Библия Biblezoom Cloud / 1Царств 13 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 13:1 - Год был по воцарении Саула, и другой год царствовал он над Израилем, как выбрал Саул себе три тысячи из Израильтян:
МБО13:1 - [Начало войны с филистимлянами]
Саулу было тридцать лет, когда он стал царем, и правил он Израилем сорок два года.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
בֶּן־ son שָׁנָ֖ה year שָׁא֣וּל Saul בְּ in מָלְכֹ֑ו be king וּ and שְׁתֵּ֣י two שָׁנִ֔ים year מָלַ֖ךְ be king עַל־ upon יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 13:2 - две тысячи были с Саулом в Михмасе и на горе Вефильской, тысяча же была с Ионафаном в Гиве Вениаминовой; а прочий народ отпустил он по домам своим.
МБО13:2 - Саул выбрал себе в войска в Израиле три тысячи человек. Две тысячи были с ним в городе Михмасе и в горной стране Вефиля, а тысяча - с его сыном Ионафаном в городе Гиве, что в земле Вениамина. Остальных он отпустил по домам.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐκλέγεται выбирает Σαουλ Саул ἑαυτῷ себе τρεῖς три χιλιάδας тысячи ἀνδρῶν мужей ἐκ из τῶν - ἀνδρῶν мужей Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἦσαν были μετὰ вместе с Σαουλ Саулом δισχίλιοι две тысячи ἐν в Μαχεμας Махмасе καὶ и ἐν на τῷ - ὄρει горе́ Βαιθηλ, Вефиль, χίλιοι тысяча ἦσαν были μετὰ вместе с Ιωναθαν Ионафаном ἐν в Γαβεε Гаве τοῦ - Βενιαμιν, Вениамина, καὶ а τὸ - κατάλοιπον остальную часть τοῦ - λαοῦ народа ἐξαπέστειλεν послал ἕκαστον каждого εἰς в τὸ - σκήνωμα обиталище αὐτοῦ. своё.

Масоретский:
וַ and יִּבְחַר־ examine לֹ֨ו to שָׁא֜וּל Saul שְׁלֹ֣שֶׁת three אֲלָפִים֮ thousand מִ from יִּשְׂרָאֵל֒ Israel וַ and יִּהְי֨וּ be עִם־ with שָׁא֜וּל Saul אַלְפַּ֗יִם thousand בְּ in מִכְמָשׂ֙ Micmash וּ and בְ in הַ֣ר mountain בֵּֽית־אֵ֔ל Bethel וְ and אֶ֗לֶף thousand הָיוּ֙ be עִם־ with יֹ֣ונָתָ֔ן Jonathan בְּ in גִבְעַ֖ת hill בִּנְיָמִ֑ין Benjamin וְ and יֶ֣תֶר remainder הָ the עָ֔ם people שִׁלַּ֖ח send אִ֥ישׁ man לְ to אֹהָלָֽיו׃ tent

Синодальный: 13:3 - И разбил Ионафан охранный отряд Филистимский, который был в Гиве; и услышали об этом Филистимляне, а Саул протрубил трубою по всей стране, возглашая: да услышат Евреи!
МБО13:3 - Ионафан напал на сторожевую заставу филистимлян в Гиве, и филистимляне услышали об этом. Тогда Саул велел трубить в рога по всей стране и сказал: - Пусть услышат евреи!

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπάταξεν поразил Ιωναθαν Ионафан τὸν - Νασιβ Насива τὸν - ἀλλόφυλον иноплеменного τὸν который ἐν на τῷ - βουνῷ· холме; καὶ и ἀκούουσιν слышат οἱ - ἀλλόφυλοι. иноплеменные. καὶ И Σαουλ Саул σάλπιγγι трубой σαλπίζει труби́т εἰς во πᾶσαν всей τὴν - γῆν земле λέγων говоря ᾿Ηθετήκασιν Отвергли οἱ - δοῦλοι. рабы.

Масоретский:
וַ and יַּ֣ךְ strike יֹונָתָ֗ן Jonathan אֵ֣ת [object marker] נְצִ֤יב pillar פְּלִשְׁתִּים֙ Philistine אֲשֶׁ֣ר [relative] בְּ in גֶ֔בַע Geba וַֽ and יִּשְׁמְע֖וּ hear פְּלִשְׁתִּ֑ים Philistine וְ and שָׁאוּל֩ Saul תָּקַ֨ע blow בַּ in the שֹּׁופָ֤ר horn בְּ in כָל־ whole הָ the אָ֨רֶץ֙ earth לֵ to אמֹ֔ר say יִשְׁמְע֖וּ hear הָ the עִבְרִֽים׃ Hebrew

Синодальный: 13:4 - Когда весь Израиль услышал, что разбил Саул охранный отряд Филистимский и что Израиль сделался ненавистным для Филистимлян, то народ собрался к Саулу в Галгал.
МБО13:4 - И весь Израиль узнал новость: Саул напал на филистимскую заставу, и теперь филистимляне возненавидели Израиль. Народ был призван присоединиться к Саулу в Гилгале.

LXX Септуагинта: καὶ И πᾶς весь Ισραηλ Израиль ἤκουσεν услышал λεγόντων говорящих Πέπαικεν Побил Σαουλ Саул τὸν - Νασιβ Насива τὸν - ἀλλόφυλον, иноплеменного, καὶ и вот ᾐσχύνθησαν обезображены Ισραηλ Израиль ἐν среди τοῖς - ἀλλοφύλοις. иноплеменных. καὶ И ἀνεβόησαν позвали - λαὸς народ ὀπίσω за Σαουλ Саулом ἐν в Γαλγαλοις. Галгалах.

Масоретский:
וְ and כָל־ whole יִשְׂרָאֵ֞ל Israel שָׁמְע֣וּ hear לֵ to אמֹ֗ר say הִכָּ֤ה strike שָׁאוּל֙ Saul אֶת־ [object marker] נְצִ֣יב pillar פְּלִשְׁתִּ֔ים Philistine וְ and גַם־ even נִבְאַשׁ stink יִשְׂרָאֵ֖ל Israel בַּ in the פְּלִשְׁתִּ֑ים Philistine וַ and יִּצָּעֲק֥וּ cry הָ the עָ֛ם people אַחֲרֵ֥י after שָׁא֖וּל Saul הַ the גִּלְגָּֽל׃ Gilgal

Синодальный: 13:5 - И собрались Филистимляне на войну против Израиля: тридцать тысяч колесниц и шесть тысяч конницы, и народа множество, как песок на берегу моря; и пришли и расположились станом в Михмасе, с восточной стороны Беф-Авена.
МБО13:5 - Филистимляне собрались воевать с Израилем, у них было три тысячи колесниц, шесть тысяч колесничих и столько воинов, сколько песка на морском берегу. Они поднялись и расположились лагерем в Михмасе, к востоку от Беф-Авена.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные συνάγονται собираются εἰς для πόλεμον войны́ ἐπὶ на Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἀναβαίνουσιν восходят ἐπὶ на Ισραηλ Израиля τριάκοντα тридцать χιλιάδες тысяч ἁρμάτων колесниц καὶ и ἓξ шесть χιλιάδες тысяч ἱππέων всадников καὶ а λαὸς народ ὡς словно - ἄμμος песок - παρὰ у τὴν - θάλασσαν мо́ря τῷ - πλήθει· множеством; καὶ и ἀναβαίνουσιν восходят καὶ и παρεμβάλλουσιν останавливаются ἐν в Μαχεμας Махмасе ἐξ из ἐναντίας противоположной стороны Βαιθων Вефона κατὰ на νότου. юг.

Масоретский:
וּ and פְלִשְׁתִּ֞ים Philistine נֶאֶסְפ֣וּ׀ gather לְ to הִלָּחֵ֣ם fight עִם־ with יִשְׂרָאֵ֗ל Israel שְׁלֹשִׁ֨ים three אֶ֤לֶף thousand רֶ֨כֶב֙ chariot וְ and שֵׁ֤שֶׁת six אֲלָפִים֙ thousand פָּרָשִׁ֔ים horseman וְ and עָ֕ם people כַּ as the חֹ֛ול sand אֲשֶׁ֥ר [relative] עַל־ upon שְׂפַֽת־ lip הַ the יָּ֖ם sea לָ to רֹ֑ב multitude וַֽ and יַּעֲלוּ֙ ascend וַ and יַּחֲנ֣וּ encamp בְ in מִכְמָ֔שׂ Micmash קִדְמַ֖ת front בֵּ֥ית אָֽוֶן׃ Beth Aven

Синодальный: 13:6 - Израильтяне, видя, что они в опасности, потому что народ был стеснен, укрывались в пещерах и в ущельях, и между скалами, и в башнях, и во рвах;
МБО13:6 - Когда израильтяне увидели, что они в опасности и войско их сильно стеснено, они спрятались в пещерах и зарослях, среди скал, в ямах и колодцах.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνὴρ муж Ισραηλ Израиля εἶδεν увидел ὅτι что στενῶς стеснённое положение αὐτῷ ему μὴ чтобы не προσάγειν приближать αὐτόν, его, καὶ и ἐκρύβη был скрыт - λαὸς народ ἐν в τοῖς - σπηλαίοις пещерах καὶ и ἐν в ταῖς - μάνδραις логовах καὶ и ἐν в ταῖς - πέτραις скалах καὶ и ἐν в τοῖς - βόθροις ямах καὶ и ἐν в τοῖς - λάκκοις, водоёмах,

Масоретский:
וְ and אִ֨ישׁ man יִשְׂרָאֵ֤ל Israel רָאוּ֙ see כִּ֣י that צַר־ wrap, be narrow לֹ֔ו to כִּ֥י that נִגַּ֖שׂ drive הָ the עָ֑ם people וַ and יִּֽתְחַבְּא֣וּ hide הָ the עָ֗ם people בַּ in the מְּעָרֹ֤ות cave וּ and בַֽ in the חֲוָחִים֙ recess וּ and בַ in the סְּלָעִ֔ים rock וּ and בַ in the צְּרִחִ֖ים cellar וּ and בַ in the בֹּרֹֽות׃ cistern

Синодальный: 13:7 - а некоторые из Евреев переправились за Иордан в страну Гадову и Галаадскую; Саул же находился еще в Галгале, и весь народ, бывший с ним, находился в страхе.
МБО13:7 - Некоторые евреи даже перебрались за Иордан в землю Гада и в Галаад. Саул остался в Гилгале, и все воины, которые были с ним, дрожали от страха.

LXX Септуагинта: καὶ а οἱ которые διαβαίνοντες переходя διέβησαν перешли τὸν - Ιορδάνην Иордан εἰς в γῆν землю Γαδ Гада καὶ и Γαλααδ. Галаада. καὶ А Σαουλ Саул ἔτι ещё ἦν был ἐν в Γαλγαλοις, Галгалах, καὶ и πᾶς весь - λαὸς народ ἐξέστη уходил ὀπίσω за αὐτοῦ. ним. - -

Масоретский:
וְ and עִבְרִ֗ים Hebrew עָֽבְרוּ֙ pass אֶת־ [object marker] הַ the יַּרְדֵּ֔ן Jordan אֶ֥רֶץ earth גָּ֖ד Gad וְ and גִלְעָ֑ד Gilead וְ and שָׁאוּל֙ Saul עֹודֶ֣נּוּ duration בַ in the גִּלְגָּ֔ל Gilgal וְ and כָל־ whole הָ the עָ֖ם people חָרְד֥וּ tremble אַחֲרָֽיו׃ after

Синодальный: 13:8 - И ждал он семь дней, до срока, назначенного Самуилом, а Самуил не приходил в Галгал; и стал народ разбегаться от него.
МБО13:8 - [Ослушание Саула]
Он выждал семь дней - время, определенное Самуилом, - но Самуил все не приходил в Гилгал, и люди Саула начали разбегаться.

LXX Септуагинта: καὶ И διέλιπεν пропустил он промежуток ἑπτὰ семь ἡμέρας дней τῷ - μαρτυρίῳ, (по) свидетельству, ὡς как εἶπεν сказал Σαμουηλ, Самуил, καὶ и οὐ не παρεγένετο появился Σαμουηλ Самуил εἰς в Γαλγαλα, Галгал, καὶ и διεσπάρη был рассеян - λαὸς народ αὐτοῦ его ἀπ᾿ от αὐτοῦ. него.

Масоретский:
ו and ייחל wait, to hope שִׁבְעַ֣ת seven יָמִ֗ים day לַ to the מֹּועֵד֙ appointment אֲשֶׁ֣ר [relative] שְׁמוּאֵ֔ל Samuel וְ and לֹא־ not בָ֥א come שְׁמוּאֵ֖ל Samuel הַ the גִּלְגָּ֑ל Gilgal וַ and יָּ֥פֶץ disperse הָ the עָ֖ם people מֵ from עָלָֽיו׃ upon

Синодальный: 13:9 - И сказал Саул: приведите ко мне, что назначено для жертвы всесожжения и для жертв мирных. И вознес всесожжение.
МБО13:9 - Тогда Саул сказал: - Приведите ко мне животных, предназначенных для жертв всесожжения и жертв примирения. И сам принес жертву всесожжения.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Σαουλ Саул Προσαγάγετε, Подведите, ὅπως чтобы ποιήσω я совершил ὁλοκαύτωσιν всесожжение καὶ и εἰρηνικάς· мирные; καὶ и ἀνήνεγκεν вознёс τὴν - ὁλοκαύτωσιν. всесожжение.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say שָׁא֔וּל Saul הַגִּ֣שׁוּ approach אֵלַ֔י to הָ the עֹלָ֖ה burnt-offering וְ and הַ the שְּׁלָמִ֑ים final offer וַ and יַּ֖עַל ascend הָ the עֹלָֽה׃ burnt-offering

Синодальный: 13:10 - Но едва кончил он возношение всесожжения, вот, приходит Самуил; и вышел Саул к нему навстречу, чтобы приветствовать его.
МБО13:10 - Как раз в то время, когда он закончил жертвоприношение, пришел Самуил, и Саул вышел, чтобы приветствовать его.

LXX Септуагинта: καὶ И вот ἐγένετο случилось ὡς как συνετέλεσεν он завершил ἀναφέρων вознося τὴν - ὁλοκαύτωσιν, всесожжение, καὶ тогда Σαμουηλ Самуил παραγίνεται· является; καὶ и ἐξῆλθεν вышел Σαουλ Саул εἰς на ἀπάντησιν встречу αὐτῷ ему εὐλογῆσαι благословить αὐτόν. его.

Масоретский:
וַ and יְהִ֗י be כְּ as כַלֹּתֹו֙ be complete לְ to הַעֲלֹ֣ות ascend הָ the עֹלָ֔ה burnt-offering וְ and הִנֵּ֥ה behold שְׁמוּאֵ֖ל Samuel בָּ֑א come וַ and יֵּצֵ֥א go out שָׁא֛וּל Saul לִ to קְרָאתֹ֖ו encounter לְ to בָרֲכֹֽו׃ bless

Синодальный: 13:11 - Но Самуил сказал: что ты сделал? Саул отвечал: я видел, что народ разбегается от меня, а ты не приходил к назначенному времени; Филистимляне же собрались в Михмасе;
МБО13:11 - - Что ты сделал? - спросил Самуил. Саул ответил: - Когда я увидел, что люди разбегаются, ты не пришел в назначенное время, а филистимляне собираются в Михмасе,

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Σαμουηλ Самуил Τί Что πεποίηκας; ты сделал? καὶ И εἶπεν сказал Σαουλ Саул ῞Οτι Потому что εἶδον я увидел ὡς как διεσπάρη был рассеян - λαὸς народ ἀπ᾿ от ἐμοῦ меня καὶ и σὺ ты οὐ не παρεγένου, явился, ὡς как διετάξω, ты распорядился, ἐν во τῷ - μαρτυρίῳ свидетельство τῶν - ἡμερῶν дней καὶ а οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные συνήχθησαν были собраны εἰς в Μαχεμας, Махмасе,

Масоретский:
וַ and יֹּ֥אמֶר say שְׁמוּאֵ֖ל Samuel מֶ֣ה what עָשִׂ֑יתָ make וַ and יֹּ֣אמֶר say שָׁא֡וּל Saul כִּֽי־ that רָאִיתִי֩ see כִֽי־ that נָפַ֨ץ shatter הָ the עָ֜ם people מֵ from עָלַ֗י upon וְ and אַתָּה֙ you לֹא־ not בָ֨אתָ֙ come לְ to מֹועֵ֣ד appointment הַ the יָּמִ֔ים day וּ and פְלִשְׁתִּ֖ים Philistine נֶאֱסָפִ֥ים gather מִכְמָֽשׂ׃ Micmash

Синодальный: 13:12 - тогда подумал я: "теперь придут на меня Филистимляне в Галгал, а я еще не вопросил Господа", и потому решился принести всесожжение.
МБО13:12 - я подумал: «Теперь филистимляне спустятся в Гилгал, выступив против меня, а я так и не попросил благословения от Господа». Поэтому я решился принести жертву всесожжения.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπα я сказал Νῦν Теперь καταβήσονται сойдут οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные πρός ко με мне εἰς в Γαλγαλα Галгал καὶ а τοῦ - προσώπου лица τοῦ - κυρίου Го́спода οὐκ не ἐδεήθην· умолил я; καὶ и ἐνεκρατευσάμην я заставил себя καὶ и ἀνήνεγκα вознёс τὴν - ὁλοκαύτωσιν. всесожжение.

Масоретский:
וָ and אֹמַ֗ר say עַ֠תָּה now יֵרְד֨וּ descend פְלִשְׁתִּ֤ים Philistine אֵלַי֙ to הַ the גִּלְגָּ֔ל Gilgal וּ and פְנֵ֥י face יְהוָ֖ה YHWH לֹ֣א not חִלִּ֑יתִי become weak וָֽ and אֶתְאַפַּ֔ק be strong וָ and אַעֲלֶ֖ה ascend הָ the עֹלָֽה׃ ס burnt-offering

Синодальный: 13:13 - И сказал Самуил Саулу: худо поступил ты, что не исполнил повеления Господа Бога твоего, которое дано было тебе, ибо ныне упрочил бы Господь царствование твое над Израилем навсегда;
МБО13:13 - - Ты поступил безрассудно, - сказал Самуил. - Ты не исполнил повеления, которое дал тебе Господь, твой Бог. Если бы ты не сделал этого, Он установил бы твое царство над Израилем навсегда.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Σαμουηλ Самуил πρὸς к Σαουλ Саулу Μεματαίωταί Бесполезно σοι, тебе, ὅτι потому что οὐκ не ἐφύλαξας сохранил ты τὴν - ἐντολήν заповедь μου, мою, ἣν которую ἐνετείλατό заповедал σοι тебе κύριος. Господь. ὡς Поскольку νῦν ныне ἡτοίμασεν приготовил κύριος Господь τὴν - βασιλείαν царство σου твоё ἕως до αἰῶνος ве́ка ἐπὶ над Ισραηλ· Израилем;

Масоретский:
וַ and יֹּ֧אמֶר say שְׁמוּאֵ֛ל Samuel אֶל־ to שָׁא֖וּל Saul נִסְכָּ֑לְתָּ be foolish לֹ֣א not שָׁמַ֗רְתָּ keep אֶת־ [object marker] מִצְוַ֞ת commandment יְהוָ֤ה YHWH אֱלֹהֶ֨יךָ֙ god(s) אֲשֶׁ֣ר [relative] צִוָּ֔ךְ command כִּ֣י that עַתָּ֗ה now הֵכִ֨ין be firm יְהוָ֧ה YHWH אֶת־ [object marker] מַֽמְלַכְתְּךָ֛ kingdom אֶל־ to יִשְׂרָאֵ֖ל Israel עַד־ unto עֹולָֽם׃ eternity

Синодальный: 13:14 - но теперь не устоять царствованию твоему; Господь найдет Себе мужа по сердцу Своему, и повелит ему Господь быть вождем народа Своего, так как ты не исполнил того, что было повелено тебе Господом.
МБО13:14 - Но теперь твое царство не продлится. Господь нашел Себе человека по сердцу и избрал его вождем Своего народа, потому что ты не исполнил Господнего повеления.

LXX Септуагинта: καὶ а νῦν теперь - βασιλεία царство σου твоё οὐ не στήσεται, будет стоять, καὶ и ζητήσει найдёт κύριος Господь ἑαυτῷ Себе ἄνθρωπον человека κατὰ по τὴν - καρδίαν сердцу αὐτοῦ, Своему, καὶ и ἐντελεῖται повелит (быть) κύριος Господь αὐτῷ ему εἰς в ἄρχοντα начальника ἐπὶ над τὸν - λαὸν народом αὐτοῦ, Его, ὅτι потому что οὐκ не ἐφύλαξας сохранил ты ὅσα сколько ἐνετείλατό заповедал σοι тебе κύριος. Господь.

Масоретский:
וְ and עַתָּ֖ה now מַמְלַכְתְּךָ֣ kingdom לֹא־ not תָק֑וּם arise בִּקֵּשׁ֩ seek יְהוָ֨ה YHWH לֹ֜ו to אִ֣ישׁ man כִּ as לְבָבֹ֗ו heart וַ and יְצַוֵּ֨הוּ command יְהוָ֤ה YHWH לְ to נָגִיד֙ chief עַל־ upon עַמֹּ֔ו people כִּ֚י that לֹ֣א not שָׁמַ֔רְתָּ keep אֵ֥ת [object marker] אֲשֶֽׁר־ [relative] צִוְּךָ֖ command יְהוָֽה׃ פ YHWH

Синодальный: 13:15 - И встал Самуил и пошел из Галгала в Гиву Вениаминову; [оставшиеся люди пошли за Саулом навстречу неприятельскому ополчению, которое нападало на них, когда они шли из Галгала в Гиву Вениаминову;] а Саул пересчитал людей, бывших с ним, до шестисот человек.
МБО13:15 - Затем Самуил поднялся из Гилгала в Гиву Вениамина. Саул пересчитал людей, которые были с ним, и их набралось около шестисот человек.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη встал Σαμουηλ Самуил καὶ и ἀπῆλθεν ушёл ἐκ из Γαλγαλων Галгал εἰς в ὁδὸν путь αὐτοῦ. свой. - - καὶ А τὸ - κατάλειμμα остаток τοῦ - λαοῦ народа ἀνέβη пошёл ὀπίσω вслед Σαουλ Саула εἰς на ἀπάντησιν встречу ὀπίσω вслед τοῦ - λαοῦ народа τοῦ - πολεμιστοῦ. вражеского. αὐτῶν Их παραγενομένων прибывших ἐκ из Γαλγαλων Галгал εἰς в Γαβαα Гаваю Βενιαμιν Вениамина καὶ и ἐπεσκέψατο исчислил Σαουλ Саул τὸν - λαὸν народ τὸν - εὑρεθέντα найденный μετ᾿ вместе с αὐτοῦ ним ὡς около ἑξακοσίους шестьсот ἄνδρας. мужей.

Масоретский:
וַ and יָּ֣קָם arise שְׁמוּאֵ֗ל Samuel וַ and יַּ֛עַל ascend מִן־ from הַ the גִּלְגָּ֖ל Gilgal גִּבְעַ֣ת hill בִּנְיָמִ֑ן Benjamin וַ and יִּפְקֹ֣ד miss שָׁא֗וּל Saul אֶת־ [object marker] הָ the עָם֙ people הַ the נִּמְצְאִ֣ים find עִמֹּ֔ו with כְּ as שֵׁ֥שׁ six מֵאֹ֖ות hundred אִֽישׁ׃ man

Синодальный: 13:16 - Саул с сыном своим Ионафаном и людьми, находившимися при них, засели в Гиве Вениаминовой [и плакали]; Филистимляне же стояли станом в Михмасе.
МБО13:16 - [Безоружный Израиль]
Саул, его сын Ионафан и люди, которые были с ними, стояли в Гиве, что в земле Вениамина, тогда как филистимляне разбили лагерь в Михмасе.

LXX Септуагинта: καὶ И Σαουλ Саул καὶ и Ιωναθαν Ионафан υἱὸς сын αὐτοῦ его καὶ и - λαὸς народ οἱ - εὑρεθέντες найденный μετ᾿ вместе с αὐτῶν ними ἐκάθισαν сели ἐν в Γαβεε Гаве Βενιαμιν Вениамина καὶ и ἔκλαιον, плакали, καὶ а οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные παρεμβεβλήκεισαν расположились εἰς в Μαχεμας. Махмасе.

Масоретский:
וְ and שָׁא֞וּל Saul וְ and יֹונָתָ֣ן Jonathan בְּנֹ֗ו son וְ and הָ the עָם֙ people הַ the נִּמְצָ֣א find עִמָּ֔ם with יֹשְׁבִ֖ים sit בְּ in גֶ֣בַע Geba בִּנְיָמִ֑ן Benjamin וּ and פְלִשְׁתִּ֖ים Philistine חָנ֥וּ encamp בְ in מִכְמָֽשׂ׃ Micmash

Синодальный: 13:17 - И вышли из стана Филистимского три отряда для опустошения земли: один направился по дороге к Офре, в округ Суаль,
МБО13:17 - Филистимские воины вышли для набега тремя отрядами. Один повернул к Офре, что в земле Шуал,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξῆλθεν вышел διαφθείρων уничтожающий ἐξ из ἀγροῦ населения ἀλλοφύλων иноплеменных τρισὶν тремя ἀρχαῖς· командованиями; - ἀρχὴ командование - μία одно ἐπιβλέπουσα рассматривающее ὁδὸν дорогу Γοφερα Гофер ἐπὶ на γῆν земле Σωγαλ, Согал,

Масоретский:
וַ and יֵּצֵ֧א go out הַ the מַּשְׁחִ֛ית destruction מִ from מַּחֲנֵ֥ה camp פְלִשְׁתִּ֖ים Philistine שְׁלֹשָׁ֣ה three רָאשִׁ֑ים head הָ the רֹ֨אשׁ head אֶחָ֥ד one יִפְנֶ֛ה turn אֶל־ to דֶּ֥רֶךְ way עָפְרָ֖ה Ophrah אֶל־ to אֶ֥רֶץ earth שׁוּעָֽל׃ Shual

Синодальный: 13:18 - другой отряд направился по дороге Вефоронской, а третий направился по дороге к границе долины Цевоим, к пустыне.
МБО13:18 - другой - к Беф-Орону, а третий - к пограничной земле, возвышающейся над долиной Цевоим, по направлению к пустыне.

LXX Септуагинта: καὶ а - μία одно ἀρχὴ командование ἐπιβλέπουσα рассматривающее ὁδὸν дорогу Βαιθωρων, Вэфорона, καὶ и - ἀρχὴ командование - μία одно ἐπιβλέπουσα рассматривающее ὁδὸν дорогу Γαβεε Гаве τὴν - εἰσκύπτουσαν наклоняющуюся ἐπὶ к Γαι Гаю τὴν которая Σαβιν. Савин.

Масоретский:
וְ and הָ the רֹ֤אשׁ head אֶחָד֙ one יִפְנֶ֔ה turn דֶּ֖רֶךְ way בֵּ֣ית חֹרֹ֑ון Beth Horon וְ and הָ the רֹ֨אשׁ head אֶחָ֤ד one יִפְנֶה֙ turn דֶּ֣רֶךְ way הַ the גְּב֔וּל boundary הַ the נִּשְׁקָ֛ף look עַל־ upon גֵּ֥י valley הַ the צְּבֹעִ֖ים Zeboim הַ the מִּדְבָּֽרָה׃ ס desert

Синодальный: 13:19 - Кузнецов не было во всей земле Израильской; ибо Филистимляне опасались, чтобы Евреи не сделали меча или копья.
МБО13:19 - Во всей земле Израиля невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне сказали: «Иначе евреи станут делать мечи или копья!»

LXX Септуагинта: καὶ Тогда τέκτων мастер σιδήρου железа οὐχ не εὑρίσκετο был находим ἐν во πάσῃ всей γῇ земле Ισραηλ, Израиля, ὅτι потому что εἶπον сказали οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные Μὴ Не ποιήσωσιν сделали бы οἱ - Εβραῖοι Евреи ῥομφαίαν меч καὶ и δόρυ. копьё.

Масоретский:
וְ and חָרָשׁ֙ artisan לֹ֣א not יִמָּצֵ֔א find בְּ in כֹ֖ל whole אֶ֣רֶץ earth יִשְׂרָאֵ֑ל Israel כִּֽי־ that אמר say פְלִשְׁתִּ֔ים Philistine פֶּ֚ן lest יַעֲשׂ֣וּ make הָ the עִבְרִ֔ים Hebrew חֶ֖רֶב dagger אֹ֥ו or חֲנִֽית׃ spear

Синодальный: 13:20 - И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и свои заступы, и свои топоры, и свои кирки,
МБО13:20 - Весь Израиль ходил к филистимлянам точить свои плужные лемехи, мотыги, топоры и серпы.

LXX Септуагинта: καὶ И κατέβαινον сходили πᾶς весь Ισραηλ Израиль εἰς в γῆν землю ἀλλοφύλων иноплеменных χαλκεύειν ковать ἕκαστος каждый τὸ - θέριστρον косу́ αὐτοῦ свою καὶ и τὸ - σκεῦος орудие αὐτοῦ своё καὶ и ἕκαστος каждый τὴν - ἀξίνην топор αὐτοῦ свой καὶ и τὸ - δρέπανον серп αὐτοῦ. свой.

Масоретский:
וַ and יֵּרְד֥וּ descend כָל־ whole יִשְׂרָאֵ֖ל Israel הַ the פְּלִשְׁתִּ֑ים Philistine לִ֠ to לְטֹושׁ sharpen אִ֣ישׁ man אֶת־ [object marker] מַחֲרַשְׁתֹּ֤ו ploughshare וְ and אֶת־ [object marker] אֵתֹו֙ ploughshare וְ and אֶת־ [object marker] קַרְדֻּמֹּ֔ו axe וְ and אֵ֖ת [object marker] מַחֲרֵשָׁתֹֽו׃ ploughshare

Синодальный: 13:21 - когда сделается щербина на острие у сошников, и у заступов, и у вил, и у топоров, или нужно рожон поправить.
МБО13:21 - Две трети шекеля стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и треть шекеля - наточить топоры и поправить рожон для скота.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦν было - τρυγητὸς время жатвы ἕτοιμος готовое τοῦ - θερίζειν· (чтобы) жать; τὰ - δὲ так как σκεύη орудия ἦν было τρεῖς три σίκλοι сикля εἰς в τὸν - ὀδόντα, зубце, καὶ а τῇ - ἀξίνῃ топор καὶ и τῷ - δρεπάνῳ серп ὑπόστασις поддерживание ἦν было - αὐτή. само.

Масоретский:
וְֽ and הָיְתָ֞ה be הַ the פְּצִ֣ירָה sharpening פִ֗ים pim לַ to the מַּֽחֲרֵשֹׁת֙ ploughshare וְ and לָ֣ to the אֵתִ֔ים ploughshare וְ and לִ to שְׁלֹ֥שׁ three קִלְּשֹׁ֖ון trident וּ and לְ to הַ the קַּרְדֻּמִּ֑ים axe וּ and לְ to הַצִּ֖יב stand הַ the דָּרְבָֽן׃ point

Синодальный: 13:22 - Поэтому во время войны [Михмасской] не было ни меча, ни копья у всего народа, бывшего с Саулом и Ионафаном, а только нашлись они у Саула и Ионафана, сына его.
МБО13:22 - Поэтому в день сражения ни у одного воина с Саулом и Ионафаном не было в руке меча или копья; они были только у Саула и у его сына Ионафана.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη случилось ἐν в ταῖς - ἡμέραις дни τοῦ - πολέμου войны́ Μαχεμας Махмасской καὶ тогда οὐχ не εὑρέθη был найден ῥομφαία меч καὶ и δόρυ копьё ἐν в χειρὶ руке παντὸς всего τοῦ - λαοῦ народа τοῦ который μετὰ вместе с Σαουλ Саулом καὶ и μετὰ с Ιωναθαν, Ионафаном, καὶ а εὑρέθη найдено τῷ - Σαουλ (в) Сауле καὶ и τῷ - Ιωναθαν Ионафане υἱῷ сыне αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ and הָיָה֙ be בְּ in יֹ֣ום day מִלְחֶ֔מֶת war וְ and לֹ֨א not נִמְצָ֜א find חֶ֤רֶב dagger וַ and חֲנִית֙ spear בְּ in יַ֣ד hand כָּל־ whole הָ the עָ֔ם people אֲשֶׁ֥ר [relative] אֶת־ together with שָׁא֖וּל Saul וְ and אֶת־ together with יֹונָתָ֑ן Jonathan וַ and תִּמָּצֵ֣א find לְ to שָׁא֔וּל Saul וּ and לְ to יֹונָתָ֖ן Jonathan בְּנֹֽו׃ son

Синодальный: 13:23 - И вышел передовой отряд Филистимский к переправе Михмасской.
МБО13:23 - [Подвиг Ионафана]
Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξῆλθεν вышел ἐξ из ὑποστάσεως основания τῶν - ἀλλοφύλων иноплеменных τὴν который ἐν в τῷ - πέραν по ту сторону Μαχεμας. Махмаса.

Масоретский:
וַ and יֵּצֵא֙ go out מַצַּ֣ב standing place פְּלִשְׁתִּ֔ים Philistine אֶֽל־ to מַעֲבַ֖ר sweep מִכְמָֽשׂ׃ ס Micmash

Открыть окно