποδοθήσεται будет воздано αὐτῷ; ему?

11:36 - Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь.

ὅτι Потому что ἐξ из αὐτοῦ Него καὶ и δι᾿ через αὐτοῦ Него καὶ и εἰς в αὐτὸν Нём τὰ - πάντα· всё; αυτο Ему - δόξα слава εἰς в τοὺς - αἰῶνας· века́ ἀμήν. верно.

Открыть окно