Библия Biblezoom Cloud / 1Царств 21 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 21:1 - И пришел Давид в Номву к Ахимелеху священнику, и смутился Ахимелех при встрече с Давидом и сказал ему: почему ты один, и никого нет с тобою?
МБО21:1 - [Давид у священника в Номве] Давид пришел в город Номва к священнику Ахимелеху. Встретив его, Ахимелех заволновался и спросил: - Почему ты один? Почему с тобой никого нет?
Синодальный: 21:2 - И сказал Давид Ахимелеху священнику: царь поручил мне дело и сказал мне: "пусть никто не знает, за чем я послал тебя и что поручил тебе"; поэтому людей я оставил на известном месте;
МБО21:2 - Давид ответил священнику Ахимелеху: - Царь поручил мне одно дело и сказал: «Никто не должен ничего знать о порученном тебе деле, для которого я тебя посылаю». А своим людям я велел встретить меня в условленном месте.
Синодальный: 21:4 - И отвечал священник Давиду, говоря: нет у меня под рукою простого хлеба, а есть хлеб священный; если только люди твои воздержались от женщин, [пусть съедят].
МБО21:4 - Но священник ответил Давиду: - У меня нет под рукой обычного хлеба; здесь есть священный хлеб, но я дам его только при условии, что твои люди воздерживались от женщин.
Синодальный: 21:5 - И отвечал Давид священнику и сказал ему: женщин при нас не было ни вчера, ни третьего дня, со времени, как я вышел, и сосуды отроков чисты, а если дорога нечиста, то хлеб останется чистым в сосудах.
МБО21:5 - Давид ответил: - Поистине, женщин при нас не было - как обычно, когда я отправляюсь с поручением. Вещи моих людей чисты, даже когда мы спешим по обычным поручениям. Насколько же чище они должны быть сегодня!
וַ andיַּעַן֩ answerדָּוִ֨ד Davidאֶת־ [object marker]הַ theכֹּהֵ֜ן priestוַ andיֹּ֣אמֶר sayלֹ֗ו toכִּ֣י thatאִם־ ifאִשָּׁ֤ה womanעֲצֻֽרָה־ restrainלָ֨נוּ֙ toכִּ asתְמֹ֣ול yesterdayשִׁלְשֹׁ֔ם day before yesterdayבְּ inצֵאתִ֕י go outוַ andיִּהְי֥וּ beכְלֵֽי־ toolהַ theנְּעָרִ֖ים boyקֹ֑דֶשׁ holinessוְ andהוּא֙ heדֶּ֣רֶךְ wayחֹ֔ל profaneוְ andאַ֕ף evenכִּ֥י thatהַ theיֹּ֖ום dayיִקְדַּ֥שׁ be holyבַּ in theכֶּֽלִי׃ tool
Синодальный: 21:6 - И дал ему священник священного хлеба; ибо не было у него хлеба, кроме хлебов предложения, которые взяты были от лица Господа, чтобы по снятии их положить теплые хлебы.
МБО21:6 - И священник дал ему священный хлеб, потому что там не было другого хлеба, кроме того, который в тот день был взят с места, где он лежал перед Господом и заменен свежим.
LXX Септуагинта: καὶИἔδωκενдалαὐτῷемуΑβιμελεχАвимелехὁ-ἱερεὺςсвященникτοὺς-ἄρτουςхлебыτῆς-προθέσεως,предложения,ὅτιпотому чтоοὐκнеἦνбылἐκεῖтамἄρτοςхлебὅτιпосколькуἀλλ᾿ведьἢскорееἄρτοιхлебыτοῦ-προσώπου(от) лицаοἱкоторыеἀφῃρημένοιснимаютсяἐκотπροσώπουлицаκυρίουГо́сподаπαρατεθῆναι(чтобы) был предложенἄρτονхлебθερμὸνгорячийᾗ-ἡμέρᾳднемἔλαβενвзялαὐτούς.их.
Синодальный: 21:8 - И сказал Давид Ахимелеху: нет ли здесь у тебя под рукою копья или меча? ибо я не взял с собою ни меча, ни другого оружия, так как поручение царя было спешное.
МБО21:8 - Давид спросил Ахимелеха: - Нет ли у тебя здесь копья или меча? Я не захватил ни своего меча, ни иного оружия, потому что дело царя было срочным.
Синодальный: 21:9 - И сказал священник: вот меч Голиафа Филистимлянина, которого ты поразил в долине дуба, завернутый в одежду, позади ефода; если хочешь, возьми его; другого кроме этого нет здесь. И сказал Давид: нет ему подобного, дай мне его. [И дал ему.]
МБО21:9 - Священник ответил: - Здесь есть меч филистимлянина Голиафа, которого ты убил в долине Эла. Меч за ефодом, завернутый в одежду. Если хочешь, возьми его. Кроме этого, здесь нет никакого другого меча. Давид сказал: - Нет ему равного, дай его мне.
Синодальный: 21:11 - И сказали Анхусу слуги его: не это ли Давид, царь той страны? не ему ли пели в хороводах и говорили: "Саул поразил тысячи, а Давид — десятки тысяч"?
МБО21:11 - Но слуги Анхуса сказали ему: - Разве это не Давид, царь той страны? Разве это не тот, о ком они пели друг другу во время танцев: «Саул сразил тысячи, а Давид - десятки тысяч?»
Синодальный: 21:13 - И изменил лице свое пред ними, и притворился безумным в их глазах, и чертил на дверях, [кидался на руки свои] и пускал слюну по бороде своей.
МБО21:13 - Он притворился перед ними сумасшедшим и, пока был у них, вел себя как безумный, царапал знаки на дверях и пускал слюни по бороде.