Biblezoom Cloud / 1Царств 7 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 7:1 - И пришли жители Кириаф-Иарима, и взяли ковчег Господа, и принесли его в дом Аминадава, на холм, а Елеазара, сына его, посвятили, чтобы он хранил ковчег Господа.
МБО7:1 - Жители Кириаф-Иарима пришли и забрали ковчег Господа. Они принесли его в дом Аминадава на холме и посвятили его сына Елеазара охранять ковчег Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔρχονται приходят οἱ - ἄνδρες мужи Καριαθιαριμ Кариафиарима καὶ и ἀνάγουσιν возводят τὴν - κιβωτὸν ковчег διαθήκης завета κυρίου Го́спода καὶ и εἰσάγουσιν вводят αὐτὴν его εἰς в οἶκον дом Αμιναδαβ Аминадава τὸν который ἐν на τῷ - βουνῷ· холме; καὶ и τὸν - Ελεαζαρ Елеазару υἱὸν сыну αὐτοῦ его ἡγίασαν посвятили φυλάσσειν стеречь τὴν - κιβωτὸν ковчег διαθήκης завета κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ and יָּבֹ֜אוּ come אַנְשֵׁ֣י׀ man קִרְיַ֣ת יְעָרִ֗ים Kiriath Jearim וַֽ and יַּעֲלוּ֙ ascend אֶת־ [object marker] אֲרֹ֣ון ark יְהוָ֔ה YHWH וַ and יָּבִ֣אוּ come אֹתֹ֔ו [object marker] אֶל־ to בֵּ֥ית house אֲבִינָדָ֖ב Abinadab בַּ in the גִּבְעָ֑ה hill וְ and אֶת־ [object marker] אֶלְעָזָ֤ר Eleazar בְּנֹו֙ son קִדְּשׁ֔וּ be holy לִ to שְׁמֹ֖ר keep אֶת־ [object marker] אֲרֹ֥ון ark יְהוָֽה׃ פ YHWH

Синодальный: 7:2 - С того дня, как остался ковчег в Кириаф-Иариме, прошло много времени, лет двадцать. И обратился весь дом Израилев к Господу.
МБО7:2 - [Поражение филистимлян в Мицпе]
Долгое время, на протяжении двадцати лет, ковчег оставался в Кириаф-Иариме, и весь народ Израиля плакал и искал Господа.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγενήθη сделалось ἀφ᾿ от ἧς которого ἡμέρας дня ἦν был - κιβωτὸς ковчег ἐν в Καριαθιαριμ, Кариафиариме, ἐπλήθυναν умножились αἱ - ἡμέραι дни καὶ и ἐγένοντο прошли εἴκοσι двадцать ἔτη, лет, καὶ и ἐπέβλεψεν направил взор πᾶς весь οἶκος дом Ισραηλ Израиля ὀπίσω вслед κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ and יְהִ֗י be מִ from יֹּ֞ום day שֶׁ֤בֶת sit הָֽ the אָרֹון֙ ark בְּ in קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים Kiriath Jearim וַ and יִּרְבּוּ֙ be many הַ the יָּמִ֔ים day וַ and יִּֽהְי֖וּ be עֶשְׂרִ֣ים twenty שָׁנָ֑ה year וַ and יִּנָּה֛וּ hold כָּל־ whole בֵּ֥ית house יִשְׂרָאֵ֖ל Israel אַחֲרֵ֥י after יְהוָֽה׃ ס YHWH

Синодальный: 7:3 - И сказал Самуил всему дому Израилеву, говоря: если вы всем сердцем своим обращаетесь к Господу, то удалите из среды себя богов иноземных и Астарт и расположите сердце ваше к Господу, и служите Ему одному, и Он избавит вас от руки Филистимлян.
МБО7:3 - Самуил сказал всему дому Израиля: - Если вы обращаетесь к Господу от всего сердца, то избавьтесь от чужеземных богов и Астарт, отдайте себя Господу, служите только Ему, и Он спасет вас от руки филистимлян.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда εἶπεν сказал Σαμουηλ Самуил πρὸς ко πάντα всему οἶκον дому Ισραηλ Израиля λέγων говоря Εἰ Если ἐν со ὅλῃ всем καρδίᾳ сердцем ὑμῶν вашим ὑμεῖς вы ἐπιστρέφετε обращаетесь πρὸς к κύριον, Господу, περιέλετε разрушьте τοὺς - θεοὺς богов τοὺς - ἀλλοτρίους чужих ἐκ из μέσου среды ὑμῶν вашей καὶ и τὰ - ἄλση священные рощи καὶ и ἑτοιμάσατε приготовьте τὰς - καρδίας сердца́ ὑμῶν ваши πρὸς к κύριον Господу καὶ и δουλεύσατε послужите αὐτῷ Ему μόνῳ, Единому, καὶ и ἐξελεῖται Он избавит ὑμᾶς вас ἐκ из χειρὸς руки ἀλλοφύλων. иноплеменных.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say שְׁמוּאֵ֗ל Samuel אֶל־ to כָּל־ whole בֵּ֣ית house יִשְׂרָאֵל֮ Israel לֵ to אמֹר֒ say אִם־ if בְּ in כָל־ whole לְבַבְכֶ֗ם heart אַתֶּ֤ם you שָׁבִים֙ return אֶל־ to יְהוָ֔ה YHWH הָסִ֜ירוּ turn aside אֶת־ [object marker] אֱלֹהֵ֧י god(s) הַ the נֵּכָ֛ר foreigner מִ from תֹּוכְכֶ֖ם midst וְ and הָ the עַשְׁתָּרֹ֑ות idol וְ and הָכִ֨ינוּ be firm לְבַבְכֶ֤ם heart אֶל־ to יְהוָה֙ YHWH וְ and עִבְדֻ֣הוּ work, serve לְ to בַדֹּ֔ו linen, part, stave וְ and יַצֵּ֥ל deliver אֶתְכֶ֖ם [object marker] מִ from יַּ֥ד hand פְּלִשְׁתִּֽים׃ Philistine

Синодальный: 7:4 - И удалили сыны Израилевы Ваалов и Астарт и стали служить одному Господу.
МБО7:4 - И израильтяне избавились от своих Ваалов и Астарт и служили только Господу.

LXX Септуагинта: καὶ И περιεῖλον разрушили οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля τὰς - Βααλιμ Ваалов καὶ и τὰ - ἄλση священные рощи Ασταρωθ Астарты καὶ и ἐδούλευσαν послужили κυρίῳ Господу μόνῳ. Единому.

Масоретский:
וַ and יָּסִ֨ירוּ֙ turn aside בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel אֶת־ [object marker] הַ the בְּעָלִ֖ים lord, baal וְ and אֶת־ [object marker] הָ the עַשְׁתָּרֹ֑ת idol וַ and יַּעַבְד֥וּ work, serve אֶת־ [object marker] יְהוָ֖ה YHWH לְ to בַדֹּֽו׃ פ linen, part, stave

Синодальный: 7:5 - И сказал Самуил: соберите всех Израильтян в Массифу и я помолюсь о вас Господу.
МБО7:5 - Тогда Самуил сказал: - Соберите весь Израиль в Мицпе, и я буду просить Господа за вас.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Σαμουηλ Самуил ᾿Αθροίσατε соберите πάντα всего Ισραηλ Израиля εἰς в Μασσηφαθ, Массифу, καὶ и προσεύξομαι помолюсь περὶ о ὑμῶν вас πρὸς к κύριον. Господу.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say שְׁמוּאֵ֔ל Samuel קִבְצ֥וּ collect אֶת־ [object marker] כָּל־ whole יִשְׂרָאֵ֖ל Israel הַ the מִּצְפָּ֑תָה Mizpah וְ and אֶתְפַּלֵּ֥ל pray בַּעַדְכֶ֖ם distance אֶל־ to יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 7:6 - И собрались в Массифу, и черпали воду, и проливали пред Господом, и постились в тот день, говоря: согрешили мы пред Господом. И судил Самуил сынов Израилевых в Массифе.
МБО7:6 - Собравшись в Мицпе, они черпали воду и выливали ее перед Господом. В тот день они постились и каялись: - Мы согрешили против Господа. И Самуил был судьей Израиля в Мицпе.

LXX Септуагинта: καὶ И συνήχθησαν были собраны εἰς в Μασσηφαθ Массифу καὶ и ὑδρεύονται черпают ὕδωρ воду καὶ и ἐξέχεαν пролили ἐνώπιον перед κυρίου Господом ἐπὶ на τὴν - γῆν землю καὶ и ἐνήστευσαν постились ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот καὶ и εἶπαν сказали ‛Ημαρτήκαμεν Согрешили мы ἐνώπιον перед κυρίου· Господом; καὶ и ἐδίκαζεν судил Σαμουηλ Самуил τοὺς - υἱοὺς сынов Ισραηλ Израиля εἰς в Μασσηφαθ. Массифе.

Масоретский:
וַ and יִּקָּבְצ֣וּ collect הַ֠ the מִּצְפָּתָה Mizpah וַ and יִּֽשְׁאֲבוּ־ draw water מַ֜יִם water וַֽ and יִּשְׁפְּכ֣וּ׀ pour לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֗ה YHWH וַ and יָּצ֨וּמוּ֙ fast בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the ה֔וּא he וַ and יֹּ֣אמְרוּ say שָׁ֔ם there חָטָ֖אנוּ miss לַ to יהוָ֑ה YHWH וַ and יִּשְׁפֹּ֧ט judge שְׁמוּאֵ֛ל Samuel אֶת־ [object marker] בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel בַּ in the מִּצְפָּֽה׃ Mizpah

Синодальный: 7:7 - Когда же услышали Филистимляне, что собрались сыны Израилевы в Массифу, тогда пошли владетели Филистимские на Израиля. Израильтяне, услышав о том, убоялись Филистимлян.
МБО7:7 - Когда филистимляне услышали, что израильтяне собрались в Мицпе, их правители выступили против Израиля. Узнав об этом, израильтяне испугались.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤκουσαν услышали οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные ὅτι что συνηθροίσθησαν были собраны πάντες все οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля εἰς в Μασσηφαθ, Массифе, καὶ и ἀνέβησαν взошли σατράπαι наместники ἀλλοφύλων иноплеменных ἐπὶ на Ισραηλ· Израиля; καὶ и ἀκούουσιν слышат οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля καὶ и ἐφοβήθησαν убоялись ἀπὸ от προσώπου лица́ ἀλλοφύλων. иноплеменных.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁמְע֣וּ hear פְלִשְׁתִּ֗ים Philistine כִּֽי־ that הִתְקַבְּצ֤וּ collect בְנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵל֙ Israel הַ the מִּצְפָּ֔תָה Mizpah וַ and יַּעֲל֥וּ ascend סַרְנֵֽי־ lords פְלִשְׁתִּ֖ים Philistine אֶל־ to יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַֽ and יִּשְׁמְעוּ֙ hear בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וַ and יִּֽרְא֖וּ fear מִ from פְּנֵ֥י face פְלִשְׁתִּֽים׃ Philistine

Синодальный: 7:8 - И сказали сыны Израилевы Самуилу: не переставай взывать о нас к Господу Богу нашему, чтоб он спас нас от руки Филистимлян. [И сказал Самуил: да не будет этого со мною, чтоб отступить от Господа Бога моего, и не взывать о вас в молитве!]
МБО7:8 - Они сказали Самуилу: - Взывай о нас к Господу, нашему Богу, не переставая, чтобы Он избавил нас от руки филистимлян.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπαν сказали οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля πρὸς к Σαμουηλ Самуилу Μὴ Не παρασιωπήσῃς умолкай ἀφ᾿ о ἡμῶν нас τοῦ - μὴ чтобы не βοᾶν взывать πρὸς к κύριον Господу θεόν Богу σου, твоему, καὶ и σώσει спасёт ἡμᾶς нас ἐκ от χειρὸς руки́ ἀλλοφύλων. иноплеменных.

Масоретский:
וַ and יֹּאמְר֤וּ say בְנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵל֙ Israel אֶל־ to שְׁמוּאֵ֔ל Samuel אַל־ not תַּחֲרֵ֣שׁ be deaf מִמֶּ֔נּוּ from מִ from זְּעֹ֖ק cry אֶל־ to יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֵ֑ינוּ god(s) וְ and יֹשִׁעֵ֖נוּ help מִ from יַּ֥ד hand פְּלִשְׁתִּֽים׃ Philistine

Синодальный: 7:9 - И взял Самуил одного ягненка от сосцов, и принес его [со всем народом] во всесожжение Господу, и воззвал Самуил к Господу о Израиле, и услышал его Господь.
МБО7:9 - Тогда Самуил взял молочного ягненка и принес его во всесожжение Господу. Он взывал к Господу об Израиле, и Господь ответил ему.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Σαμουηλ Самуил ἄρνα ягнёнка γαλαθηνὸν питающегося молоком ἕνα одного καὶ и ἀνήνεγκεν вознёс αὐτὸν его ὁλοκαύτωσιν (во) всесожжение σὺν со παντὶ всем τῷ - λαῷ народом τῷ - κυρίῳ, Господу, καὶ и ἐβόησεν воззвал Σαμουηλ Самуил πρὸς к κύριον Господу περὶ об Ισραηλ, Израиле, καὶ и ἐπήκουσεν услышал αὐτοῦ его κύριος. Господь.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֣ח take שְׁמוּאֵ֗ל Samuel טְלֵ֤ה lamb חָלָב֙ milk אֶחָ֔ד one ו and יעלה ascend עֹולָ֛ה burnt-offering כָּלִ֖יל entire לַֽ to יהוָ֑ה YHWH וַ and יִּזְעַ֨ק cry שְׁמוּאֵ֤ל Samuel אֶל־ to יְהוָה֙ YHWH בְּעַ֣ד distance יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וַֽ and יַּעֲנֵ֖הוּ answer יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 7:10 - И когда Самуил возносил всесожжение, Филистимляне пришли воевать с Израилем. Но Господь возгремел в тот день сильным громом над Филистимлянами и навел на них ужас, и они были поражены пред Израилем.
МБО7:10 - В то время как Самуил приносил жертву всесожжения, филистимляне приблизились, чтобы напасть на Израиль. Но на этот раз Господь разразился на филистимлян сильным громом и привел их в такой ужас, что они были наголову разбиты израильтянами.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦν был Σαμουηλ Самуил ἀναφέρων возносящий τὴν - ὁλοκαύτωσιν, всесожжение, καὶ а ἀλλόφυλοι иноплеменные προσῆγον собрались εἰς для πόλεμον войны́ ἐπὶ на Ισραηλ. Израиля. καὶ И ἐβρόντησεν возгремел κύριος Господь ἐν в φωνῇ голосе μεγάλῃ громком ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἐπὶ на τοὺς - ἀλλοφύλους, иноплеменных, καὶ и συνεχύθησαν они были приведены в замешательство καὶ и ἔπταισαν потерпели поражение ἐνώπιον перед Ισραηλ. Израилем.

Масоретский:
וַ and יְהִ֤י be שְׁמוּאֵל֙ Samuel מַעֲלֶ֣ה ascend הָ the עֹולָ֔ה burnt-offering וּ and פְלִשְׁתִּ֣ים Philistine נִגְּשׁ֔וּ approach לַ to the מִּלְחָמָ֖ה war בְּ in יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַ and יַּרְעֵ֣ם thunder יְהוָ֣ה׀ YHWH בְּ in קֹול־ sound גָּ֠דֹול great בַּ in the יֹּ֨ום day הַ the ה֤וּא he עַל־ upon פְּלִשְׁתִּים֙ Philistine וַ and יְהֻמֵּ֔ם confuse וַ and יִּנָּגְפ֖וּ hurt לִ to פְנֵ֥י face יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 7:11 - И выступили Израильтяне из Массифы, и преследовали Филистимлян, и поражали их до места под Вефхором.
МБО7:11 - Мужчины Израиля выступили из Мицпы и преследовали филистимлян, убивая их вплоть до окрестностей Беф-Хором.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξῆλθαν вышли ἄνδρες мужи Ισραηλ Израиля ἐκ из Μασσηφαθ Массифы καὶ и κατεδίωξαν погнали τοὺς - ἀλλοφύλους иноплеменных καὶ и ἐπάταξαν поразили αὐτοὺς их ἕως вплоть до ὑποκάτω под τοῦ - Βαιθχορ. Вефхором.

Масоретский:
וַ and יֵּ֨צְא֜וּ go out אַנְשֵׁ֤י man יִשְׂרָאֵל֙ Israel מִן־ from הַ the מִּצְפָּ֔ה Mizpah וַֽ and יִּרְדְּפ֖וּ pursue אֶת־ [object marker] פְּלִשְׁתִּ֑ים Philistine וַ and יַּכּ֕וּם strike עַד־ unto מִ from תַּ֖חַת under part לְ to בֵ֥ית כָּֽר׃ Beth Car

Синодальный: 7:12 - И взял Самуил один камень, и поставил между Массифою и между Сеном, и назвал его Авен-Езер, сказав: до сего места помог нам Господь.
МБО7:12 - Тогда Самуил взял камень и поставил его между Мицпой и Шеном. Он назвал его Авен-Езер, говоря: «До этого места Господь помог нам».

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Σαμουηλ Самуил λίθον камень ἕνα один καὶ и ἔστησεν поставил αὐτὸν его ἀνὰ по μέσον среди Μασσηφαθ Массифы καὶ и ἀνὰ по μέσον среди τῆς - παλαιᾶς старого καὶ и ἐκάλεσεν назвал τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ его Αβενεζερ, Авенезер, Λίθος Камень τοῦ - βοηθοῦ, помощника, καὶ и εἶπεν сказал ῞Εως До ἐνταῦθα сюда ἐβοήθησεν помог ἡμῖν нам κύριος. Господь.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֨ח take שְׁמוּאֵ֜ל Samuel אֶ֣בֶן stone אַחַ֗ת one וַ and יָּ֤שֶׂם put בֵּֽין־ interval הַ the מִּצְפָּה֙ Mizpah וּ and בֵ֣ין interval הַ the שֵּׁ֔ן Shen וַ and יִּקְרָ֥א call אֶת־ [object marker] שְׁמָ֖הּ name אֶ֣בֶן הָעָ֑זֶר Ebenezer וַ and יֹּאמַ֕ר say עַד־ unto הֵ֖נָּה here עֲזָרָ֥נוּ help יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 7:13 - Так усмирены были Филистимляне, и не стали более ходить в пределы Израилевы; и была рука Господня на Филистимлянах во все дни Самуила.
МБО7:13 - Так филистимляне были побеждены и не вторгались больше в землю израильтян. Пока был жив Самуил, рука Господа была обращена против филистимлян.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐταπείνωσεν смирил κύριος Господь τοὺς - ἀλλοφύλους, иноплеменных, καὶ и οὐ не προσέθεντο приложили ἔτι ещё προσελθεῖν прийти εἰς к ὅριον границе Ισραηλ· Израиля; καὶ и ἐγενήθη сделалась χεὶρ рука κυρίου Го́спода ἐπὶ на τοὺς - ἀλλοφύλους иноплеменных πάσας (во) все τὰς - ἡμέρας дни τοῦ - Σαμουηλ. Самуила.

Масоретский:
וַ and יִּכָּֽנְעוּ֙ be humble הַ the פְּלִשְׁתִּ֔ים Philistine וְ and לֹא־ not יָסְפ֣וּ add עֹ֔וד duration לָ to בֹ֖וא come בִּ in גְב֣וּל boundary יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַ and תְּהִ֤י be יַד־ hand יְהוָה֙ YHWH בַּ in the פְּלִשְׁתִּ֔ים Philistine כֹּ֖ל whole יְמֵ֥י day שְׁמוּאֵֽל׃ Samuel

Синодальный: 7:14 - И возвращены были Израилю города, которые взяли Филистимляне у Израиля, от Аккарона и до Гефа, и пределы их освободил Израиль из рук Филистимлян, и был мир между Израилем и Аморреями.
МБО7:14 - Города от Екрона до Гефа, захваченные филистимлянами у Израиля, возвратились к нему, и Израиль освободил от власти филистимлян прилегающие земли. Между Израилем и аморреями также был мир.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπεδόθησαν были возвращены αἱ - πόλεις, города́, ἃς которые ἔλαβον взяли οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные παρὰ от τῶν - υἱῶν сынов Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἀπέδωκαν возвратили αὐτὰς их τῷ - Ισραηλ Израилю ἀπὸ от ᾿Ασκαλῶνος Аскалона ἕως до Αζοβ, Азов, καὶ и τὸ - ὅριον предел Ισραηλ Израиля ἀφείλαντο отняли ἐκ из χειρὸς руки ἀλλοφύλων. иноплеменных. καὶ И ἦν был εἰρήνη мир ἀνὰ по μέσον среди Ισραηλ Израиля καὶ и ἀνὰ по μέσον среди τοῦ - Αμορραίου. Аморрея.

Масоретский:
וַ and תָּשֹׁ֣בְנָה return הֶ the עָרִ֡ים town אֲשֶׁ֣ר [relative] לָֽקְחוּ־ take פְלִשְׁתִּים֩ Philistine מֵ from אֵ֨ת together with יִשְׂרָאֵ֤ל׀ Israel לְ to יִשְׂרָאֵל֙ Israel מֵ from עֶקְרֹ֣ון Ekron וְ and עַד־ unto גַּ֔ת Gath וְ and אֶ֨ת־ [object marker] גְּבוּלָ֔ן boundary הִצִּ֥יל deliver יִשְׂרָאֵ֖ל Israel מִ from יַּ֣ד hand פְּלִשְׁתִּ֑ים Philistine וַ and יְהִ֣י be שָׁלֹ֔ום peace בֵּ֥ין interval יִשְׂרָאֵ֖ל Israel וּ and בֵ֥ין interval הָ the אֱמֹרִֽי׃ Amorite

Синодальный: 7:15 - И был Самуил судьею Израиля во все дни жизни своей:
МБО7:15 - Самуил оставался судьей над Израилем всю свою жизнь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐδίκαζεν судил Σαμουηλ Самуил τὸν - Ισραηλ Израиля πάσας (во) все τὰς - ἡμέρας дни τῆς - ζωῆς жизни αὐτοῦ· его;

Масоретский:
וַ and יִּשְׁפֹּ֤ט judge שְׁמוּאֵל֙ Samuel אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֔ל Israel כֹּ֖ל whole יְמֵ֥י day חַיָּֽיו׃ life

Синодальный: 7:16 - из года в год он ходил и обходил Вефиль, и Галгал и Массифу и судил Израиля во всех сих местах;
МБО7:16 - Из года в год он обходил Вефиль, Гилгал и Мицпу и повсюду судил Израиль.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπορεύετο шёл κατ᾿ в продолжении ἐνιαυτὸν (из) года ἐνιαυτὸν (в) год καὶ и ἐκύκλου обходил Βαιθηλ Вефиль καὶ и τὴν - Γαλγαλα Галгал καὶ и τὴν - Μασσηφαθ Массифу καὶ и ἐδίκαζεν судил τὸν - Ισραηλ Израиля ἐν по πᾶσι всем τοῖς - ἡγιασμένοις освящённым τούτοις, этим,

Масоретский:
וְ and הָלַ֗ךְ walk מִ from דֵּ֤י sufficiency שָׁנָה֙ year בְּ in שָׁנָ֔ה year וְ and סָבַב֙ turn בֵּֽית־אֵ֔ל Bethel וְ and הַ the גִּלְגָּ֖ל Gilgal וְ and הַ the מִּצְפָּ֑ה Mizpah וְ and שָׁפַט֙ judge אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֔ל Israel אֵ֥ת [object marker] כָּל־ whole הַ the מְּקֹומֹ֖ות place הָ the אֵֽלֶּה׃ these

Синодальный: 7:17 - потом возвращался в Раму; ибо там был дом его, и там судил он Израиля, и построил там жертвенник Господу.
МБО7:17 - Но он всегда возвращался в Раму, где был его дом, и там тоже судил Израиль. Там же он построил жертвенник Господу.

LXX Септуагинта: - δὲ а ἀποστροφὴ возвращение αὐτοῦ его εἰς в Αρμαθαιμ, Армафаим, ὅτι потому что ἐκεῖ там ἦν был - οἶκος дом αὐτοῦ, его, καὶ и ἐδίκαζεν судил ἐκεῖ там τὸν - Ισραηλ Израиля καὶ и ᾠκοδόμησεν устроил ἐκεῖ там θυσιαστήριον жертвенник τῷ - κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וּ and תְשֻׁבָתֹ֤ו return הָ the רָמָ֨תָה֙ Ramah כִּֽי־ that שָׁ֣ם there בֵּיתֹ֔ו house וְ and שָׁ֖ם there שָׁפָ֣ט judge אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַ and יִּֽבֶן־ build שָׁ֥ם there מִזְבֵּ֖חַ altar לַֽ to יהוָֽה׃ פ YHWH

Открыть окно