Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Матфею 21 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


21:1 - И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,

Καὶ И ὅτε когда ἤγγισαν приблизились εἰς к ‛Ιεροσόλυμα Иерусалиму καὶ и ἦλθον пришёл εἰς в Βηθφαγὴ Виффагию εἰς на τὸ - ῎Ορος Гору τῶν - ᾿Ελαιῶν, Олив, τότε тогда ᾿Ιησοῦς Иисус ἀπέστειλεν послал δύο двое μαθητὰς (из) учеников

21:2 - сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне;

λέγων говоря αὐτοῖς, им, Πορεύεσθε Идите εἰς в τὴν - κώμην село́ τὴν - κατέναντι напротив ὑμῶν, вас, καὶ и εὐθέως тотчас εὑρήσετε найдёте ὄνον ослицу δεδεμένην привязанную καὶ и πῶλον ослёнка μετ᾿ с αὐτῆς· ней; λύσαντες отвязав ἀγάγετέ приведите μοι. Мне.

21:3 - и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их.

καὶ И ἐάν если τις кто-нибудь ὑμῖν вам εἴπῃ скажет τι, что-нибудь, ἐρεῖτε скажете ὅτι что - κύριος Господь αὐτῶν (в) них χρείαν нужду ἔχει· имеет; εὐθὺς тотчас δὲ же ἀποστελεῖ пошлёт αὐτούς. их.

21:4 - Всё же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:

Τοῦτο Это δὲ же γέγονεν сделалось ἵνα чтобы πληρωθῇ было исполнено τὸ - ῥηθὲν сказанное διὰ через τοῦ - προφήτου пророка λέγοντος, говорящего,

21:5 - Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной.

Εἴπατε Скажите τῇ - θυγατρὶ дочери Σιών, Сиона, ᾿Ιδοὺ Вот - βασιλεύς Царь σου твой ἔρχεταί приходит σοι, (к) тебе, πραῢς кроткий καὶ и ἐπιβεβηκὼς севший ἐπὶ на ὄνον, ослицу, καὶ и ἐπὶ на πῶλον ослёнка υἱὸν сына ὑποζυγίου. подъяремного животного.

21:6 - Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:

πορευθέντες Пойдя δὲ же οἱ - μαθηταὶ ученики καὶ и ποιήσαντες сделав καθὼς как συνέταξεν обязал αὐτοῖς им - ᾿Ιησοῦς Иисус

21:7 - привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.

ἤγαγον привели τὴν - ὄνον ослицу καὶ и τὸν - πῶλον, ослёнка, καὶ и ἐπέθηκαν положили ἐπ᾿ на αὐτῶν них τὰ - ἱμάτια, одежды, καὶ и ἐπεκάθισεν сел ἐπάνω сверху αὐτῶν. их.

21:8 - Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;

- δὲ А πλεῖστος многочисленная ὄχλος толпа ἔστρωσαν постелила ἑαυτῶν свои τὰ - ἱμάτια одежды ἐν на τῇ - ὁδῷ, пути, ἄλλοι другие δὲ же ἔκοπτον срезали κλάδους ветви ἀπὸ от τῶν - δένδρων деревьев καὶ и ἐστρώννυον расстилали ἐν на τῇ - ὁδῷ. пути.

21:9 - народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!

οἱ - δὲ А ὄχλοι то́лпы οἱ - προάγοντες идущие впереди αὐτὸν Него καὶ и οἱ - ἀκολουθοῦντες сопровождающие ἔκραζον кричали λέγοντες, говоря, ‛Ωσαννὰ Осанна οἱ - υἱῷ Сыну Δαυίδ· Давида; Εὐλογημένος Благословен - ἐρχόμενος Приходящий ἐν в ὀνόματι имени κυρίου· Го́спода; ‛Ωσαννὰ Осанна ἐν в τοῖς - ὑψίστοις. высотах.

21:10 - И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей?

καὶ И εἰσελθόντος (от) вошедшего αὐτοῦ Его εἰς в ‛Ιεροσόλυμα Иерусалим ἐσείσθη был потрясён πᾶσα весь - πόλις город λέγουσα, говоря, Τίς Кто ἐστιν есть οὗτος; Этот?

21:11 - Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского.

οἱ - δὲ А ὄχλοι то́лпы ἔλεγον, говорили, Οὗτός Этот ἐστιν есть - προφήτης пророк ᾿Ιησοῦς Иисус который ἀπὸ из Ναζαρὲθ Назарета τῆς - Γαλιλαίας. Галилеи.

21:12 - И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей,

Καὶ И εἰσῆλθεν вошёл ᾿Ιησοῦς Иисус εἰς в τὸ - ἱερόν, Храм, καὶ и ἐξέβαλεν изгнал πάντας всех τοὺς - πωλοῦντας продающих καὶ и ἀγοράζοντας покупающих ἐν в τὸ - ἱερῷ, Храме, Καὶ и τὰς - τραπέζας столы τῶν - κολλυβιστῶν меновщиков κατέστρεψεν перевернул Καὶ И τὰς - καθέδρας сиденья τῶν - πωλούντων продающих τὰς - περιστεράς, голубей,

21:13 - и говорил им: написано, — дом Мой домом молитвы наречется; а вы сделали его вертепом разбойников.

καὶ и λέγει говорит αὐτοῖς, им, Γέγραπται, Написано, ‛Ο - οἶκός Дом μου мой οἶκος домом προσευχῆς молитвы κληθήσεται, будет назван, ὑμεῖς вы δὲ же αὐτὸν его ποιεῖτε делаете σπήλαιον пещерой λῃστῶν. разбойников.

21:14 - И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.

Καὶ И προσῆλθον подошли к αυτο Нему τυφλοὶ слепые Καὶ и χωλοὶ хромые ἐν в το ἱερῷ, Храме, Καὶ И ἐθεράπευσεν исцелил αὐτούς. их.

21:15 - Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: осанна Сыну Давидову! — вознегодовали

ἰδόντες Увидев δὲ же οἱ - ἀρχιερεῖς первосвященники καὶ и οἱ - γραμματεῖς книжники τὰ - θαυμάσια чудеса которые ἐποίησεν сделал καὶ и τοὺς - παῖδας детей τοὺς - κράζοντας кричащих ἐν в το ἱερῷ Храме καὶ и λέγοντας, говорящих, ‛Ωσαννὰ Осанна το υἱῷ Сыну Δαυίδ, Давида, ἠγανάκτησαν вознегодовали

21:16 - и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?

καὶ и εἶπαν сказали αὐτῷ, Ему, ᾿Ακούεις Слышишь τί что οὗτοι эти λέγουσιν; говорят? - δὲ А ᾿Ιησοῦς Иисус λέγει говорит αὐτοῖς, им, Ναί· Да; οὐδέποτε никогда (разве не) ἀνέγνωτε прочли ὅτι что ᾿Εκ Из στόματος уст νηπίων младенцев καὶ и θηλαζόντων грудных детей κατηρτίσω устроил αἶνον; хвалу?

21:17 - И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь.

Καὶ И καταλιπὼν оставив αὐτοὺς их ἐξῆλθεν вышел ἔξω из τῆς - πόλεως го́рода εἰς в Βηθανίαν, Вифанию, καὶ и ηὐλίσθη переночевал ἐκεῖ. там.

21:18 - Поутру же, возвращаясь в город, взалкал;

Πρωῒ Рано утром δὲ же ἐπανάγων возвращающийся εἰς в τὴν - πόλιν город ἐπείνασεν. испытывал голод.

21:19 - и увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла.

καὶ И ἰδὼν увидев συκῆν смоковницу μίαν одну ἐπὶ у τῆς - ὁδοῦ доро́ги ἦλθεν подошёл ἐπ᾿ к αὐτήν, ней, καὶ и οὐδὲν ничего εὗρεν нашёл ἐν на αὐτῇ ней εἰ если μὴ не φύλλα листья μόνον, только, καὶ и λέγει говорит αὐτῇ, ей, Μηκέτι Уже́ не ἐκ из σοῦ тебя καρπὸς плод γένηται произойдёт εἰς во τὸν - αἰῶνα. век. καὶ И ἐξηράνθη была засушена παραχρῆμα тотчас - συκῆ. смоковница.

21:20 - Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница?

καὶ И ἰδόντες увидев οἱ - μαθηταὶ ученики ἐθαύμασαν удивились λέγοντες, говоря, Πῶς Как παραχρῆμα тотчас ἐξηράνθη была засушена - συκῆ; смоковница?

21:21 - Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, — будет;

ἀποκριθεὶς Ответив δὲ же - ᾿Ιησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, ᾿Αμὴν Верно λέγω говорю ὑμῖν, вам, ἐὰν если ἔχητε будете иметь πίστιν веру καὶ и μὴ не διακριθῆτε, усомнитесь, οὐ не μόνον только τὸ то, что τῆς - συκῆς смоковнице ποιήσετε, сделаете, ἀλλὰ но κἂν если и τὸ то, что ὄρει горе́ τούτῳ этой εἴπητε, скажите, ῎Αρθητι Поднимись καὶ и βλήθητι ввергнись εἰς в τὴν - θάλασσαν, море, γενήσεται· сбудется;

21:22 - и всё, чего ни попросите в молитве с верою, получите.

καὶ и πάντα всё ὅσα сколько ἂν - αἰτήσητε попро́сите ἐν в τῇ - προσευχῇ молитве πιστεύοντες веруя λήμψεσθε. полу́чите.

21:23 - И когда пришел Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: какой властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал такую власть?

Καὶ И ἐλθόντος прибывшего αὐτοῦ Его εἰς в τὸ - ἱερὸν Храм προσῆλθον подошли к αυτο Нему διδάσκοντι учащему οἱ - ἀρχιερεῖς первосвященники Καὶ и οἱ - πρεσβύτεροι старейшины τοῦ - λαοῦ народа λέγοντες, говоря, ᾿Εν В ποίᾳ какой ἐξουσίᾳ власти ταῦτα это ποιεῖς; делаешь? Καὶ И τίς кто σοι Тебе ἔδωκεν дал τὴν - ἐξουσίαν власть ταύτην; эту?

21:24 - Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю;

ἀποκριθεὶς Ответив δὲ же - ᾿Ιησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, ᾿Ερωτήσω Спрошу ὑμᾶς вас κἀγὼ и Я λόγον слово ἕνα, одно, ὃν которое ἐὰν если εἴπητέ скажите μοι Мне κἀγὼ и Я ὑμῖν вам ἐρῶ скажу ἐν в ποίᾳ какой ἐξουσίᾳ власти ταῦτα это ποιῶ· делаю;

21:25 - крещение Иоанново откуда было: с небес, или от человеков? Они же рассуждали между собою: если скажем: с небес, то Он скажет нам: почему же вы не поверили ему?

τὸ - βάπτισμα омовение τὸ - ᾿Ιωάννου Иоанна πόθεν откуда ἦν; было? ἐξ От οὐρανοῦ неба или ἐξ от ἀνθρώπων; людей? οἱ Они δὲ же διελογίζοντο рассуждали ἐν в ἑαυτοῖς себе λέγοντες, говоря, ᾿Εὰν Если εἴπωμεν, скажем, ᾿Εξ От οὐρανοῦ, неба, ἐρεῖ скажет ἡμῖν, нам, Διὰ Из-за τί чего οὖν итак οὐκ не ἐπιστεύσατε поверили вы αὐτῷ; ему?

21:26 - а если сказать: от человеков, — боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка.

ἐὰν Если δὲ же εἴπωμεν, скажем, ᾿Εξ От ἀνθρώπων, людей, φοβούμεθα боимся τὸν - ὄχλον, толпы́, πάντες все γὰρ ведь ὡς как προφήτην пророка ἔχουσιν имеют τὸν - ᾿Ιωάννην. Иоанна.

21:27 - И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю.

καὶ И ἀποκριθέντες ответив το ᾿Ιησοῦ Иисусу εἶπαν, сказали, Οὐκ Не οἴδαμεν. знаем. ἔφη Сказал αὐτοῖς им καὶ и αὐτός, Он, Οὐδὲ И не ἐγὼ Я λέγω говорю ὑμῖν вам ἐν в ποίᾳ какой ἐξουσίᾳ власти ταῦτα это ποιῶ. делаю.

21:28 - А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: сын! пойди сегодня работай в винограднике моем.

Τί Что δὲ же ὑμῖν вам δοκεῖ; кажется? ἄνθρωπος Человек εἶχεν имел τέκνα детей δύο. двое. καὶ И προσελθὼν подойдя το к πρώτῳ первому εἶπεν, сказал, Τέκνον, Дитя, ὕπαγε иди σήμερον сегодня ἐργάζου работай ἐν в το ἀμπελῶνι. винограднике.

21:29 - Но он сказал в ответ: не хочу; а после, раскаявшись, пошел.

Он δὲ же ἀποκριθεὶς ответив εἶπεν, сказал, Οὐ Не θέλω, хочу, ὕστερον позднее δὲ же μεταμεληθεὶς раскаявшийся ἀπῆλθεν. пошёл.

21:30 - И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел.

προσελθὼν Подойдя δὲ же το ἑτέρῳ (к) другому εἶπεν сказал ὡσαύτως. так же. Он δὲ же ἀποκριθεὶς ответив εἶπεν сказал ᾿Εγώ, Я, κύριε· господин; καὶ и οὐκ не ἀπῆλθεν. пошёл.

21:31 - Который из двух исполнил волю отца? Говорят Ему: первый. Иисус говорит им: истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие,

τίς Кто ἐκ из τῶν - δύο двух ἐποίησεν сделал τὸ - θέλημα волю τοῦ - πατρός; отца? λέγουσιν, Говорят, ‛Ο - πρῶτος. Первый. λέγει Говорит αὐτοῖς им - ᾿Ιησοῦς, Иисус, ᾿Αμὴν Верно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что οἱ - τελῶναι сборщики податей καὶ и αἱ - πόρναι блудницы προάγουσιν идут вперёд ὑμᾶς вас εἰς в τὴν - βασιλείαν Царство τοῦ - θεοῦ. Бога.

21:32 - ибо пришел к вам Иоанн путем праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему.

ἦλθεν Пришёл γὰρ ведь ᾿Ιωάννης Иоанн πρὸς к ὑμᾶς вам ἐν в ὁδῷ пути δικαιοσύνης, праведности, καὶ и οὐκ не ἐπιστεύσατε поверили αὐτῷ· ему; οἱ - δὲ а τελῶναι сборщики податей καὶ и αἱ - πόρναι блудницы ἐπίστευσαν поверили αὐτῷ· ему; ὑμεῖς вы δὲ же ἰδόντες увидев οὐδὲ и не μετεμελήθητε раскаялись ὕστερον позднее τοῦ - πιστεῦσαι (чтобы) поверить αὐτῷ. ему.

21:33 - Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградою, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился.

῎Αλλην Другую παραβολὴν притчу ἀκούσατε. послушайте. ῎Ανθρωπος Человек ἦν был οἰκοδεσπότης хозяин до́ма ὅστις тот, который ἐφύτευσεν посадил ἀμπελῶνα виноградник καὶ и φραγμὸν ограду αυτο ему περιέθηκεν поставил вокруг καὶ и ὤρυξεν вырыл ἐν в αυτο нём ληνὸν виноградное точило καὶ и ᾠκοδόμησεν построил πύργον, башню, καὶ и ἐξέδετο сдал αὐτὸν его γεωργοῖς, земледельцам, καὶ и ἀπεδήμησεν. удалился.

21:34 - Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды;

ὅτε Когда δὲ же ἤγγισεν приблизилось - καιρὸς время τῶν - καρπῶν, плодов, ἀπέστειλεν послал τοὺς - δούλους рабов αὐτοῦ своих πρὸς к τοὺς - γεωργοὺς земледельцам λαβεῖν взять τοὺς - καρποὺς плоды αὐτοῦ. его.

21:35 - виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями.

καὶ И λαβόντες взяв οἱ - γεωργοὶ земледельцы τοὺς - δούλους рабов αὐτοῦ его ὃν которого μὲν ведь ἔδειραν, побили, ὃν которого δὲ же ἀπέκτειναν, убили, ὃν которого δὲ же ἐλιθοβόλησαν. побили камнями.

21:36 - Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.

πάλιν Опять ἀπέστειλεν послал ἄλλους других δούλους рабов πλείονας более многочисленных τῶν - πρώτων, первых, καὶ и ἐποίησαν сделали αὐτοῖς им ὡσαύτως. так же.

21:37 - Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего.

ὕστερον Позднее δὲ же ἀπέστειλεν послал πρὸς к αὐτοὺς ним τὸν - υἱὸν сына αὐτοῦ своего λέγων, говоря, ᾿Εντραπήσονται Устыдятся τὸν - υἱόν сына μου. моего.

21:38 - Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его.

οἱ - δὲ А γεωργοὶ земледельцы ἰδόντες увидев τὸν - υἱὸν сына εἶπον сказали ἐν в ἑαυτοῖς, себе, Οὗτός Этот ἐστιν есть - κληρονόμος· наследник; δεῦτε идите ἀποκτείνωμεν убьём αὐτὸν его καὶ и σχῶμεν получим τὴν - κληρονομίαν наследство αὐτοῦ. его.

21:39 - И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.

καὶ И λαβόντες взяв αὐτὸν его ἐξέβαλον выбросили ἔξω из τοῦ - ἀμπελῶνος виноградника καὶ и ἀπέκτειναν. убили.

21:40 - Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями?

ὅταν Когда οὖν итак ἔλθῃ придёт - κύριος господин τοῦ - ἀμπελῶνος, виноградника, τί что ποιήσει сделает τοῖς - γεωργοῖς земледельцам ἐκείνοις; тем?

21:41 - Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои.

λέγουσιν Говорят αὐτῷ, Ему, Κακοὺς Злых κακῶς жестоко ἀπολέσει погубит αὐτούς, их, καὶ и τὸν - ἀμπελῶνα виноградник ἐκδώσεται отдаст ἄλλοις другим γεωργοῖς, земледельцам, οἵτινες которые ἀποδώσουσιν отдадут αυτο ему τοὺς - καρποὺς плоды ἐν во τοῖς - καιροῖς времена αὐτῶν. их.

21:42 - Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших?

λέγει Говорит αὐτοῖς им - ᾿Ιησοῦς, Иисус, Οὐδέποτε Никогда (разве не) ἀνέγνωτε прочли ἐν в ταῖς - γραφαῖς, Писаниях, Λίθον Камень ὃν который ἀπεδοκίμασαν отвергли οἱ - οἰκοδομοῦντες строящие дом οὗτος этот ἐγενήθη сделался εἰς во κεφαλὴν главе γωνίας· угла; παρὰ от κυρίου Го́спода ἐγένετο сделалось αὕτη, это, καὶ и ἔστιν есть θαυμαστὴ удивительно ἐν в ὀφθαλμοῖς глазах ἡμῶν; наших?

21:43 - Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;

διὰ Через τοῦτο это λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что ἀρθήσεται будет взято ἀφ᾿ от ὑμῶν вас - βασιλεία Царство τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и δοθήσεται будет дано ἔθνει народу ποιοῦντι делающему τοὺς - καρποὺς плоды αὐτῆς. Его.

21:44 - и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.

Καὶ И - πεσὼν павший ἐπὶ на τὸν - λίθον камень τοῦτον этот συνθλασθήσεται· будет разбит; ἐφ᾿ на ὃν которого δ᾿ же ἂν - πέσῃ упадёт λικμήσει сокрушит αὐτόν. его.

21:45 - И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит,

Καὶ И ἀκούσαντες услышав οἱ - ἀρχιερεῖς первосвященники καὶ и οἱ - Φαρισαῖοι Фарисеи τὰς - παραβολὰς притчи αὐτοῦ Его ἔγνωσαν осознали ὅτι что περὶ о αὐτῶν них λέγει· говорит;

21:46 - и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за Пророка.

καὶ и ζητοῦντες ищущие αὐτὸν Его κρατῆσαι схватить ἐφοβήθησαν устрашились τοὺς - ὄχλους, толпы́, ἐπεὶ поскольку εἰς за προφήτην пророка αὐτὸν Его εἶχον. знали.

Открыть окно