Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Матфею 16 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


16:1 - И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.

Καὶ И προσελθόντες подойдя οἱ - Φαρισαῖοι фарисеи καὶ и Σαδδουκαῖοι саддукеи πειράζοντες испытывая ἐπηρώτησαν попросили αὐτὸν Его σημεῖον знамение ἐκ с τοῦ - οὐρανοῦ неба ἐπιδεῖξαι показать αὐτοῖς. им.

16:2 - Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет вёдро, потому что небо красно;

Он δὲ же ἀποκριθεὶς ответив εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, ᾿Οψίας Ве́чера γενομένης случившегося λέγετε, говорите, Εὐδία, Хорошая погода, πυρράζει пламенеет γὰρ ведь - οὐρανός· небо;

16:3 - и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете.

καὶ и πρωΐ, рано утром, Σήμερον Сегодня χειμών, ненастье, πυρράζει пламенеет γὰρ ведь στυγνάζων будучи пасмурно - οὐρανός небо τὸ - μὲν Ведь πρόσωπον лицо τοῦ - οὐρανοῦ неба γινώσκετε знаете διακρίνειν, (как) различать, τὰ - δὲ а σημεῖα знамения τῶν - καιρῶν времён οὐ не δύνασθε. можете.

16:4 - Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел.

Γενεὰ Поколение πονηρὰ злое καὶ и μοιχαλὶς прелюбодейное σημεῖον знамение ἐπιζητεῖ, ищет, καὶ и σημεῖον знамение οὐ не δοθήσεται будет дано αὐτῇ ему εἰ если μὴ не τὸ - σημεῖον знамение ᾿Ιωνᾶ Ионы καὶ и καταλιπὼν оставив αὐτοὺς их ἀπῆλθεν. ушёл.

16:5 - Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов.

Καὶ И ἐλθόντες придя οἱ - μαθηταὶ ученики εἰς на τὸ - πέραν противоположную сторону ἐπελάθοντο забыли ἄρτους хлебы λαβεῖν. взять.

16:6 - Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.

- δὲ А ᾿Ιησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, ‛Ορᾶτε Смотри́те καὶ и προσέχετε удерживайтесь ἀπὸ от τῆς - ζύμης закваски τῶν - Φαρισαίων фарисеев καὶ и Σαδδουκαίων. саддукеев.

16:7 - Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.

οἱ Они δὲ же διελογίζοντο рассуждали ἐν в ἑαυτοῖς себе λέγοντες говоря ὅτι что ῎Αρτους Хлебы οὐκ не ἐλάβομεν. взяли.

16:8 - Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?

γνοὺς Узнав δὲ же - ᾿Ιησοῦς Иисус εἶπεν, сказал, Τί Что διαλογίζεσθε рассуждаете ἐν в ἑαυτοῖς, себе, ὀλιγόπιστοι, маловеры, ὅτι что ἄρτους хлебы οὐκ не ἔχετε; имеете?

16:9 - Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?

οὔπω Ещё не νοεῖτε, понимаете, οὐδὲ и не μνημονεύετε помните τοὺς - πέντε пять ἄρτους хлебов τῶν - πεντακισχιλίων (для) пяти тысяч καὶ и πόσους сколько κοφίνους корзин ἐλάβετε; взяли?

16:10 - ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?

οὐδὲ И не τοὺς - ἑπτὰ семь ἄρτους хлебов τῶν - τετρακισχιλίων (для) четырёх тысяч καὶ и πόσας сколько σπυρίδας корзин ἐλάβετε; взяли?

16:11 - как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской?

πῶς Как οὐ не νοεῖτε понимаете ὅτι что οὐ не περὶ о ἄρτων хлебах εἶπον сказал ὑμῖν; вам? προσέχετε Удерживайтесь δὲ же ἀπὸ от τῆς - ζύμης закваски τῶν - Φαρισαίων фарисеев καὶ и Σαδδουκαίων. саддукеев.

16:12 - Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.

τότε Тогда συνῆκαν поняли ὅτι что οὐκ не εἶπεν сказал προσέχειν удерживаться ἀπὸ от τῆς - ζύμης закваски τῶν - ἄρτων хлебов ἀλλὰ но ἀπὸ от τῆς - διδαχῆς учения τῶν - Φαρισαίων фарисеев καὶ и Σαδδουκαίων. саддукеев.

16:13 - Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?

᾿Ελθὼν Придя δὲ же - ᾿Ιησοῦς Иисус εἰς в τὰ - μέρη пределы Καισαρείας Кесарии τῆς - Φιλίππου Филиппа ἠρώτα спрашивал τοὺς - μαθητὰς учеников αὐτοῦ Своих λέγων, говоря, Τίνα Кем λέγουσιν считают οἱ - ἄνθρωποι люди εἶναι быть τὸν - υἱὸν Сын τοῦ - ἀνθρώπου; человека?

16:14 - Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.

οἱ Они δὲ же εἶπαν, сказали, Οἱ Одни μὲν ведь ᾿Ιωάννην Иоанн τὸν - βαπτιστήν, Омыватель, ἄλλοι другие δὲ же ᾿Ηλίαν, Илия, ἕτεροι другие δὲ же ᾿Ιερεμίαν Иеремия или ἕνα один τῶν - προφητῶν. (из) пророков.

16:15 - Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня?

λέγει Говорит αὐτοῖς, им, ‛Υμεῖς Вы δὲ же τίνα кем με Меня λέγετε считаете εἶναι; быть?

16:16 - Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты — Христос, Сын Бога Живаго.

ἀποκριθεὶς Ответив δὲ же Σίμων Симон Πέτρος Пётр εἶπεν, сказал, Σὺ Ты εἶ есть - Χριστὸς Христос - υἱὸς Сын τοῦ - θεοῦ Бога τοῦ - ζῶντος. живущего.

16:17 - Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;

ἀποκριθεὶς Ответив δὲ же - ᾿Ιησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, Μακάριος Счастливый εἶ, есть ты, Σίμων Симон Βαριωνᾶ, Бариона, ὅτι потому что σὰρξ плоть καὶ и αἷμα кровь οὐκ не ἀπεκάλυψέν открыла σοι тебе ἀλλ᾿ но - πατήρ Отец μου Мой Который ἐν в τοῖς - οὐρανοῖς. Небесах.

16:18 - и Я говорю тебе: ты — Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;

κἀγὼ И Я δέ же σοι тебе λέγω говорю ὅτι что σὺ ты εἶ есть Πέτρος, Скала, καὶ и ἐπὶ на ταύτῃ этой τῇ - πέτρᾳ скале οἰκοδομήσω Я создам μου Моё τὴν - ἐκκλησίαν, собрание, καὶ и πύλαι воро́та ᾅδου ада οὐ не κατισχύσουσιν одолеют αὐτῆς. его.

16:19 - и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.

δώσω Дам σοι тебе τὰς - κλεῖδας ключи τῆς - βασιλείας Царства τῶν - οὐρανῶν, небес, καὶ и что ἐὰν если δήσῃς свяжешь ἐπὶ на τῆς - γῆς земле ἔσται будет δεδεμένον связано ἐν в τοῖς - οὐρανοῖς, Небесах, καὶ и что ἐὰν если λύσῃς развяжешь ἐπὶ на τῆς - γῆς земле ἔσται будет λελυμένον развязано ἐν в τοῖς - οὐρανοῖς. Небесах.

16:20 - Тогда [Иисус] запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.

τότε Тогда διεστείλατο приказал τοῖς - μαθηταῖς ученикам ἵνα чтобы μηδενὶ никому не εἴπωσιν сказали ὅτι что αὐτός Он ἐστιν есть - Χριστός. Христос.

16:21 - С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.

᾿Απὸ От τότε того времени ἤρξατο на́чал - ᾿Ιησοῦς Иисус δεικνύειν показывать τοῖς - μαθηταῖς ученикам αὐτοῦ Своим ὅτι что δεῖ надлежит αὐτὸν Ему εἰς в ‛Ιεροσόλυμα Иерусалим ἀπελθεῖν пойти καὶ и πολλὰ многое παθεῖν претерпеть ἀπὸ от τῶν - πρεσβυτέρων старейшин καὶ и ἀρχιερέων первосвященников καὶ и γραμματέων книжников καὶ и ἀποκτανθῆναι быть убитым καὶ и τῇ - τρίτῃ третьим ἡμέρᾳ днём ἐγερθῆναι. быть воскрешённым.

16:22 - И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!

καὶ И προσλαβόμενος отозвав αὐτὸν Его - Πέτρος Пётр ἤρξατο на́чал ἐπιτιμᾶν упрекать αυτο Ему λέγων, говоря, ῞Ιλεώς Милостив σοι, (к) Тебе, κύριε· Господи; οὐ нет μὴ не ἔσται будет σοι Тебе τοῦτο. этого.

16:23 - Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.

Он δὲ же στραφεὶς повернувшись εἶπεν сказал Он Πέτρῳ, Петру, ῞Υπαγε Иди ὀπίσω от μου, Меня, Σατανᾶ· Сатана; σκάνδαλον соблазн εἶ ты есть ἐμοῦ, Мне, ὅτι потому что οὐ не φρονεῖς думаешь τὰ то, что τοῦ - θεοῦ Бога ἀλλὰ но τὰ то, что τῶν - ἀνθρώπων. людей.

16:24 - Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,

Τότε Тогда - ᾿Ιησοῦς Иисус εἶπεν сказал τοῖς - μαθηταῖς ученикам αὐτοῦ, Своим, Εἴ Если τις кто-либо θέλει желает ὀπίσω за μου Мной ἐλθεῖν, прийти, ἀπαρνησάσθω пусть откажется ἑαυτὸν самого себя καὶ и ἀράτω пусть возьмёт τὸν - σταυρὸν крест αὐτοῦ свой καὶ и ἀκολουθείτω последует μοι. Мне.

16:25 - ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее;

ὃς Который γὰρ ведь ἐὰν если θέλῃ будет желать τὴν - ψυχὴν душу αὐτοῦ свою σῶσαι спасти ἀπολέσει погубит αὐτήν· её; ὃς который δ᾿ же ἂν - ἀπολέσῃ погубит τὴν - ψυχὴν душу αὐτοῦ свою ἕνεκεν ради ἐμοῦ Меня εὑρήσει найдёт αὐτήν. её.

16:26 - какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?

τί Какую γὰρ ведь ὠφεληθήσεται получит пользу ἄνθρωπος человек ἐὰν если τὸν - κόσμον мир ὅλον весь κερδήσῃ приобретёт τὴν - δὲ а ψυχὴν душе αὐτοῦ своей ζημιωθῇ; нанесёт ущерб? Или τί что δώσει даст ἄνθρωπος человек ἀντάλλαγμα взамен τῆς - ψυχῆς души́ αὐτοῦ; своей?

16:27 - ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.

μέλλει Готовится γὰρ ведь - υἱὸς Сын τοῦ - ἀνθρώπου человека ἔρχεσθαι прийти ἐν в τῇ - δόξῃ славе τοῦ - πατρὸς Отца αὐτοῦ Его μετὰ с τῶν - ἀγγέλων ангелами αὐτοῦ, Его, καὶ и τότε тогда ἀποδώσει воздаст ἑκάστῳ каждому κατὰ по τὴν - πρᾶξιν делам αὐτοῦ. его.

16:28 - Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем.

ἀμὴν Верно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что εἰσίν есть τινες некоторые τῶν - ὧδε (из) здесь ἑστώτων стоящих οἵτινες которые οὐ нет μὴ не γεύσωνται вкусят θανάτου смерти ἕως пока не ἂν - ἴδωσιν увидят τὸν - υἱὸν Сына τοῦ - ἀνθρώπου человека ἐρχόμενον приходящего ἐν в τῇ - βασιλείᾳ Царстве αὐτοῦ. Его.

Открыть окно