Biblezoom Cloud / 1Царств 31 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 31:1 - Филистимляне же воевали с Израильтянами, и побежали мужи Израильские от Филистимлян и пали пораженные на горе Гелвуе.
МБО31:1 - [Гибель Саула и его сыновей]
Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них и падали на горе Гелвуе.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные ἐπολέμουν воевали ἐπὶ с Ισραηλ, Израилем, καὶ и ἔφυγον убежали οἱ - ἄνδρες мужи Ισραηλ Израиля ἐκ от προσώπου лица τῶν - ἀλλοφύλων, иноплеменных, καὶ и πίπτουσιν падают τραυματίαι избитые ἐν на τῷ - ὄρει горе́ τῷ - Γελβουε. Гелвуе.

Масоретский:
וּ and פְלִשְׁתִּ֖ים Philistine נִלְחָמִ֣ים fight בְּ in יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַ and יָּנֻ֜סוּ flee אַנְשֵׁ֤י man יִשְׂרָאֵל֙ Israel מִ from פְּנֵ֣י face פְלִשְׁתִּ֔ים Philistine וַ and יִּפְּל֥וּ fall חֲלָלִ֖ים pierced בְּ in הַ֥ר mountain הַ the גִּלְבֹּֽעַ׃ Gilboa

Синодальный: 31:2 - И догнали Филистимляне Саула и сыновей его, и убили Филистимляне Ионафана, и Аминадава, и Малхисуа, сыновей Саула.
МБО31:2 - Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Аминадава и Малхи-Шуа.

LXX Септуагинта: καὶ И συνάπτουσιν сталкиваются ἀλλόφυλοι иноплеменные τῷ - Σαουλ (с) Саулом καὶ и τοῖς - υἱοῖς (с) сыновьями αὐτοῦ, его, καὶ и τύπτουσιν поражают ἀλλόφυλοι иноплеменные τὸν - Ιωναθαν Ионафана καὶ и τὸν - Αμιναδαβ Аминадава καὶ и τὸν - μελχισα Мелхиса υἱοὺς сыновей Σαουλ. Саула.

Масоретский:
וַ and יַּדְבְּק֣וּ cling, cleave to פְלִשְׁתִּ֔ים Philistine אֶת־ [object marker] שָׁא֖וּל Saul וְ and אֶת־ [object marker] בָּנָ֑יו son וַ and יַּכּ֣וּ strike פְלִשְׁתִּ֗ים Philistine אֶת־ [object marker] יְהֹונָתָ֧ן Jehonathan וְ and אֶת־ [object marker] אֲבִינָדָ֛ב Abinadab וְ and אֶת־ [object marker] מַלְכִּי־שׁ֖וּעַ Malki-Shua בְּנֵ֥י son שָׁאֽוּל׃ Saul

Синодальный: 31:3 - И битва против Саула сделалась жестокая, и стрелки из луков поражали его, и он очень изранен был стрелками.
МБО31:3 - Вокруг Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.

LXX Септуагинта: καὶ И βαρύνεται тяготеет - πόλεμος сражение ἐπὶ против Σαουλ, Саула, καὶ и εὑρίσκουσιν находят αὐτὸν его οἱ - ἀκοντισταί, копьеметатели, ἄνδρες мужи τοξόται, лучники, καὶ и ἐτραυματίσθη он был изранен εἰς около τὰ - ὑποχόνδρια. рёбер.

Масоретский:
וַ and תִּכְבַּ֤ד be heavy הַ the מִּלְחָמָה֙ war אֶל־ to שָׁא֔וּל Saul וַ and יִּמְצָאֻ֥הוּ find הַ the מֹּורִ֖ים cast אֲנָשִׁ֣ים man בַּ in the קָּ֑שֶׁת bow וַ and יָּ֥חֶל have labour pain, to cry מְאֹ֖ד might מֵ from הַ the מֹּורִֽים׃ cast

Синодальный: 31:4 - И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи твой меч и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не убили меня и не издевались надо мною. Но оруженосец не хотел, ибо очень боялся. Тогда Саул взял меч свой и пал на него.
МБО31:4 - Саул сказал своему оруженосцу: - Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, станут глумиться надо мной и убьют меня. Но оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и бросился на него.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда εἶπεν сказал Σαουλ Саул πρὸς к τὸν - αἴροντα несущему τὰ - σκεύη снаряжения αὐτοῦ его Σπάσαι Извлеки τὴν - ῥομφαίαν меч σου твой καὶ и ἀποκέντησόν пронзи με меня ἐν внутрь αὐτῇ, им, μὴ чтобы не ἔλθωσιν пришли οἱ - ἀπερίτμητοι необрезанные οὗτοι эти καὶ и ἀποκεντήσωσίν (не) пронзили бы με меня καὶ и ἐμπαίξωσίν (не) забавлялись бы μοι. (надо) мной. καὶ Но οὐκ не ἐβούλετο хотел - αἴρων несущий τὰ - σκεύη снаряжения αὐτοῦ, его, ὅτι потому что ἐφοβήθη устрашился σφόδρα· очень; καὶ тогда ἔλαβεν взял Σαουλ Саул τὴν - ῥομφαίαν меч καὶ и ἐπέπεσεν пал ἐπ᾿ на αὐτήν. него.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say שָׁאוּל֩ Saul לְ to נֹשֵׂ֨א lift כֵלָ֜יו tool שְׁלֹ֥ף draw חַרְבְּךָ֣׀ dagger וְ and דָקְרֵ֣נִי pierce בָ֗הּ in פֶּן־ lest יָ֠בֹואוּ come הָ the עֲרֵלִ֨ים uncircumcised הָ the אֵ֤לֶּה these וּ and דְקָרֻ֨נִי֙ pierce וְ and הִתְעַלְּלוּ־ deal with בִ֔י in וְ and לֹ֤א not אָבָה֙ want נֹשֵׂ֣א lift כֵלָ֔יו tool כִּ֥י that יָרֵ֖א fear מְאֹ֑ד might וַ and יִּקַּ֤ח take שָׁאוּל֙ Saul אֶת־ [object marker] הַ the חֶ֔רֶב dagger וַ and יִּפֹּ֖ל fall עָלֶֽיהָ׃ upon

Синодальный: 31:5 - Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на свой меч и умер с ним.
МБО31:5 - Когда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер вместе с ним.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδεν увидел - αἴρων несущий τὰ - σκεύη снаряжения αὐτοῦ его ὅτι что τέθνηκεν умер Σαουλ, Саул, καὶ и ἐπέπεσεν пал καὶ тогда αὐτὸς сам ἐπὶ на τὴν - ῥομφαίαν меч αὐτοῦ свой καὶ и ἀπέθανεν умер μετ᾿ вместе с αὐτοῦ. ним.

Масоретский:
וַ and יַּ֥רְא see נֹשֵֽׂא־ lift כֵלָ֖יו tool כִּ֣י that מֵ֣ת die שָׁא֑וּל Saul וַ and יִּפֹּ֥ל fall גַּם־ even ה֛וּא he עַל־ upon חַרְבֹּ֖ו dagger וַ and יָּ֥מָת die עִמֹּֽו׃ with

Синодальный: 31:6 - Так умер в тот день Саул и три сына его, и оруженосец его, а также и все люди его вместе.
МБО31:6 - Так погибли Саул и его три сына, оруженосец и все его люди погибли в тот же день.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Σαουλ Саул καὶ и οἱ - τρεῖς три υἱοὶ сына αὐτοῦ его καὶ и - αἴρων несущий τὰ - σκεύη снаряжения αὐτοῦ его ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот κατὰ во время τὸ - αὐτό. одно.

Масоретский:
וַ and יָּ֣מָת die שָׁא֡וּל Saul וּ and שְׁלֹ֣שֶׁת three בָּנָיו֩ son וְ and נֹשֵׂ֨א lift כֵלָ֜יו tool גַּ֧ם even כָּל־ whole אֲנָשָׁ֛יו man בַּ in the יֹּ֥ום day הַ the ה֖וּא he יַחְדָּֽו׃ together

Синодальный: 31:7 - Израильтяне, жившие на стороне долины и за Иорданом, видя, что люди Израилевы побежали и что умер Саул и сыновья его, оставили города свои и бежали, а Филистимляне пришли и засели в них.
МБО31:7 - Увидев, что израильское войско разбежалось, а Саул и его сыновья погибли, израильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, покинули свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδον увидели οἱ - ἄνδρες мужи Ισραηλ Израиля οἱ которые ἐν на τῷ - πέραν противоположной стороне τῆς - κοιλάδος долины καὶ и οἱ которые ἐν на τῷ - πέραν противоположном берегу τοῦ - Ιορδάνου Иордана ὅτι что ἔφυγον убежали οἱ - ἄνδρες мужи Ισραηλ Израиля καὶ и ὅτι что τέθνηκεν умер Σαουλ Саул καὶ и οἱ - υἱοὶ сыновья́ αὐτοῦ, его, καὶ тогда καταλείπουσιν оставляют τὰς - πόλεις города́ αὐτῶν свои καὶ и φεύγουσιν· они убегают; καὶ и ἔρχονται приходят οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные καὶ и κατοικοῦσιν населяются ἐν в αὐταῖς. них. - -

Масоретский:
וַ and יִּרְא֣וּ see אַנְשֵֽׁי־ man יִ֠שְׂרָאֵל Israel אֲשֶׁר־ [relative] בְּ in עֵ֨בֶר opposite הָ the עֵ֜מֶק valley וַ and אֲשֶׁ֣ר׀ [relative] בְּ in עֵ֣בֶר opposite הַ the יַּרְדֵּ֗ן Jordan כִּֽי־ that נָ֨סוּ֙ flee אַנְשֵׁ֣י man יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וְ and כִי־ that מֵ֖תוּ die שָׁא֣וּל Saul וּ and בָנָ֑יו son וַ and יַּעַזְב֤וּ leave אֶת־ [object marker] הֶֽ the עָרִים֙ town וַ and יָּנֻ֔סוּ flee וַ and יָּבֹ֣אוּ come פְלִשְׁתִּ֔ים Philistine וַ and יֵּֽשְׁב֖וּ sit בָּהֶֽן׃ ס in

Синодальный: 31:8 - На другой день Филистимляне пришли грабить убитых, и нашли Саула и трех сыновей его, павших на горе Гелвуйской.
МБО31:8 - На следующий день, когда филистимляне пришли обирать мертвых, они нашли Саула и трех его сыновей, павших на горе Гелвуе.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη было τῇ - ἐπαύριον на следующий день καὶ тогда ἔρχονται приходят οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные ἐκδιδύσκειν обнажать τοὺς - νεκροὺς мёртвых καὶ и вот εὑρίσκουσιν находят τὸν - Σαουλ Саула καὶ и τοὺς - τρεῖς трёх υἱοὺς сыновей αὐτοῦ его πεπτωκότας падших ἐπὶ на τὰ - ὄρη горе Γελβουε. Гелвуе.

Масоретский:
וַֽ and יְהִי֙ be מִֽ from מָּחֳרָ֔ת next day וַ and יָּבֹ֣אוּ come פְלִשְׁתִּ֔ים Philistine לְ to פַשֵּׁ֖ט strip off אֶת־ [object marker] הַ the חֲלָלִ֑ים pierced וַֽ and יִּמְצְא֤וּ find אֶת־ [object marker] שָׁאוּל֙ Saul וְ and אֶת־ [object marker] שְׁלֹ֣שֶׁת three בָּנָ֔יו son נֹפְלִ֖ים fall בְּ in הַ֥ר mountain הַ the גִּלְבֹּֽעַ׃ Gilboa

Синодальный: 31:9 - И [поворотили его и] отсекли ему голову, и сняли с него оружие и послали по всей земле Филистимской, чтобы возвестить о сем в капищах идолов своих и народу;
МБО31:9 - Они отсекли ему голову, сняли оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в храме своих идолов и народу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀποστρέφουσιν поворачивают αὐτὸν его καὶ и ἐξέδυσαν сняли τὰ - σκεύη снаряжения αὐτοῦ его καὶ и ἀποστέλλουσιν посылают αὐτὰ их εἰς в γῆν землю ἀλλοφύλων иноплеменных κύκλῳ вокруг εὐαγγελίζοντες возвещая τοῖς - εἰδώλοις идолам αὐτῶν их καὶ и τῷ - λαῷ народу αὐτῶν· их;

Масоретский:
וַֽ and יִּכְרְתוּ֙ cut אֶת־ [object marker] רֹאשֹׁ֔ו head וַ and יַּפְשִׁ֖יטוּ strip off אֶת־ [object marker] כֵּלָ֑יו tool וַ and יְשַׁלְּח֨וּ send בְ in אֶֽרֶץ־ earth פְּלִשְׁתִּ֜ים Philistine סָבִ֗יב surrounding לְ to בַשֵּׂ֛ר announce בֵּ֥ית house עֲצַבֵּיהֶ֖ם image וְ and אֶת־ [object marker] הָ the עָֽם׃ people

Синодальный: 31:10 - и положили оружие его в капище Астарты, а тело его повесили на стене Беф-Сана.
МБО31:10 - Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Беф-Сана.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀνέθηκαν положили τὰ - σκεύη снаряжения αὐτοῦ его εἰς у τὸ - ᾿Ασταρτεῖον Астарты καὶ а τὸ - σῶμα тело αὐτοῦ его κατέπηξαν прибили ἐν к τῷ - τείχει стене Βαιθσαν. Вефсаны.

Масоретский:
וַ and יָּשִׂ֨מוּ֙ put אֶת־ [object marker] כֵּלָ֔יו tool בֵּ֖ית house עַשְׁתָּרֹ֑ות idol וְ and אֶת־ [object marker] גְּוִיָּתֹו֙ body תָּקְע֔וּ blow בְּ in חֹומַ֖ת wall בֵּ֥ית שָֽׁן׃ Beth Shan

Синодальный: 31:11 - И услышали жители Иависа Галаадского о том, как поступили Филистимляне с Саулом,
МБО31:11 - Когда жители Иависа Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,

LXX Септуагинта: καὶ Тогда ἀκούουσιν слышат οἱ - κατοικοῦντες населяющие Ιαβις Иавис τῆς - Γαλααδίτιδος Галаадский что ἐποίησαν сделали οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные τῷ - Σαουλ. Саулу.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁמְע֣וּ hear אֵלָ֔יו to יֹשְׁבֵ֖י sit יָבֵ֣ישׁ Jabesh גִּלְעָ֑ד Gilead אֵ֛ת [object marker] אֲשֶׁר־ [relative] עָשׂ֥וּ make פְלִשְׁתִּ֖ים Philistine לְ to שָׁאֽוּל׃ Saul

Синодальный: 31:12 - и поднялись все люди сильные, и шли всю ночь, и взяли тело Саула и тела сыновей его со стены Беф-Сана, и пришли в Иавис, и сожгли их там;
МБО31:12 - то все их храбрые воины отправились в путь, шли всю ночь и взяли останки Саула и его сыновей со стены Беф-Сана. Они пришли в Иавис и сожгли их там.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστησαν встали πᾶς всякий ἀνὴρ муж δυνάμεως сильный καὶ и ἐπορεύθησαν пошли ὅλην все τὴν - νύκτα ночью καὶ и ἔλαβον взяли τὸ - σῶμα тело Σαουλ Саула καὶ и τὸ - σῶμα тело Ιωναθαν Ионафана τοῦ - υἱοῦ сына αὐτοῦ его ἀπὸ со τείχους стены́ Βαιθσαν Вефсаны καὶ и φέρουσιν несут αὐτοὺς их εἰς в Ιαβις Иавис καὶ и κατακαίουσιν сжигают αὐτοὺς их ἐκεῖ. там.

Масоретский:
וַ and יָּק֜וּמוּ arise כָּל־ whole אִ֣ישׁ man חַיִל֮ power וַ and יֵּלְכ֣וּ walk כָל־ whole הַ the לַּיְלָה֒ night וַ and יִּקְח֞וּ take אֶת־ [object marker] גְּוִיַּ֣ת body שָׁא֗וּל Saul וְ and אֵת֙ [object marker] גְּוִיֹּ֣ת body בָּנָ֔יו son מֵ from חֹומַ֖ת wall בֵּ֣ית שָׁ֑ן Beth Shan וַ and יָּבֹ֣אוּ come יָבֵ֔שָׁה Jabesh וַ and יִּשְׂרְפ֥וּ burn אֹתָ֖ם [object marker] שָֽׁם׃ there

Синодальный: 31:13 - и взяли кости их, и погребли под дубом в Иависе, и постились семь дней.

МБО31:13 - Потом они взяли их кости, погребли под тамариском в Иависе и постились семь дней.

LXX Септуагинта: καὶ И λαμβάνουσιν берут τὰ - ὀστᾶ кости αὐτῶν их καὶ и θάπτουσιν хоронят ὑπὸ в τὴν - ἄρουραν поле τὴν - Ιαβις Иависа καὶ и νηστεύουσιν постятся ἑπτὰ семь ἡμέρας. дней.

Масоретский:
וַ and יִּקְחוּ֙ take אֶת־ [object marker] עַצְמֹ֣תֵיהֶ֔ם bone וַ and יִּקְבְּר֥וּ bury תַֽחַת־ under part הָ the אֶ֖שֶׁל tamarisk בְּ in יָבֵ֑שָׁה Jabesh וַ and יָּצֻ֖מוּ fast שִׁבְעַ֥ת seven יָמִֽים׃ פ day

Открыть окно