Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Матфею 2 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


2:1 - Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:

Τοῦ - δὲ Итак ᾿Ιησοῦ Иисуса γεννηθέντος рождённого ἐν в Βηθλέεμ Вифлееме τῆς - ᾿Ιουδαίας Иудеи ἐν в ἡμέραις дни ‛Ηρῴδου Ирода τοῦ - βασιλέως, царя, ἰδοὺ вот μάγοι маги ἀπὸ от ἀνατολῶν востока παρεγένοντο прибыли εἰς в ‛Ιεροσόλυμα Иерусалим

2:2 - где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.

λέγοντες, говоря, Ποῦ Где ἐστιν есть - τεχθεὶς рождённый βασιλεὺς Царь τῶν - ᾿Ιουδαίων; Иудеев? εἴδομεν Мы увидели γὰρ ведь αὐτοῦ Его τὸν - ἀστέρα звезду ἐν на τῇ - ἀνατολῇ восходе καὶ и ἤλθομεν пришли προσκυνῆσαι поклониться αὐτῷ. Ему.

2:3 - Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.

ἀκούσας Услышав δὲ же - βασιλεὺς царь ‛Ηρῴδης Ирод ἐταράχθη встревожился καὶ и πᾶσα весь ‛Ιεροσόλυμα Иерусалим μετ᾿ с αὐτοῦ, ним,

2:4 - И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?

καὶ и συναγαγὼν собрав πάντας всех τοὺς - ἀρχιερεῖς первосвященников καὶ и γραμματεῖς книжников τοῦ - λαοῦ народа ἐπυνθάνετο спрашивал παρ᾿ у αὐτῶν них ποῦ где - Χριστὸς Христос γεννᾶται. рождается.

2:5 - Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:

οἱ Они δὲ же εἶπαν сказали αὐτῷ, ему, ᾿Εν В Βηθλέεμ Вифлееме τῆς - ᾿Ιουδαίας· Иудейском; οὕτως так γὰρ именно γέγραπται написано διὰ через τοῦ - προφήτου· пророка;

2:6 - и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.

Καὶ И σύ, ты, Βηθλέεμ Вифлеем γῆ земля ᾿Ιούδα, Иуды, οὐδαμῶς никак не ἐλαχίστη наименьшая εἶ ты есть ἐν в τοῖς - ἡγεμόσιν вождях ᾿Ιούδα· Иуды; ἐκ из σοῦ тебя γὰρ ведь ἐξελεύσεται выйдет ἡγούμενος, Начальствующий, ὅστις Который ποιμανεῖ будет пасти́ τὸν - λαόν народ μου Мой τὸν - ᾿Ισραήλ. Израиль.

2:7 - Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды

Τότε Тогда ‛Ηρῴδης Ирод λάθρᾳ тайно καλέσας позвав τοὺς - μάγους магов ἠκρίβωσεν уточнил παρ᾿ у αὐτῶν них τὸν - χρόνον время τοῦ - φαινομένου появления ἀστέρος, звезды,

2:8 - и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.

καὶ и πέμψας направив αὐτοὺς их εἰς в Βηθλέεμ Вифлеем εἶπεν, сказал, Πορευθέντες Пойдя ἐξετάσατε разузнайте ἀκριβῶς точно περὶ о τοῦ - παιδίου· Ребёнке; ἐπὰν когда δὲ же εὕρητε найдёте ἀπαγγείλατέ сообщите μοι, мне, ὅπως чтобы κἀγὼ и я ἐλθὼν придя προσκυνήσω поклонился αὐτῷ. Ему.

2:9 - Они, выслушав царя, пошли. [И] се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.

οἱ Они δὲ же ἀκούσαντες услышавшие τοῦ - βασιλέως царя ἐπορεύθησαν, пошли, καὶ и ἰδοὺ вот - ἀστὴρ звезда ὃν которую εἶδον увидели ἐν на τῇ - ἀνατολῇ востоке προῆγεν проводила αὐτοὺς их ἕως до тех пор пока ἐλθὼν придя ἐστάθη была остановлена ἐπάνω сверху οὗ где ἦν был τὸ - παιδίον. Ребёнок.

2:10 - Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,

ἰδόντες Увидев δὲ же τὸν - ἀστέρα звезду ἐχάρησαν обрадовались χαρὰν радостью μεγάλην большой σφόδρα. очень.

2:11 - и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.

καὶ И ἐλθόντες придя εἰς в τὴν - οἰκίαν дом εἶδον увидели τὸ - παιδίον Ребёнка μετὰ с Μαρίας Марией τῆς - μητρὸς матерью αὐτοῦ, Его, καὶ и πεσόντες пав προσεκύνησαν поклонились αὐτῷ, Ему, καὶ и ἀνοίξαντες открыв τοὺς - θησαυροὺς сокровища αὐτῶν свои προσήνεγκαν преподнесли αυτο Ему δῶρα, дары, χρυσὸν золото καὶ и λίβανον ладан καὶ И σμύρναν. смирну.

2:12 - И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.

καὶ И χρηματισθέντες предупреждённые κατ᾿ во ὄναρ сне μὴ чтобы не ἀνακάμψαι возвратиться πρὸς к ‛Ηρῴδην, Ироду, δι᾿ через ἄλλης другой ὁδοῦ путь ἀνεχώρησαν они удалились εἰς в τὴν - χώραν страну αὐτῶν. их.

2:13 - Когда же они отошли, — се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.

᾿Αναχωρησάντων Удалившихся δὲ же αὐτῶν их ἰδοὺ вот ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода φαίνεται является κατ᾿ во ὄναρ сне τὸ - ᾿Ιωσὴφ Иосифу λέγων, говоря, ᾿Εγερθεὶς Поднявшись παράλαβε возьми τὸ - παιδίον Ребёнка καὶ и τὴν - μητέρα мать αὐτοῦ Его καὶ и φεῦγε беги εἰς в Αἴγυπτον, Египет, καὶ и ἴσθι будь ἐκεῖ там ἕως доколе ἂν - εἴπω скажу σοι· тебе; μέλλει готовится γὰρ ведь ‛Ηρῴδης Ирод ζητεῖν искать τὸ - παιδίον Ребёнка τοῦ - ἀπολέσαι (чтобы) уничтожить αὐτό. Его.

2:14 - Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,

Он δὲ же ἐγερθεὶς поднявшись παρέλαβεν взял τὸ - παιδίον Ребёнка καὶ и τὴν - μητέρα мать αὐτοῦ Его νυκτὸς ночью καὶ и ἀνεχώρησεν удалился εἰς в Αἴγυπτον, Египет,

2:15 - и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.

καὶ и ἦν был ἐκεῖ там ἕως до τῆς - τελευτῆς смерти ‛Ηρῴδου· Ирода; ἵνα чтобы πληρωθῇ было исполнено τὸ - ῥηθὲν сказанное ὑπὸ - κυρίου Господом διὰ через τοῦ - προφήτου пророка λέγοντος, говорящего, ᾿Εξ Из Αἰγύπτου Египта ἐκάλεσα призвал Я τὸν - υἱόν Сына μου. Моего.

2:16 - Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.

Τότε Тогда ‛Ηρῴδης Ирод ἰδὼν увидев ὅτι что ἐνεπαίχθη был осмеян ὑπὸ - τῶν - μάγων магами ἐθυμώθη разъярился λίαν, очень, καὶ и ἀποστείλας послав ἀνεῖλεν убил πάντας всех τοὺς - παῖδας детей τοὺς - ἐν в Βηθλέεμ Вифлееме καὶ и ἐν во πᾶσι всех τοῖς - ὁρίοις пределах αὐτῆς его ἀπὸ от διετοῦς двухлетнего καὶ и κατωτέρω, ниже, κατὰ по τὸν - χρόνον времени ὃν которое ἠκρίβωσεν уточнил παρὰ у τῶν - μάγων. магов.

2:17 - Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:

τότε Тогда ἐπληρώθη исполнилось τὸ - ῥηθὲν сказанное διὰ через ᾿Ιερεμίου Иеремию τοῦ - προφήτου пророка λέγοντος, говорящего,

2:18 - глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.

Φωνὴ Голос ἐν в ‛Ραμὰ Раме ἠκούσθη, был услышан, κλαυθμὸς плач καὶ и ὀδυρμὸς стон πολύς· сильный; ‛Ραχὴλ Рахиль κλαίουσα оплакивающая τὰ - τέκνα детей αὐτῆς, своих, καὶ и οὐκ не ἤθελεν желала παρακληθῆναι, быть утешенной, ὅτι потому что οὐκ не εἰσίν. есть они.

2:19 - По смерти же Ирода, — се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте

Τελευτήσαντος Скончавшегося δὲ же τοῦ - ‛Ηρῴδου Ирода ἰδοὺ вот ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода φαίνεται является κατ᾿ во ὄναρ сне το ᾿Ιωσὴφ Иосифу ἐν в Αἰγύπτῳ Египте

2:20 - и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.

λέγων, говоря, ᾿Εγερθεὶς Поднявшись παράλαβε возьми τὸ - παιδίον Ребёнка καὶ и τὴν - μητέρα мать αὐτοῦ Его καὶ и πορεύου иди εἰς в γῆν землю ᾿Ισραήλ, Израильскую, τεθνήκασιν умерли γὰρ ведь οἱ - ζητοῦντες ищущие τὴν - ψυχὴν души́ τοῦ - παιδίου. Ребёнка.

2:21 - Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву.

Он δὲ же ἐγερθεὶς поднявшийся παρέλαβεν взял τὸ - παιδίον Ребёнка καὶ и τὴν - μητέρα мать αὐτοῦ Его καὶ и εἰσῆλθεν вошёл εἰς в γῆν землю ᾿Ισραήλ. Израильскую.

2:22 - Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские

ἀκούσας Услышав δὲ же ὅτι что ᾿Αρχέλαος Архелай βασιλεύει правит τῆς - ᾿Ιουδαίας Иудеей ἀντὶ вместо τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ своего ‛Ηρῴδου Ирода ἐφοβήθη устрашился ἐκεῖ туда ἀπελθεῖν· пойти; χρηματισθεὶς предупреждённый δὲ же κατ᾿ во ὄναρ сне ἀνεχώρησεν удалился εἰς в τὰ - μέρη пределы τῆς - Γαλιλαίας, Галилеи,

2:23 - и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется.

καὶ и ἐλθὼν придя κατῴκησεν поселился εἰς в πόλιν городе λεγομένην называемом Ναζαρέτ, Назарет, ὅπως чтобы πληρωθῇ было исполнено τὸ - ῥηθὲν сказанное διὰ через τῶν - προφητῶν пророков ὅτι что Ναζωραῖος Назорей κληθήσεται. будет назван.

Открыть окно