Библия Biblezoom Cloud / 1Царств 11 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 11:1 - И [было спустя около месяца,] пришел Наас Аммонитянин и осадил Иавис Галаадский. И сказали все жители Иависа Наасу: заключи с нами союз, и мы будем служить тебе.
МБО11:1 - [Саул спасает город Иавис]
Аммонитянин Наас пришел и осадил Иавис Галаадский. Все жители Иависа сказали ему: - Заключи с нами союз, и мы будем подчиняться тебе.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγενήθη произошло ὡς около μετὰ после μῆνα месяца καὶ тогда ἀνέβη взошёл Ναας Наас - Αμμανίτης Амманитянин καὶ и παρεμβάλλει вторгся ἐπὶ в Ιαβις Иавис Γαλααδ. Галаада. καὶ И εἶπον сказали πάντες все οἱ - ἄνδρες мужи Ιαβις Иависа πρὸς к Ναας Наасу τὸν - Αμμανίτην Амманитянину Διάθου Положи ἡμῖν нам διαθήκην, договор, καὶ и δουλεύσομέν будем служить σοι. тебе.

Масоретский:
וַ and יַּ֗עַל ascend נָחָשׁ֙ Nahash הָֽ the עַמֹּונִ֔י Ammonite וַ and יִּ֖חַן encamp עַל־ upon יָבֵ֣שׁ Jabesh גִּלְעָ֑ד Gilead וַ and יֹּ֨אמְר֜וּ say כָּל־ whole אַנְשֵׁ֤י man יָבֵישׁ֙ Jabesh אֶל־ to נָחָ֔שׁ Nahash כְּרָת־ cut לָ֥נוּ to בְרִ֖ית covenant וְ and נַעַבְדֶֽךָּ׃ work, serve

Синодальный: 11:2 - И сказал им Наас Аммонитянин: я заключу с вами союз, но с тем, чтобы выколоть у каждого из вас правый глаз и тем положить бесчестие на всего Израиля.
МБО11:2 - Но Наас аммонитянин ответил: - Я заключу с вами союз только на том условии, если выколю каждому из вас правый глаз и так покрою бесчестием весь Израиль.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал πρὸς к αὐτοὺς ним Ναας Наас - Αμμανίτης Амманитянин ᾿Εν В ταύτῃ этом διαθήσομαι установлю ὑμῖν вам διαθήκην, договор, ἐν в τῷ котором ἐξορύξαι (чтобы) выколоть ὑμῶν ваш πάντα всякий ὀφθαλμὸν глаз δεξιόν, правый, καὶ и θήσομαι положу ὄνειδος поношение ἐπὶ на Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say אֲלֵיהֶ֗ם to נָחָשׁ֙ Nahash הָ the עַמֹּונִ֔י Ammonite בְּ in זֹאת֙ this אֶכְרֹ֣ת cut לָכֶ֔ם to בִּ in נְקֹ֥ור bore out לָכֶ֖ם to כָּל־ whole עֵ֣ין eye יָמִ֑ין right-hand side וְ and שַׂמְתִּ֥יהָ put חֶרְפָּ֖ה reproach עַל־ upon כָּל־ whole יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 11:3 - И сказали ему старейшины Иависа: дай нам сроку семь дней, чтобы послать нам послов во все пределы Израильские, и если никто не поможет нам, то мы выйдем к тебе.
МБО11:3 - Старейшины Иависа сказали ему: - Дай нам семь дней, чтобы мы могли послать вестников по всему Израилю. Если никто не придет, чтобы спасти нас, мы сдадимся тебе.

LXX Септуагинта: καὶ И λέγουσιν говорят αὐτῷ ему οἱ - ἄνδρες мужи Ιαβις Иависа ῎Ανες Отпусти ἡμῖν нам ἑπτὰ семь ἡμέρας, дней, καὶ и ἀποστελοῦμεν отправим ἀγγέλους вестников εἰς во πᾶν всякий ὅριον предел Ισραηλ· Израиля; ἐὰν если μὴ не будет - σῴζων спасающий ἡμᾶς, нас, ἐξελευσόμεθα мы выйдем πρὸς к ὑμᾶς. вам.

Масоретский:
וַ and יֹּאמְר֨וּ say אֵלָ֜יו to זִקְנֵ֣י old יָבֵ֗ישׁ Jabesh הֶ֤רֶף be slack לָ֨נוּ֙ to שִׁבְעַ֣ת seven יָמִ֔ים day וְ and נִשְׁלְחָה֙ send מַלְאָכִ֔ים messenger בְּ in כֹ֖ל whole גְּב֣וּל boundary יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and אִם־ if אֵ֥ין [NEG] מֹושִׁ֛יעַ help אֹתָ֖נוּ [object marker] וְ and יָצָ֥אנוּ go out אֵלֶֽיךָ׃ to

Синодальный: 11:4 - И пришли послы в Гиву Саулову и пересказали слова сии вслух народа; и весь народ поднял вопль и заплакал.
МБО11:4 - Когда вестники пришли в Гиву к Саулу и рассказали народу о том, что произошло, весь народ громко заплакал.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔρχονται приходят οἱ - ἄγγελοι вестники εἰς в Γαβαα Гаваю πρὸς к Σαουλ Саулу καὶ и λαλοῦσιν говорят τοὺς - λόγους слова́ εἰς в τὰ - ὦτα уши τοῦ - λαοῦ, народа, καὶ и ἦραν подняли πᾶς весь - λαὸς народ τὴν - φωνὴν голос αὐτῶν их καὶ и ἔκλαυσαν. заплакали.

Масоретский:
וַ and יָּבֹ֤אוּ come הַ the מַּלְאָכִים֙ messenger גִּבְעַ֣ת hill שָׁא֔וּל Saul וַ and יְדַבְּר֥וּ speak הַ the דְּבָרִ֖ים word בְּ in אָזְנֵ֣י ear הָ the עָ֑ם people וַ and יִּשְׂא֧וּ lift כָל־ whole הָ the עָ֛ם people אֶת־ [object marker] קֹולָ֖ם sound וַ and יִּבְכּֽוּ׃ weep

Синодальный: 11:5 - И вот, пришел Саул позади волов с поля и сказал: что сделалось с народом, что он плачет? И пересказали ему слова жителей Иависа.
МБО11:5 - Как раз в это время Саул возвращался с полей, идя за своими волами, и спросил: - Что за беда у народа? Почему он плачет? Тогда ему пересказали то, что рассказали жители Иависа.

LXX Септуагинта: καὶ И ἰδοὺ вот Σαουλ Саул ἤρχετο приходил μετὰ после τὸ - πρωῒ раннего утра́ ἐξ из ἀγροῦ, по́ля, καὶ и εἶπεν сказал Σαουλ Саул Τί Отчего ὅτι что κλαίει плачет - λαός; народ? καὶ И διηγοῦνται возвещают αὐτῷ ему τὰ - ῥήματα слова́ τῶν - υἱῶν сынов Ιαβις. Иависа.

Масоретский:
וְ and הִנֵּ֣ה behold שָׁא֗וּל Saul בָּ֣א come אַחֲרֵ֤י after הַ the בָּקָר֙ cattle מִן־ from הַ the שָּׂדֶ֔ה open field וַ and יֹּ֣אמֶר say שָׁא֔וּל Saul מַה־ what לָּ to the עָ֖ם people כִּ֣י that יִבְכּ֑וּ weep וַ and יְסַ֨פְּרוּ־ count לֹ֔ו to אֶת־ [object marker] דִּבְרֵ֖י word אַנְשֵׁ֥י man יָבֵֽישׁ׃ Jabesh

Синодальный: 11:6 - И сошел Дух Божий на Саула, когда он услышал слова сии, и сильно воспламенился гнев его;
МБО11:6 - Когда Саул услышал их слова, Дух Бога сошел на него, и Саул разгневался.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐφήλατο устремился πνεῦμα Дух κυρίου Го́спода ἐπὶ на Σαουλ, Саула, ὡς когда ἤκουσεν услышал τὰ - ῥήματα слова́ ταῦτα, эти, καὶ и ἐθυμώθη рассердился ἐπ᾿ на αὐτοὺς них ὀργὴ гнев αὐτοῦ его σφόδρα. очень.

Масоретский:
וַ and תִּצְלַ֤ח be strong רֽוּחַ־ wind אֱלֹהִים֙ god(s) עַל־ upon שָׁא֔וּל Saul ב as שׁמעו hear אֶת־ [object marker] הַ the דְּבָרִ֣ים word הָ the אֵ֑לֶּה these וַ and יִּ֥חַר be hot אַפֹּ֖ו nose מְאֹֽד׃ might

Синодальный: 11:7 - и взял он пару волов, и рассек их на части, и послал во все пределы Израильские чрез тех послов, объявляя, что так будет поступлено с волами того, кто не пойдет вслед Саула и Самуила. И напал страх Господень на народ, и выступили все, как один человек.
МБО11:7 - Он взял пару волов, рассек их на куски и разослал с вестниками по всему Израилю, объявляя: - Вот что будет с волами всякого, кто не пойдет за Саулом и Самуилом. Страх Господа охватил народ, и они выступили все как один.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял δύο два βόας вола καὶ и ἐμέλισεν рассёк на части αὐτὰς их καὶ и ἀπέστειλεν отослал εἰς во πᾶν всякий ὅριον предел Ισραηλ Израиля ἐν в χειρὶ руке ἀγγέλων вестников λέγων говоря ῝Ος Который οὐκ не ἔστιν есть ἐκπορευόμενος выходящий ὀπίσω за Σαουλ Саулом καὶ и ὀπίσω за Σαμουηλ, Самуилом, κατὰ приблизительно τάδε это ποιήσουσιν сделают τοῖς - βουσὶν волам αὐτοῦ. его. καὶ И ἐπῆλθεν пришло ἔκστασις исступление κυρίου Го́спода ἐπὶ на τὸν - λαὸν народ Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἐβόησαν воззвали они ὡς как ἀνὴρ муж εἷς. один.

Масоретский:
וַ and יִּקַּח֩ take צֶ֨מֶד span בָּקָ֜ר cattle וַֽ and יְנַתְּחֵ֗הוּ cut וַ and יְשַׁלַּ֞ח send בְּ in כָל־ whole גְּב֣וּל boundary יִשְׂרָאֵל֮ Israel בְּ in יַ֣ד hand הַ the מַּלְאָכִ֣ים׀ messenger לֵ to אמֹר֒ say אֲשֶׁר֩ [relative] אֵינֶ֨נּוּ [NEG] יֹצֵ֜א go out אַחֲרֵ֤י after שָׁאוּל֙ Saul וְ and אַחַ֣ר after שְׁמוּאֵ֔ל Samuel כֹּ֥ה thus יֵעָשֶׂ֖ה make לִ to בְקָרֹ֑ו cattle וַ and יִּפֹּ֤ל fall פַּֽחַד־ trembling יְהוָה֙ YHWH עַל־ upon הָ the עָ֔ם people וַ and יֵּצְא֖וּ go out כְּ as אִ֥ישׁ man אֶחָֽד׃ one

Синодальный: 11:8 - Саул осмотрел их в Везеке, и нашлось сынов Израилевых триста тысяч и мужей Иудиных тридцать тысяч.
МБО11:8 - Когда Саул построил их в Везеке, мужчин Израиля было триста тысяч, а мужчин Иудеи - тридцать тысяч.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπισκέπτεται насчитывает αὐτοὺς их Αβιεζεκ (в) Авиезеке ἐν в Βαμα, Ваме, πᾶν всякого ἄνδρα мужа Ισραηλ Израиля ἑξακοσίας шестьсот χιλιάδας тысяч καὶ а ἄνδρας мужей Ιουδα Иуды ἑβδομήκοντα семьдесят χιλιάδας. тысяч.

Масоретский:
וַֽ and יִּפְקְדֵ֖ם miss בְּ in בָ֑זֶק Bezek וַ and יִּהְי֤וּ be בְנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵל֙ Israel שְׁלֹ֣שׁ three מֵאֹ֣ות hundred אֶ֔לֶף thousand וְ and אִ֥ישׁ man יְהוּדָ֖ה Judah שְׁלֹשִׁ֥ים three אָֽלֶף׃ thousand

Синодальный: 11:9 - И сказали пришедшим послам: так скажите жителям Иависа Галаадского: завтра будет к вам помощь, когда обогреет солнце. И пришли послы и объявили жителям Иависа, и они обрадовались.
МБО11:9 - Они сказали вестникам: - Передайте жителям Иависа Галаадского: «Завтра к тому часу, когда станет припекать солнце, вы будете спасены». Когда вестники передали это жителям Иависа, те ободрились.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал τοῖς тем ἀγγέλοις вестникам τοῖς - ἐρχομένοις приходящим Τάδε Это ἐρεῖτε скажете τοῖς - ἀνδράσιν мужам Ιαβις Иависа Αὔριον Завтра ὑμῖν вам - σωτηρία спасение διαθερμάναντος прогревшего τοῦ - ἡλίου. солнца. καὶ И ἦλθον пришли οἱ - ἄγγελοι вестники εἰς в τὴν - πόλιν город καὶ и ἀπαγγέλλουσιν сообщают τοῖς - ἀνδράσιν мужам Ιαβις, Иависа, καὶ и εὐφράνθησαν. они возрадовались.

Масоретский:
וַ and יֹּאמְר֞וּ say לַ to the מַּלְאָכִ֣ים messenger הַ the בָּאִ֗ים come כֹּ֤ה thus תֹֽאמְרוּן֙ say לְ to אִישׁ֙ man יָבֵ֣ישׁ Jabesh גִּלְעָ֔ד Gilead מָחָ֛ר next day תִּהְיֶֽה־ be לָכֶ֥ם to תְּשׁוּעָ֖ה salvation ב as חם be hot הַ the שָּׁ֑מֶשׁ sun וַ and יָּבֹ֣אוּ come הַ the מַּלְאָכִ֗ים messenger וַ and יַּגִּ֛ידוּ report לְ to אַנְשֵׁ֥י man יָבֵ֖ישׁ Jabesh וַ and יִּשְׂמָֽחוּ׃ rejoice

Синодальный: 11:10 - И сказали жители Иависа [Наасу]: завтра выйдем к вам, и поступайте с нами, как вам угодно.
МБО11:10 - Они сказали аммонитянам: - Завтра мы сдадимся вам, и вы сможете сделать все, что вам угодно.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπαν сказали οἱ - ἄνδρες мужи Ιαβις Иависа πρὸς к Ναας Наасу τὸν - Αμμανίτην Амманитянину Αὔριον Завтра ἐξελευσόμεθα мы выйдем πρὸς к ὑμᾶς, вам, καὶ и ποιήσετε сделаете ἡμῖν нам τὸ что ἀγαθὸν добро ἐνώπιον перед ὑμῶν. вами.

Масоретский:
וַֽ and יֹּאמְרוּ֙ say אַנְשֵׁ֣י man יָבֵ֔ישׁ Jabesh מָחָ֖ר next day נֵצֵ֣א go out אֲלֵיכֶ֑ם to וַ and עֲשִׂיתֶ֣ם make לָּ֔נוּ to כְּ as כָל־ whole הַ the טֹּ֖וב good בְּ in עֵינֵיכֶֽם׃ ס eye

Синодальный: 11:11 - В следующий день Саул разделил народ на три отряда, и они проникли в средину стана во время утренней стражи и поразили Аммонитян до дневного зноя; оставшиеся рассеялись, так что не осталось из них двоих вместе.
МБО11:11 - На следующий день Саул разделил своих людей на три отряда. Во время последней стражи ночи они ворвались в лагерь аммонитян и перебили их до часа дневного зноя. Уцелевшие были рассеяны, так что не осталось двоих вместе.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη произошло μετὰ на τὴν - αὔριον завтра καὶ тогда ἔθετο поставил Σαουλ Саул τὸν - λαὸν народ εἰς в τρεῖς три ἀρχάς, командования, καὶ и εἰσπορεύονται входят μέσον среди τῆς - παρεμβολῆς стана ἐν в φυλακῇ стражу τῇ - πρωινῇ утреннюю καὶ и ἔτυπτον били τοὺς - υἱοὺς сынов Αμμων, Аммона, ἕως пока не διεθερμάνθη был прогрет - ἡμέρα, день, καὶ и ἐγενήθησαν сделаны οἱ - ὑπολελειμμένοι оставшиеся διεσπάρησαν, были рассеяны, καὶ и οὐχ не ὑπελείφθησαν были оставлены ἐν среди αὐτοῖς них δύο двое κατὰ за τὸ - αὐτό. одно.

Масоретский:
וַ and יְהִ֣י be מִֽ from מָּחֳרָ֗ת next day וַ and יָּ֨שֶׂם put שָׁא֣וּל Saul אֶת־ [object marker] הָ the עָם֮ people שְׁלֹשָׁ֣ה three רָאשִׁים֒ head וַ and יָּבֹ֤אוּ come בְ in תֹוךְ־ midst הַֽ the מַּחֲנֶה֙ camp בְּ in אַשְׁמֹ֣רֶת night watch הַ the בֹּ֔קֶר morning וַ and יַּכּ֥וּ strike אֶת־ [object marker] עַמֹּ֖ון Ammon עַד־ unto חֹ֣ם be hot הַ the יֹּ֑ום day וַ and יְהִ֤י be הַ the נִּשְׁאָרִים֙ remain וַ and יָּפֻ֔צוּ disperse וְ and לֹ֥א not נִשְׁאֲרוּ־ remain בָ֖ם in שְׁנַ֥יִם two יָֽחַד׃ gathering

Синодальный: 11:12 - Тогда сказал народ Самуилу: кто говорил: "Саулу ли царствовать над нами"? дайте этих людей, и мы умертвим их.
МБО11:12 - [Утверждение царской власти Саула]
После этого народ сказал Самуилу: - Кто это говорил: «Неужели Саул будет править нами?» Приведи к нам этих людей, мы убьем их.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал - λαὸς народ πρὸς к Σαμουηλ Самуилу Τίς Кто - εἴπας сказавший ὅτι что Σαουλ Саул οὐ не βασιλεύσει будет царствовать ἡμῶν; (из) нас? παράδος Предай τοὺς - ἄνδρας, мужей, καὶ и θανατώσομεν мы умертвим αὐτούς. их.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say הָ the עָם֙ people אֶל־ to שְׁמוּאֵ֔ל Samuel מִ֣י who הָ the אֹמֵ֔ר say שָׁא֖וּל Saul יִמְלֹ֣ךְ be king עָלֵ֑ינוּ upon תְּנ֥וּ give הָ the אֲנָשִׁ֖ים man וּ and נְמִיתֵֽם׃ die

Синодальный: 11:13 - Но Саул сказал: в сей день никого не должно умерщвлять, ибо сегодня Господь совершил спасение в Израиле.
МБО11:13 - Но Саул ответил: - Сегодня никто не будет казнен, ведь в этот день Господь спас Израиль.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Σαουλ Саул Οὐκ Не ἀποθανεῖται умрёт οὐδεὶς никто ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ταύτῃ, этот, ὅτι потому что σήμερον сегодня κύριος Господь ἐποίησεν сделал σωτηρίαν спасение ἐν в Ισραηλ. Израиле.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say שָׁא֔וּל Saul לֹֽא־ not יוּמַ֥ת die אִ֖ישׁ man בַּ in the יֹּ֣ום day הַ the זֶּ֑ה this כִּ֥י that הַ the יֹּ֛ום day עָשָֽׂה־ make יְהוָ֥ה YHWH תְּשׁוּעָ֖ה salvation בְּ in יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Israel

Синодальный: 11:14 - И сказал Самуил народу: пойдем в Галгал, и обновим там царство.
МБО11:14 - И Самуил сказал народу: - Пойдем в Гилгал и утвердим там царскую власть.

LXX Септуагинта: Καὶ И εἶπεν сказал Σαμουηλ Самуил πρὸς к τὸν - λαὸν народу λέγων говоря Πορευθῶμεν Пойдём εἰς в Γαλγαλα Галгал καὶ и ἐγκαινίσωμεν обновим ἐκεῖ там τὴν - βασιλείαν. царство.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say שְׁמוּאֵל֙ Samuel אֶל־ to הָ the עָ֔ם people לְכ֖וּ walk וְ and נֵלְכָ֣ה walk הַ the גִּלְגָּ֑ל Gilgal וּ and נְחַדֵּ֥שׁ be new שָׁ֖ם there הַ the מְּלוּכָֽה׃ kingship

Синодальный: 11:15 - И пошел весь народ в Галгал, и поставили там Саула царем пред Господом в Галгале, и принесли там мирные жертвы пред Господом. И весьма веселились там Саул и все Израильтяне.
МБО11:15 - Весь народ пошел в Гилгал и утвердил Саула царем в присутствии Господа. Там они принесли перед Господом жертвы примирения. Очень веселился там Саул вместе со всеми израильтянами.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθη пошёл πᾶς весь - λαὸς народ εἰς в Γαλγαλα, Галгал, καὶ и ἔχρισεν помазал Σαμουηλ Самуил ἐκεῖ там τὸν - Σαουλ Саула εἰς в βασιλέα царя ἐνώπιον перед κυρίου Господом ἐν в Γαλγαλοις Галгалах καὶ и ἔθυσεν заколол ἐκεῖ там θυσίας жертвы καὶ и εἰρηνικὰς мирные ἐνώπιον перед κυρίου· Господом; καὶ и εὐφράνθη возрадовался Σαμουηλ Самуил καὶ и πᾶς весь Ισραηλ Израиль ὥστε так что λίαν. очень.

Масоретский:
וַ and יֵּלְכ֨וּ walk כָל־ whole הָ the עָ֜ם people הַ the גִּלְגָּ֗ל Gilgal וַ and יַּמְלִכוּ֩ be king שָׁ֨ם there אֶת־ [object marker] שָׁא֜וּל Saul לִ to פְנֵ֤י face יְהוָה֙ YHWH בַּ in the גִּלְגָּ֔ל Gilgal וַ and יִּזְבְּחוּ־ slaughter שָׁ֛ם there זְבָחִ֥ים sacrifice שְׁלָמִ֖ים final offer לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֑ה YHWH וַ and יִּשְׂמַ֨ח rejoice שָׁ֥ם there שָׁא֛וּל Saul וְ and כָל־ whole אַנְשֵׁ֥י man יִשְׂרָאֵ֖ל Israel עַד־ unto מְאֹֽד׃ פ might

Открыть окно