Библия Biblezoom Cloud / 1Царств 3 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 3:1 - Отрок Самуил служил Господу при Илии; слово Господне было редко в те дни, видения были не часты.
МБО3:1 - [Господь призывает Самуила] Мальчик Самуил служил перед Господом под руководством Илия. В те дни слово Господа было редким; не часты были и видения.
וַֽ иandיְהִי֙ ←beבַּ вin -theיֹּ֣ום И было в то времяdayהַ -theה֔וּא ←heוְ иandעֵלִ֖י когда ИлийEliשֹׁכֵ֣ב лежалlie downבִּ вinמְקֹמֹ֑ו на своем местеplaceו иandעינו - глазаeyeהֵחֵ֣לּוּ же его началиdefileכֵהֹ֔ות смежатьсяdimלֹ֥א ←notיוּכַ֖ל и он не могbe ableלִ кtoרְאֹֽות׃ видетьsee
Синодальный: 3:3 - и светильник Божий еще не погас, и Самуил лежал в храме Господнем, где ковчег Божий;
МБО3:3 - Светильник Бога еще не догорел, и Самуил лежал в храме Господа, где находился ковчег Бога.
וְ иandנֵ֤ר и светильникlampאֱלֹהִים֙ Божийgod(s)טֶ֣רֶם ←beginningיִכְבֶּ֔ה еще не погасgo outוּ иandשְׁמוּאֵ֖ל и СамуилSamuelשֹׁכֵ֑ב лежалlie downבְּ вinהֵיכַ֣ל в храмеpalaceיְהוָ֔ה ГосподнемYHWHאֲשֶׁר־ ←[relative]שָׁ֖ם ←thereאֲרֹ֥ון где ковчегarkאֱלֹהִֽים׃ פ Божийgod(s)
Синодальный: 3:4 - воззвал Господь к Самуилу: [Самуил, Самуил!] И отвечал он: вот я!
МБО3:4 - Господь позвал Самуила, и Самуил ответил: - Вот я.
וַ иandיָּ֣רָץ И побежалrunאֶל־ ←toעֵלִ֗י к ИлиюEliוַ иandיֹּ֤אמֶר и сказалsayהִנְנִי֙ : вот яbeholdכִּֽי־ ←thatקָרָ֣אתָ ! ты звалcallלִּ֔י кtoוַ иandיֹּ֥אמֶר меня. Но тот сказалsayלֹֽא־ ←notקָרָ֖אתִי : я не звалcallשׁ֣וּב тебя пойдиreturnשְׁכָ֑ב ложисьlie downוַ иandיֵּ֖לֶךְ ←walkוַ иandיִּשְׁכָּֽב׃ ס и легlie down
Синодальный: 3:6 - Но Господь в другой раз воззвал к Самуилу: [Самуил, Самуил!] Он встал, и пришел к Илию вторично, и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя, сын мой; пойди назад, ложись.
МБО3:6 - Господь позвал его вновь: - Самуил! Самуил поднялся, пришел к Илию и сказал: - Вот я. Ты звал меня? - Мой сын, - сказал Илий, - я не звал тебя, возвращайся и ложись спать.
וַ иandיֹּ֣סֶף вaddיְהוָ֗ה Но ГосподьYHWHקְרֹ֣א воззвалcallעֹוד֮ ←durationשְׁמוּאֵל֒ к СамуилуSamuelוַ иandיָּ֤קָם всталariseשְׁמוּאֵל֙ : ОнSamuelוַ иandיֵּ֣לֶךְ ←walkאֶל־ ←toעֵלִ֔י к ИлиюEliוַ иandיֹּ֣אמֶר вторично, и сказалsayהִנְנִ֔י ←beholdכִּ֥י ←thatקָרָ֖אתָ : вот я! ты звалcallלִ֑י кtoוַ иandיֹּ֛אמֶר меня. Но тот сказалsayלֹֽא־ ←notקָרָ֥אתִי : я не звалcallבְנִ֖י тебя, сынsonשׁ֥וּב мой пойдиreturnשְׁכָֽב׃ ложисьlie down
Синодальный: 3:7 - Самуил еще не знал тогда голоса Господа, и еще не открывалось ему слово Господне.
МБО3:7 - Самуил не знал еще Господа: слово Господа еще не открывалось ему.
וּ иandשְׁמוּאֵ֕ל СамуилSamuelטֶ֖רֶם ещеbeginningיָדַ֣ע зналknowאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֑ה тогда [голоса] ГосподаYHWHוְ иandטֶ֛רֶם неbeginningיִגָּלֶ֥ה и еще не открывалосьuncoverאֵלָ֖יו ←toדְּבַר־ ему словоwordיְהוָֽה׃ ГосподнеYHWH
Синодальный: 3:8 - И воззвал Господь к Самуилу еще в третий раз. Он встал и пришел к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Тогда понял Илий, что Господь зовет отрока.
МБО3:8 - Господь позвал Самуила в третий раз, и Самуил поднялся, пришел к Илию и сказал: - Вот я. Ты звал меня? Тогда Илий понял, что мальчика зовет Господь.
וַ иandיֹּ֨סֶף ещеaddיְהוָ֥ה ГосподьYHWHקְרֹא־ И воззвалcallשְׁמוּאֵל֮ к СамуилуSamuelבַּ вin -theשְּׁלִשִׁית֒ в третийthirdוַ иandיָּ֨קָם֙ раз. Он всталariseוַ иandיֵּ֣לֶךְ ←walkאֶל־ ←toעֵלִ֔י к ИлиюEliוַ иandיֹּ֣אמֶר и сказалsayהִנְנִ֔י ←beholdכִּ֥י ←thatקָרָ֖אתָ : вот я! ты звалcallלִ֑י кtoוַ иandיָּ֣בֶן меня. Тогда понялunderstandעֵלִ֔י ИлийEliכִּ֥י ←thatיְהוָ֖ה что ГосподьYHWHקֹרֵ֥א зоветcallלַ кto -theנָּֽעַר׃ отрокаboy
Синодальный: 3:9 - И сказал Илий Самуилу: пойди назад и ложись, и когда [Зовущий] позовет тебя, ты скажи: говори, Господи, ибо слышит раб Твой. И пошел Самуил и лег на месте своем.
МБО3:9 - Он сказал Самуилу: - Иди и ложись, и если Он позовет тебя, скажи: «Говори, Господи, Твой слуга слушает Тебя». Самуил пошел и лег на свое место.
וַ иandיֹּ֨אמֶר И сказалsayעֵלִ֣י ИлийEliלִ кtoשְׁמוּאֵל֮ СамуилуSamuelלֵ֣ךְ ←walkשְׁכָב֒ назад и ложисьlie downוְ иandהָיָה֙ ←beאִם־ ←ifיִקְרָ֣א и когда [Зовущий] позоветcallאֵלֶ֔יךָ ←toוְ иandאָֽמַרְתָּ֙ тебя, ты скажиsayדַּבֵּ֣ר : говориspeakיְהוָ֔ה ГосподиYHWHכִּ֥י ←thatשֹׁמֵ֖עַ ибо слышитhearעַבְדֶּ֑ךָ рабservantוַ иandיֵּ֣לֶךְ ←walkשְׁמוּאֵ֔ל СамуилSamuelוַ иandיִּשְׁכַּ֖ב и легlie downבִּ вinמְקֹומֹֽו׃ на местеplace
Синодальный: 3:10 - И пришел Господь, и стал, и воззвал, как в тот и другой раз: Самуил, Самуил! И сказал Самуил: говори, [Господи,] ибо слышит раб Твой.
МБО3:10 - Господь пришел и встал там, призывая, как в первый и во второй раз: - Самуил! Самуил! Тогда Самуил сказал: - Говори, Твой слуга слушает Тебя.
וַ иandיָּבֹ֤א И пришелcomeיְהוָה֙ ГосподьYHWHוַ иandיִּתְיַצַּ֔ב и сталstandוַ иandיִּקְרָ֥א и воззвалcallכְ какasפַֽעַם־ как в тот и другой разfootבְּ вinפַ֖עַם ←footשְׁמוּאֵ֣ל׀ : СамуилSamuelשְׁמוּאֵ֑ל СамуилSamuelוַ иandיֹּ֤אמֶר ! И сказалsayשְׁמוּאֵל֙ СамуилSamuelדַּבֵּ֔ר : говориspeakכִּ֥י ←thatשֹׁמֵ֖עַ [Господи] ибо слышитhearעַבְדֶּֽךָ׃ פ рабservant
Синодальный: 3:11 - И сказал Господь Самуилу: вот, Я сделаю дело в Израиле, о котором кто услышит, у того зазвенит в обоих ушах;
МБО3:11 - И Господь сказал Самуилу: - Я собираюсь совершить в Израиле такое, от чего у каждого, кто услышит об этом, зазвенит в ушах.
וַ иandיֹּ֤אמֶר И сказалsayיְהוָה֙ ГосподьYHWHאֶל־ ←toשְׁמוּאֵ֔ל СамуилуSamuelהִנֵּ֧ה ←beholdאָנֹכִ֛י ←iעֹשֶׂ֥ה : вот, Я сделаюmakeדָבָ֖ר делоwordבְּ вinיִשְׂרָאֵ֑ל в ИзраилеIsraelאֲשֶׁר֙ ←[relative]כָּל־ ←wholeשֹׁ֣מְעֹ֔ו о котором кто услышитhearתְּצִלֶּ֖ינָה у того зазвенитtingleשְׁתֵּ֥י в обоихtwoאָזְנָֽיו׃ ушахear
Синодальный: 3:12 - в тот день Я исполню над Илием все то, что Я говорил о доме его; Я начну и окончу;
МБО3:12 - Тогда Я исполню над Илием все, что говорил о его семье, - от начала до конца.
בַּ вin -theיֹּ֤ום в тот деньdayהַ -theהוּא֙ ←heאָקִ֣ים Я исполнюariseאֶל־ оtoעֵלִ֔י над ИлиемEliאֵ֛ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]דִּבַּ֖רְתִּי все то, что Я говорилspeakאֶל־ ←toבֵּיתֹ֑ו домеhouseהָחֵ֖ל его Я начнуdefileוְ иandכַלֵּֽה׃ и окончуbe complete
Синодальный: 3:13 - Я объявил ему, что Я накажу дом его на веки за ту вину, что он знал, как сыновья его нечествуют, и не обуздывал их;
МБО3:13 - Ведь Я говорил ему, что накажу его семью навеки из-за греха, о котором он знал; его сыновья сделались презренными, а он не обуздывал их.
וְ иandהִגַּ֣דְתִּי Я объявилreportלֹ֔ו кtoכִּֽי־ ←thatשֹׁפֵ֥ט ему, что Я накажуjudgeאֲנִ֛י ←iאֶת־ [МО][object marker]בֵּיתֹ֖ו домhouseעַד־ его наuntoעֹולָ֑ם векиeternityבַּ вinעֲוֹ֣ן за ту винуsinאֲשֶׁר־ ←[relative]יָדַ֗ע что он зналknowכִּֽי־ ←thatמְקַֽלְלִ֤ים его нечествуютbe slightלָהֶם֙ кtoבָּנָ֔יו как сыновьяsonוְ иandלֹ֥א ←notכִהָ֖ה и не обуздывалrebukeבָּֽם׃ вin
Синодальный: 3:14 - и посему клянусь дому Илия, что вина дома Илиева не загладится ни жертвами, ни приношениями хлебными вовек.
МБО3:14 - Поэтому Я клянусь дому Илия: вина дома Илия никогда не будет отпущена жертвой или приношением.
וְ иandלָכֵ֥ן ←thereforeנִשְׁבַּ֖עְתִּי и посему клянусьswearלְ кtoבֵ֣ית домуhouseעֵלִ֑י ИлияEliאִֽם־ ←ifיִתְכַּפֵּ֞ר не загладитсяcoverעֲוֹ֧ן что винаsinבֵּית־ домаhouseעֵלִ֛י ИлиеваEliבְּ вinזֶ֥בַח ни жертвамиsacrificeוּ иandבְ вinמִנְחָ֖ה ни приношениямиpresentעַד־ вовекuntoעֹולָֽם׃ ←eternity
Синодальный: 3:15 - И спал Самуил до утра, [и встал рано] и отворил двери дома Господня; и боялся Самуил объявить видение сие Илию.
МБО3:15 - Самуил лежал до утра, а затем открыл двери дома Господа. Он боялся передать Илию видение,
וַ иandיִּקְרָ֤א позвалcallעֵלִי֙ Но ИлийEliאֶת־ [МО][object marker]שְׁמוּאֵ֔ל СамуилаSamuelוַ иandיֹּ֖אמֶר и сказалsayשְׁמוּאֵ֣ל мой СамуилSamuelבְּנִ֑י : сынsonוַ иandיֹּ֖אמֶר ! Тот сказалsayהִנֵּֽנִי׃ ←behold
Синодальный: 3:17 - И сказал Илий: что сказано тебе? не скрой от меня; то и то сделает с тобою Бог, и еще больше сделает, если ты утаишь от меня что-либо из всего того, что сказано тебе.
МБО3:17 - - Что Он сказал тебе? - спросил Илий. - Не скрывай от меня. Бог сурово накажет тебя, если ты скроешь от меня что-либо из того, что Он сказал тебе.
וַ иandיֹּ֗אמֶר И сказалsayמָ֤ה ←whatהַ -theדָּבָר֙ от меня что-либоwordאֲשֶׁ֣ר ←[relative]דִּבֶּ֣ר [Илий]: что сказаноspeakאֵלֶ֔יךָ ←toאַל־ ←notנָ֥א ←yeahתְכַחֵ֖ד тебе? не скройhideמִמֶּ֑נִּי ←fromכֹּ֣ה ←thusיַעֲשֶׂה־ от меня то и то сделаетmakeלְּךָ֤ кtoאֱלֹהִים֙ с тобою Богgod(s)וְ иandכֹ֣ה ←thusיֹוסִ֔יף и ещеaddאִם־ ←ifתְּכַחֵ֤ד если ты утаишьhideמִמֶּ֨נִּי֙ ←fromדָּבָ֔ר из всего тогоwordמִ ←fromכָּל־ ←wholeהַ -theדָּבָ֖ר ←wordאֲשֶׁר־ ←[relative]דִּבֶּ֥ר что сказаноspeakאֵלֶֽיךָ׃ ←to
Синодальный: 3:18 - И объявил ему Самуил все и не скрыл от него ничего. Тогда сказал [Илий]: Он — Господь; что Ему угодно, то да сотворит.
МБО3:18 - Самуил рассказал ему все, ничего не скрывая. Тогда Илий сказал: - Он - Господь; пусть поступает, как Ему угодно.
וַ иandיַּגֶּד־ И объявилreportלֹ֤ו кtoשְׁמוּאֵל֙ ему СамуилSamuelאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theדְּבָרִ֔ים ←wordוְ иandלֹ֥א ←notכִחֵ֖ד все и не скрылhideמִמֶּ֑נּוּ ←fromוַ иandיֹּאמַ֕ר от него [ничего]. Тогда сказалsayיְהוָ֣ה [Илий]: Он - ГосподьYHWHה֔וּא ←heהַ -theטֹּ֥וב что Ему угодноgoodב вinעינו ←eyeיַעֲשֶֽׂה׃ פ то да сотворитmake
Синодальный: 3:19 - И возрос Самуил, и Господь был с ним; и не осталось ни одного из слов его неисполнившимся.
МБО3:19 - Господь был с Самуилом, когда тот вырос, и не оставил несбывшимся ни одного из его слов.
וַ иandיִּגְדַּ֖ל И возросbe strongשְׁמוּאֵ֑ל СамуилSamuelוַֽ иandיהוָה֙ и ГосподьYHWHהָיָ֣ה ←beעִמֹּ֔ו ←withוְ иandלֹֽא־ ←notהִפִּ֥יל был с ним и не осталосьfallמִ ←fromכָּל־ ←wholeדְּבָרָ֖יו ни одного из словwordאָֽרְצָה׃ ←earth
Синодальный: 3:20 - И узнал весь Израиль от Дана до Вирсавии, что Самуил удостоен быть пророком Господним.
МБО3:20 - Весь Израиль от Дана до Вирсавии признал, что Самуил - истинный пророк Господа.
וַ иandיֵּ֨דַע֙ И узналknowכָּל־ ←wholeיִשְׂרָאֵ֔ל весь ИзраильIsraelמִ ←fromדָּ֖ן от ДанаDanוְ иandעַד־ ←untoבְּאֵ֣ר ←wellשָׁ֑בַע до ВирсавииShebaכִּ֚י ←thatנֶאֱמָ֣ן удостоенbe firmשְׁמוּאֵ֔ל что СамуилSamuelלְ кtoנָבִ֖יא быть пророкомprophetלַ кtoיהוָֽה׃ ГосподнимYHWH
Синодальный: 3:21 - И продолжал Господь являться в Силоме после того, как открыл Себя Самуилу в Силоме чрез слово Господне. [И уверились во всем Израиле, от конца до конца земли, что Самуил есть пророк Господень. Илий же сделался очень стар, а сыновья его продолжали ходить беззаконным путем своим пред Господом.]
МБО3:21 - Господь продолжал являться в Силоме, и там Он открылся Самуилу через Свое слово.
וַ иandיֹּ֥סֶף И продолжалaddיְהוָ֖ה ГосподьYHWHלְ кtoהֵרָאֹ֣ה являтьсяseeבְ вinשִׁלֹ֑ה в СиломеShilohכִּֽי־ ←thatנִגְלָ֨ה в Силоме после того, как открылuncoverיְהוָ֧ה ГосподнеYHWHאֶל־ ←toשְׁמוּאֵ֛ל Себя СамуилуSamuelבְּ вinשִׁלֹ֖ו ←Shilohבִּ вinדְבַ֥ר чрез словоwordיְהוָֽה׃ פ ←YHWH