Синодальный: 18:4 - И снял Ионафан верхнюю одежду свою, которая была на нем, и отдал ее Давиду, также и прочие одежды свои, и меч свой, и лук свой, и пояс свой.
МБО18:4 - Ионафан снял верхнюю одежду, которую носил, и отдал ее Давиду вместе со своими доспехами, мечом, луком и поясом.
Синодальный: 18:5 - И Давид действовал благоразумно везде, куда ни посылал его Саул, и сделал его Саул начальником над военными людьми; и это понравилось всему народу и слугам Сауловым.
МБО18:5 - С каким бы заданием ни посылал его Саул, Давид исполнял все так успешно, что Саул дал ему высокое звание в войске. Это понравилось всему народу и слугам Саула.
Синодальный: 18:6 - Когда они шли, при возвращении Давида с победы над Филистимлянином, то женщины из всех городов Израильских выходили навстречу Саулу царю с пением и плясками, с торжественными тимпанами и с кимвалами.
МБО18:6 - [Саул завидует Давиду] Когда они возвращались домой после того, как Давид убил филистимлянина, женщины выходили из всех израильских городов, чтобы встретить царя Саула пением и танцами, с радостными песнями, с бубнами и лютнями.
Синодальный: 18:8 - И Саул сильно огорчился, и неприятно было ему это слово, и он сказал: Давиду дали десятки тысяч, а мне тысячи; ему недостает только царства.
МБО18:8 - Саул сильно разгневался; эти слова были неприятны ему. - Они приписали Давиду десятки тысяч, - думал он, - а мне только тысячи. Чего ему еще не хватает, кроме царства?
Синодальный: 18:10 - И было на другой день: напал злой дух от Бога на Саула, и он бесновался в доме своем, а Давид играл рукою своею на струнах, как и в другие дни; в руке у Саула было копье.
МБО18:10 - На следующий день злой дух от Бога овладел Саулом. Он неистовствовал в своем доме, а Давид играл на арфе, как он делал изо дня в день. В руке у Саула было копье,
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וַ andיְהִ֣י beמִֽ fromמָּחֳרָ֗ת next dayוַ andתִּצְלַ֣ח be strongרוּחַ֩ windאֱלֹהִ֨ים׀ god(s)רָעָ֤ה׀ evilאֶל־ toשָׁאוּל֙ Saulוַ andיִּתְנַבֵּ֣א speak as prophetבְ inתֹוךְ־ midstהַ theבַּ֔יִת houseוְ andדָוִ֛ד Davidמְנַגֵּ֥ן play harpבְּ inיָדֹ֖ו handכְּ asיֹ֣ום׀ dayבְּ inיֹ֑ום dayוְ andהַ theחֲנִ֖ית spearבְּ inיַד־ handשָׁאֽוּל׃ Saul
Синодальный: 18:11 - И бросил Саул копье, подумав: пригвожду Давида к стене; но Давид два раза уклонился от него.
МБО18:11 - и он метнул его, думая: «Пригвозжу Давида к стене». Но Давид дважды увернулся от него.
וְ andכָל־ wholeיִשְׂרָאֵל֙ Israelוִ andיהוּדָ֔ה Judahאֹהֵ֖ב loveאֶת־ [object marker]דָּוִ֑ד Davidכִּֽי־ thatה֛וּא heיֹוצֵ֥א go outוָ andבָ֖א comeלִ toפְנֵיהֶֽם׃ פ face
Синодальный: 18:17 - И сказал Саул Давиду: вот старшая дочь моя, Мерова; я дам ее тебе в жену, только будь у меня храбрым и веди войны Господни. Ибо Саул думал: пусть не моя рука будет на нем, но рука Филистимлян будет на нем.
МБО18:17 - [Давид становится зятем Саула] Однажды Саул сказал Давиду: - Вот моя старшая дочь Мерава. Я дам ее тебе в жены; только храбро служи мне и веди войны Господа. А про себя Саул подумал: «Я не подниму на него руки. Пусть это сделают филистимляне!»
Синодальный: 18:21 - Саул думал: отдам ее за него, и она будет ему сетью, и рука Филистимлян будет на нем. И сказал Саул Давиду: чрез другую ты породнишься ныне со мною.
МБО18:21 - «Я отдам ее ему, - думал он, - чтобы она стала для него западней и чтобы в его гибели были повинны филистимляне». Саул сказал Давиду: - Теперь у тебя есть еще одна возможность стать моим зятем.
Синодальный: 18:22 - И приказал Саул слугам своим: скажите Давиду тайно: вот, царь благоволит к тебе, и все слуги его любят тебя; итак будь зятем царя.
МБО18:22 - Затем Саул приказал своим слугам: - Поговорите с Давидом наедине и скажите ему: «Смотри, царь доволен тобой, и все его слуги любят тебя; стань же его зятем».
וַ andיְצַ֨ו commandשָׁא֜וּל Saulאֶת־ [object marker]עבדו servantדַּבְּר֨וּ speakאֶל־ toדָּוִ֤ד Davidבַּ in theלָּט֙ secrecyלֵ toאמֹ֔ר sayהִנֵּ֨ה beholdחָפֵ֤ץ desireבְּךָ֙ inהַ theמֶּ֔לֶךְ kingוְ andכָל־ wholeעֲבָדָ֖יו servantאֲהֵב֑וּךָ loveוְ andעַתָּ֖ה nowהִתְחַתֵּ֥ן be father-in-lawבַּ in theמֶּֽלֶךְ׃ king
Синодальный: 18:23 - И передали слуги Сауловы в уши Давиду все слова эти. И сказал Давид: разве легко кажется вам быть зятем царя? я — человек бедный и незначительный.
МБО18:23 - Они повторили эти слова Давиду. Но Давид сказал: - Вы думаете, это пустяки - стать зятем царя? Я всего лишь бедный и простой человек.
וַ andיַּגִּ֜דוּ reportעַבְדֵ֥י servantשָׁא֛וּל Saulלֹ֖ו toלֵ toאמֹ֑ר sayכַּ as theדְּבָרִ֥ים wordהָ theאֵ֖לֶּה theseדִּבֶּ֥ר speakדָּוִֽד׃ פ David
Синодальный: 18:25 - И сказал Саул: так скажите Давиду: царь не хочет вена, кроме ста краеобрезаний Филистимских, в отмщение врагам царя. Ибо Саул имел в мыслях погубить Давида руками Филистимлян.
МБО18:25 - Саул ответил: - Скажите Давиду: «Царь не хочет за невесту иной цены, кроме ста филистимских краеобрезаний, чтобы отомстить своим врагам». Саул замышлял погубить Давида руками филистимлян.
וַ andיַּגִּ֨דוּ reportעֲבָדָ֤יו servantלְ toדָוִד֙ Davidאֶת־ [object marker]הַ theדְּבָרִ֣ים wordהָ theאֵ֔לֶּה theseוַ andיִּשַׁ֤ר be rightהַ theדָּבָר֙ wordבְּ inעֵינֵ֣י eyeדָוִ֔ד Davidלְ toהִתְחַתֵּ֖ן be father-in-lawבַּ in theמֶּ֑לֶךְ kingוְ andלֹ֥א notמָלְא֖וּ be fullהַ theיָּמִֽים׃ day
Синодальный: 18:27 - Еще не прошли назначенные дни, как Давид встал и пошел сам и люди его с ним, и убил двести человек Филистимлян, и принес Давид краеобрезания их, и представил их в полном количестве царю, чтобы сделаться зятем царя. И выдал Саул за него Мелхолу, дочь свою, в замужество.
МБО18:27 - Давид со своими воинами вышел и убил двести филистимлян. Он принес их краеобрезания и представил все их царю, чтобы стать его зятем. Тогда Саул отдал свою дочь Мелхолу ему в жены.
LXX Септуагинта: καὶИἀνέστηвсталΔαυιδДавидκαὶиἐπορεύθηпошёлαὐτὸςонκαὶиοἱ-ἄνδρεςмужиαὐτοῦегоκαὶиἐπάταξενпоразилἐνсредиτοῖς-ἀλλοφύλοιςиноплеменныхἑκατὸνстоἄνδραςмужейκαὶиἀνήνεγκενпонёсτὰς-ἀκροβυστίαςнеобрезанияαὐτῶνихτῷ-βασιλεῖцарюκαὶиἐπιγαμβρεύεται(чтобы) стать зятемτῷ-βασιλεῖ,царю,καὶтогдаδίδωσινон даётαὐτῷемуτὴν-ΜελχολМелхолуθυγατέραдочьαὐτοῦсвоюαὐτῷемуεἰςвγυναῖκα.жену.
Масоретский:
וַ andיָּ֨קָם ariseדָּוִ֜ד Davidוַ andיֵּ֣לֶךְ׀ walkה֣וּא heוַ andאֲנָשָׁ֗יו manוַ andיַּ֣ךְ strikeבַּ in theפְּלִשְׁתִּים֮ Philistineמָאתַ֣יִם hundredאִישׁ֒ manוַ andיָּבֵ֤א comeדָוִד֙ Davidאֶת־ [object marker]עָרְלֹ֣תֵיהֶ֔ם foreskinוַ andיְמַלְא֣וּם be fullלַ to theמֶּ֔לֶךְ kingלְ toהִתְחַתֵּ֖ן be father-in-lawבַּ in theמֶּ֑לֶךְ kingוַ andיִּתֶּן־ giveלֹ֥ו toשָׁא֛וּל Saulאֶת־ [object marker]מִיכַ֥ל Michalבִּתֹּ֖ו daughterלְ toאִשָּֽׁה׃ ס woman
Синодальный: 18:28 - И увидел Саул и узнал, что Господь с Давидом [и весь Израиль любит его,] и что Мелхола, дочь Саула, любила Давида.
МБО18:28 - Когда Саул понял, что Господь с Давидом и что его дочь Мелхола любит Давида,
Синодальный: 18:30 - И когда вожди Филистимские вышли навойну, Давид, с самого выхода их, действовал благоразумнее всех слуг Сауловых, и весьма прославилось имя его.
МБО18:30 - Филистимские военачальники продолжали вести войны, и каждый раз, когда они это делали, Давиду доставалось больше успеха, чем всем остальным слугам Саула, и его имя очень прославилось.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וַ andיֵּצְא֖וּ go outשָׂרֵ֣י chiefפְלִשְׁתִּ֑ים Philistineוַ andיְהִ֣י׀ beמִ fromדֵּ֣י sufficiencyצֵאתָ֗ם go outשָׂכַ֤ל prosperדָּוִד֙ Davidמִ fromכֹּל֙ wholeעַבְדֵ֣י servantשָׁא֔וּל Saulוַ andיִּיקַ֥ר be preciousשְׁמֹ֖ו nameמְאֹֽד׃ ס might