Библия Biblezoom Cloud / Евангелие согласно Матфею 1 глава | Греческий Новый Завет - NA, Nestle Aland Библия онлайн читать и изучать


1:1 - Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.

Βίβλος Книга γενέσεως происхождения ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа υἱοῦ Сына Δαυὶδ Давида υἱοῦ Сына ᾿Αβραάμ. Авраама.

1:2 - Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;

᾿Αβραὰμ Авраам ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Ισαάκ, Исаака, ᾿Ισαὰκ Исаак δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Ιακώβ, Иакова, ᾿Ιακὼβ Иаков δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Ιούδαν Иуду καὶ и τοὺς - ἀδελφοὺς братьев αὐτοῦ, его,

1:3 - Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;

᾿Ιούδας Иуда δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - Φάρες Фареса καὶ и τὸν - Ζάρα Зару ἐκ от τῆς - Θαμάρ, Фамарь, Φάρες Фарес δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ‛Εσρώμ, Есрома, ‛Εσρὼμ Есром δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Αράμ, Арама,

1:4 - Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;

᾿Αρὰμ Арам δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Αμιναδάβ, Аминадава, ᾿Αμιναδὰβ Аминадав δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - Ναασσών, Наасона, Ναασσὼν Наасон δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - Σαλμών, Салмона,

1:5 - Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;

Σαλμὼν Салмон δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - Βόες Вооза ἐκ от τῆς - ‛Ραχάβ, Рахав, Βόες Вооз δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Ιωβὴδ Овида ἐκ от τῆς - ‛Ρούθ, Руфи, ᾿Ιωβὴδ Овид δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Ιεσσαί, Иессея,

1:6 - Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;

᾿Ιεσσαὶ Иессей δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - Δαυὶδ Давида τὸν - βασιλέα. царя. Δαυὶδ Давид δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - Σολομῶνα Соломона ἐκ от τῆς которой τοῦ - Οὐρίου, Урии,

1:7 - Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;

Σολομὼν Соломон δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ‛Ροβοάμ, Ровоама, ‛Ροβοὰμ Ровоам δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Αβιά, Авию, ᾿Αβιὰ Авия δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Ασάφ, Асафа,

1:8 - Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;

᾿Ασὰφ Асаф δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Ιωσαφάτ, Иосафата, ᾿Ιωσαφὰτ Иосафат δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Ιωράμ, Иорама, ᾿Ιωρὰμ Иорам δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Οζίαν, Озию,

1:9 - Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;

᾿Οζίας Озия δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Ιωαθάμ, Иоафама, ᾿Ιωαθὰμ Иоафам δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Αχάζ, Ахаза, ᾿Αχὰζ Ахаз δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ‛Εζεκίαν, Езекию,

1:10 - Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;

‛Εζεκίας Езекия δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - Μανασσῆ, Манассию, Μανασσῆς Манассия δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Αμώς, Амоса, ᾿Αμὼς Амос δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Ιωσίαν, Иосию,

1:11 - Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.

᾿Ιωσίας Иосия δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Ιεχονίαν Иехонию καὶ и τοὺς - ἀδελφοὺς братьев αὐτοῦ его ἐπὶ до τῆς - μετοικεσίας переселения Βαβυλῶνος. Вавилонского.

1:12 - По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;

Μετὰ После δὲ же τὴν - μετοικεσίαν переселения Βαβυλῶνος Вавилонского ᾿Ιεχονίας Иехония ἐγέννησεν родил τὸν - Σαλαθιήλ, Салафиила, Σαλαθιὴλ Салафиил δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - Ζοροβαβέλ, Зоровавеля,

1:13 - Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;

Ζοροβαβὲλ Зоровавель δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Αβιούδ, Авиуда, ᾿Αβιοὺδ Авиуд δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Ελιακίμ, Елиакима, ᾿Ελιακὶμ Елиаким δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Αζώρ, Азора,

1:14 - Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;

᾿Αζὼρ Азор δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - Σαδώκ, Садока, Σαδὼκ Садок δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Αχίμ, Ахима, ᾿Αχὶμ Ахим δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Ελιούδ, Елиуда,

1:15 - Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;

᾿Ελιοὺδ Елиуд δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Ελεάζαρ, Елеазара, ᾿Ελεάζαρ Елеазар δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - Ματθάν, Матфана, Ματθὰν Матфан δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Ιακώβ, Иакова,

1:16 - Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.

᾿Ιακὼβ Иаков δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν - ᾿Ιωσὴφ Иосифа τὸν - ἄνδρα мужа Μαρίας, Марии, ἐξ из ἧς которой ἐγεννήθη был рождён ᾿Ιησοῦς Иисус - λεγόμενος называемый Χριστός. Христос.

1:17 - Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.

Πᾶσαι Все οὖν итак αἱ - γενεαὶ поколений ἀπὸ от ᾿Αβραὰμ Авраама ἕως до Δαυὶδ Давида γενεαὶ поколений δεκατέσσαρες, четырнадцать, καὶ и ἀπὸ от Δαυὶδ Давида ἕως до τῆς - μετοικεσίας переселения Βαβυλῶνος Вавилонского γενεαὶ поколений δεκατέσσαρες, четырнадцать, καὶ и ἀπὸ от τῆς - μετοικεσίας переселения Βαβυλῶνος Вавилонского ἕως до τοῦ - Χριστοῦ Христа γενεαὶ поколений δεκατέσσαρες. четырнадцать.

1:18 - Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.

Τοῦ - δὲ Итак ᾿Ιησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа - γένεσις рождение οὕτως так ἦν. было. μνηστευθείσης Обручённой τῆς - μητρὸς матери αὐτοῦ Его Μαρίας Марии Τοῦ - ᾿Ιωσήφ, Иосиф, πρὶν прежде - συνελθεῖν сойтись αὐτοὺς им εὑρέθη найдена ἐν в γαστρὶ животе ἔχουσα имеющая ἐκ от πνεύματος Духа ἁγίου. Святого.

1:19 - Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.

᾿Ιωσὴφ Иосиф δὲ же - ἀνὴρ муж αὐτῆς, её, δίκαιος праведный ὢν являясь καὶ и μὴ не θέλων желая αὐτὴν её δειγματίσαι, выставить напоказ, ἐβουλήθη решился λάθρᾳ тайно ἀπολῦσαι отпустить αὐτήν. её.

1:20 - Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;

ταῦτα Это δὲ же αὐτοῦ его ἐνθυμηθέντος замыслившего ἰδοὺ вот ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода κατ᾿ во ὄναρ сне ἐφάνη был явлен αυτο ему λέγων, говоря, ᾿Ιωσὴφ Иосиф υἱὸς сын Δαυίδ, Давида, μὴ не φοβηθῇς убойся παραλαβεῖν забрать Μαριὰμ Мариам τὴν - γυναῖκά жену σου, твою, τὸ - γὰρ ведь ἐν в αὐτῇ ней γεννηθὲν рождённое ἐκ от πνεύματός Духа ἐστιν есть ἁγίου· Святого;

1:21 - родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.

τέξεται родит δὲ же υἱὸν Сына καὶ и καλέσεις назовёшь τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его ᾿Ιησοῦν, Иисус, αὐτὸς Он γὰρ именно σώσει спасёт τὸν - λαὸν народ αὐτοῦ Свой ἀπὸ от τῶν - ἁμαρτιῶν грехов αὐτῶν. их.

1:22 - А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:

Τοῦτο Это δὲ же ὅλον всё γέγονεν сделалось ἵνα чтобы πληρωθῇ было исполнено τὸ - ῥηθὲν сказанное ὑπὸ от κυρίου Го́спода διὰ через τοῦ - προφήτου пророка λέγοντος, говорящего,

1:23 - се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.

᾿Ιδοὺ Вот - παρθένος дева ἐν в γαστρὶ животе ἕξει будет иметь καὶ и τέξεται родит υἱόν, Сына, καὶ и καλέσουσιν назовут τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его ᾿Εμμανουήλ, Эммануил, что ἐστιν есть μεθερμηνευόμενον переводимое: μεθ᾿ С ἡμῶν нами - θεός. Бог.

1:24 - Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,

ἐγερθεὶς Пробудившись δὲ же - ᾿Ιωσὴφ Иосиф ἀπὸ от τοῦ - ὕπνου сна ἐποίησεν сделал ὡς как προσέταξεν приказал αυτο ему - ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода καὶ тогда παρέλαβεν принял τὴν - γυναῖκα жену αὐτοῦ, свою,

1:25 - и не знал Ее. [Как] наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.

καὶ и οὐκ не ἐγίνωσκεν познавал (близостью) αὐτὴν её ἕως пока οὗ не ἔτεκεν родила υἱόν· Сына; καὶ и ἐκάλεσεν назвал τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Ему ᾿Ιησοῦν. Иисус.

Открыть окно