Библия Biblezoom Cloud / Судьи 17 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 17:1 - Был некто на горе Ефремовой, именем Миха.
МБО17:1 - [Идол Михи]
Один человек по имени Миха из нагорий Ефрема

LXX Септуагинта: Καὶ Тогда ἐγένετο был ἀνὴρ муж ἐξ с ὄρους горы́ Εφραιμ, Ефрема, καὶ и ὄνομα имя αὐτῷ ему Μιχα. Миха.

Масоретский:
וַֽ и and יְהִי־ be אִ֥ישׁ Был некто man מֵֽ from הַר־ на горе mountain אֶפְרָ֖יִם Ефремовой Ephraim וּ и and שְׁמֹ֥ו именем name מִיכָֽיְהוּ׃ Миха [prophet]

Синодальный: 17:2 - Он сказал матери своей: тысяча сто сиклей серебра, которые у тебя взяты и за которые ты при мне изрекла проклятие, это серебро у меня, я взял его. Мать его сказала: благословен сын мой у Господа!
МБО17:2 - сказал своей матери: - Тысяча сто шекелей серебра, которые пропали у тебя и за которые ты при мне прокляла вора, - они у меня; это я его взял. Тогда его мать сказала: - Господь благослови тебя, мой сын!

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал τῇ - μητρὶ матери αὐτοῦ своей: Χιλίους Тысячу καὶ и ἑκατὸν сто ἀργυρίου серебра τοὺς - λημφθέντας похищенные σοι (у) тебя καὶ и ἐξώρκισας (что) закляла ты καὶ и εἶπας сказала ἐν в τοῖς - ὠσίν уши μου, мои, ἰδοὺ вот τὸ - ἀργύριον серебро παρ᾿ у ἐμοί, меня, ἐγὼ я ἔλαβον взял αὐτό. его. καὶ И εἶπεν сказала - μήτηρ мать αὐτοῦ его: Εὐλογημένος Благословен - υἱός сын μου мой τῷ - κυρίῳ. Господом.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר Он сказал say לְ к to אִמֹּ֡ו матери mother אֶלֶף֩ своей: тысяча thousand וּ и and מֵאָ֨ה сто hundred הַ - the כֶּ֜סֶף [сиклей] серебра silver אֲשֶׁ֣ר [relative] לֻֽקַּֽח־ которые у тебя взяты take לָ֗ךְ к to ו и and אתי you אָלִית֙ проклятие swear וְ и and גַם֙ even אָמַ֣רְתְּ и за которые ты при мне изрекла say בְּ в in אָזְנַ֔י ear הִנֵּֽה־ behold הַ - the כֶּ֥סֶף это серебро silver אִתִּ֖י together with אֲנִ֣י i לְקַחְתִּ֑יו у меня, я взял take וַ и and תֹּ֣אמֶר его сказала say אִמֹּ֔ו его. Мать mother בָּר֥וּךְ : благословен bless בְּנִ֖י сын son לַ к to יהוָֽה׃ мой у Господа YHWH

Синодальный: 17:3 - И возвратил он матери своей тысячу сто сиклей серебра. И сказала мать его: это серебро я от себя посвятила Господу для [тебя,] сына моего, чтобы сделать из него истукан и литый кумир; итак отдаю оное тебе.
МБО17:3 - Он вернул тысячу сто шекелей серебра своей матери, и она сказала: - Я посвящаю это серебро Господу за моего сына, чтобы оно пошло на истукан и литого идола. Я отдаю его тебе.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέδωκεν отдал τοὺς - χιλίους тысячу καὶ и ἑκατὸν сто τοῦ - ἀργυρίου серебра τῇ - μητρὶ матери αὐτοῦ, своей, καὶ и εἶπεν сказала - μήτηρ мать αὐτοῦ его: ‛Αγιασμῷ Освящением ἡγίασα освятила τὸ - ἀργύριον серебро τῷ - κυρίῳ Господу ἐκ из τῆς - χειρός руки́ μου моей κατὰ в μόνας одиночестве τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) сделать γλυπτὸν вырезанное καὶ и χωνευτόν, литое(изображение), καὶ и νῦν теперь ἐπιστρέψω возвращу αὐτά их σοι тебе καὶ и ἀποδώσω отдам σοι тебе αὐτό. его.

Масоретский:
וַ и and יָּ֛שֶׁב И возвратил return אֶת־ [МО] [object marker] אֶֽלֶף־ своей тысячу thousand וּ и and מֵאָ֥ה сто hundred הַ - the כֶּ֖סֶף [сиклей] серебра silver לְ к to אִמֹּ֑ו он матери mother וַ и and תֹּ֣אמֶר . И сказала say אִמֹּ֡ו мать mother הַקְדֵּ֣שׁ посвятила be holy הִקְדַּ֣שְׁתִּי be holy אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כֶּסֶף֩ его: это серебро silver לַ к to יהוָ֨ה Господу YHWH מִ from יָּדִ֜י я от себя hand לִ к to בְנִ֗י для сына son לַֽ к to עֲשֹׂות֙ моего, чтобы сделать make פֶּ֣סֶל из него истукан idol וּ и and מַסֵּכָ֔ה и литый кумир molten image וְ и and עַתָּ֖ה now אֲשִׁיבֶ֥נּוּ итак отдаю return לָֽךְ׃ к to

Синодальный: 17:4 - Но он возвратил серебро матери своей. Мать его взяла двести сиклей серебра и отдала их плавильщику. Он сделал из них истукан и литый кумир, который и находился в доме Михи.
МБО17:4 - И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него двести шекелей и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Их поставили в доме Михи.

LXX Септуагинта: καὶ Но ἀπέδωκεν он возвратил τὸ - ἀργύριον серебро τῇ - μητρὶ матери αὐτοῦ· своей; καὶ и ἔλαβεν взяла - μήτηρ мать αὐτοῦ его διακοσίους двести τοῦ - ἀργυρίου серебра καὶ и ἔδωκεν дала αὐτὸ его τῷ - χωνευτῇ, литейщику, καὶ и ἐποίησεν сделал он αὐτὸ (из) него γλυπτὸν вырезанное καὶ и χωνευτόν, литое(изображение), καὶ и ἐγένετο стал ἐν в τῷ - οἴκῳ доме Μιχα. Михи.

Масоретский:
וַ и and יָּ֥שֶׁב Но он возвратил return אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כֶּ֖סֶף серебро silver לְ к to אִמֹּ֑ו матери mother וַ и and תִּקַּ֣ח его взяла take אִמֹּו֩ своей. Мать mother מָאתַ֨יִם двести hundred כֶּ֜סֶף [сиклей] серебра silver וַ и and תִּתְּנֵ֣הוּ и отдала give לַ к to - the צֹּורֵ֗ף их плавильщику melt וַֽ и and יַּעֲשֵׂ֨הוּ֙ . Он сделал make פֶּ֣סֶל из них истукан idol וּ и and מַסֵּכָ֔ה и литый molten image וַ и and יְהִ֖י be בְּ в in בֵ֥ית который и находился в доме house מִיכָֽיְהוּ׃ Михи [prophet]

Синодальный: 17:5 - И был у Михи дом Божий. И сделал он ефод и терафим и посвятил одного из сыновей своих, чтоб он был у него священником.
МБО17:5 - У этого человека, Михи, было святилище. Он сделал ефод и домашних богов и посвятил одного из своих сыновей, чтобы он был у него священником.

LXX Септуагинта: καὶ И даже - ἀνὴρ муж Μιχα, Миха, αὐτῷ (у) него οἶκος (был) дом θεοῦ· Бога; καὶ и ἐποίησεν сделал εφουδ ефод καὶ и θεραφιν терафим καὶ и ἐνέπλησεν наполнил τὴν - χεῖρα руку ἑνὸς одного τῶν - υἱῶν (из) сыновей αὐτοῦ, своих, καὶ и ἐγενήθη стал αὐτῷ (у) него εἰς в ἱερέα. священника. - -

Масоретский:
וְ и and הָ - the אִ֣ישׁ И был у Михи man מִיכָ֔ה Micah לֹ֖ו к to בֵּ֣ית дом house אֱלֹהִ֑ים Божий god(s) וַ и and יַּ֤עַשׂ . И сделал make אֵפֹוד֙ он ефод ephod וּ и and תְרָפִ֔ים и терафим teraphim וַ и and יְמַלֵּ֗א и посвятил be full אֶת־ [МО] [object marker] יַ֤ד hand אַחַד֙ одного one מִ from בָּנָ֔יו из сыновей son וַ и and יְהִי־ be לֹ֖ו к to לְ к to כֹהֵֽן׃ своих, чтоб он был у него священником priest

Синодальный: 17:6 - В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.
МБО17:6 - В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.

LXX Септуагинта: ἐν В ταῖς - ἡμέραις дни ἐκείναις те οὐκ не ἦν было βασιλεὺς царя ἐν в Ισραηλ· Израиле; ἀνὴρ муж τὸ - ἀγαθὸν (что) добро ἐν в ὀφθαλμοῖς глазах αὐτοῦ своих ἐποίει. делал.

Масоретский:
בַּ в in - the יָּמִ֣ים В те дни day הָ - the הֵ֔ם they אֵ֥ין [NEG] מֶ֖לֶךְ не было царя king בְּ в in יִשְׂרָאֵ֑ל у Израиля Israel אִ֛ישׁ каждый man הַ - the יָּשָׁ֥ר справедливым right בְּ в in עֵינָ֖יו то, что ему казалось eye יַעֲשֶֽׂה׃ פ делал make

Синодальный: 17:7 - Один юноша из Вифлеема Иудейского, из колена Иудина, левит, тогда жил там;
МБО17:7 - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди клана Иуды,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγένετο был παιδάριον юноша ἐκ из Βηθλεεμ Вифлеема δήμου собрания Ιουδα Иуды ἐκ из τῆς - συγγενείας семьи Ιουδα, Иуды, καὶ а αὐτὸς он Λευίτης, Левит, καὶ и αὐτὸς он παρῴκει жил ἐκεῖ. там.

Масоретский:
וַ и and יְהִי־ be נַ֗עַר Один юноша boy מִ from בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙ из Вифлеема Bethlehem יְהוּדָ֔ה Иудейского Judah מִ from מִּשְׁפַּ֖חַת из колена clan יְהוּדָ֑ה Иудина Judah וְ и and ה֥וּא he לֵוִ֖י левит Levite וְ и and ה֥וּא he גָֽר־ тогда жил dwell שָֽׁם׃ there

Синодальный: 17:8 - этот человек пошел из города Вифлеема Иудейского, чтобы пожить, где случится, и идя дорогою, пришел на гору Ефремову к дому Михи.
МБО17:8 - оставил свой дом и пошел искать, где бы ему поселиться. Странствуя, он пришел в дом Михи в нагорьях Ефрема.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθη пошёл - ἀνὴρ муж ἐκ из τῆς - πόλεως го́рода Ιουδα Иуды ἐκ из Βηθλεεμ Вифлеема παροικεῖν поселиться οὗ где ἐὰν если εὕρῃ, найдёт, καὶ и ἐγενήθη оказался εἰς на ὄρος горе́ Εφραιμ Ефремовой ἕως к οἴκου дому Μιχα Михи τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) продолжить τὴν - ὁδὸν путь αὐτοῦ. свой.

Масоретский:
וַ и and יֵּ֨לֶךְ walk הָ - the אִ֜ישׁ этот человек man מֵ from הָ - the עִ֗יר из города town מִ from בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙ Вифлеема Bethlehem יְהוּדָ֔ה Иудейского Judah לָ к to ג֖וּר чтобы пожить dwell בַּ в in אֲשֶׁ֣ר [relative] יִמְצָ֑א где случится find וַ и and יָּבֹ֧א пришел come הַר־ на гору mountain אֶפְרַ֛יִם Ефремову Ephraim עַד־ unto בֵּ֥ית к дому house מִיכָ֖ה Михи Micah לַ к to עֲשֹׂ֥ות и идя make דַּרְכֹּֽו׃ дорогою way

Синодальный: 17:9 - И сказал ему Миха: откуда ты идешь? Он сказал ему: я левит из Вифлеема Иудейского и иду пожить, где случится.
МБО17:9 - Миха спросил его: - Откуда ты? - Я левит из Вифлеема в Иудее, - ответил он. - Я ищу, где мне поселиться.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал αὐτῷ ему Μιχα Миха: Πόθεν Откуда ἔρχῃ; идёшь? καὶ Когда εἶπεν сказал он πρὸς к αὐτόν нему: Λευίτης Левит ἐγώ я εἰμι есть ἐκ из Βηθλεεμ Вифлеема Ιουδα, Иудейского, καὶ и ἐγὼ я πορεύομαι иду παροικεῖν пожить οὗ где ἐὰν если εὕρω. найду.

Масоретский:
וַ и and יֹּאמֶר־ И сказал say לֹ֥ו к to מִיכָ֖ה ему Миха Micah מֵ from אַ֣יִן : откуда whence תָּבֹ֑וא ты идешь come וַ и and יֹּ֨אמֶר ? Он сказал say אֵלָ֜יו to לֵוִ֣י ему: я левит Levite אָנֹ֗כִי i מִ from בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙ из Вифлеема Bethlehem יְהוּדָ֔ה Иудейского Judah וְ и and אָנֹכִ֣י i הֹלֵ֔ךְ и иду walk לָ к to ג֖וּר пожить dwell בַּ в in אֲשֶׁ֥ר [relative] אֶמְצָֽא׃ где случится find

Синодальный: 17:10 - И сказал ему Миха: останься у меня и будь у меня отцом и священником; я буду давать тебе по десяти сиклей серебра на год, потребное одеяние и пропитание.
МБО17:10 - Миха сказал ему: - Живи у меня и будь мне отцом и священником, а я буду давать тебе десять шекелей серебра в год, одежду и пропитание.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда εἶπεν сказал αὐτῷ ему Μιχα Миха: Κάθου Оставайся μετ᾿ со ἐμοῦ мной καὶ и γενοῦ будь μοι мне εἰς в πατέρα отца καὶ и εἰς в ἱερέα, священника, καὶ и ἐγὼ я δώσω дам σοι тебе δέκα десять ἀργυρίου серебра εἰς в ἡμέρας год καὶ и ζεῦγος пару ἱματίων одежд καὶ и τὰ - πρὸς чтобы τὸ - ζῆν жить σου. тебе. καὶ И ἐπορεύθη пошёл - Λευίτης Левит

Масоретский:
וַ и and יֹּאמֶר֩ И сказал say לֹ֨ו к to מִיכָ֜ה ему Миха Micah שְׁבָ֣ה : останься sit עִמָּדִ֗י company וֶֽ и and הְיֵה־ be לִי֮ к to לְ к to אָ֣ב у меня и будь у меня отцом father וּ и and לְ к to כֹהֵן֒ и священником priest וְ и and אָנֹכִ֨י i אֶֽתֶּן־ я буду give לְךָ֜ к to עֲשֶׂ֤רֶת тебе по десяти ten כֶּ֨סֶף֙ [сиклей] серебра silver לַ к to - the יָּמִ֔ים на год day וְ и and עֵ֥רֶךְ потребное arrangement בְּגָדִ֖ים одеяние garment וּ и and מִחְיָתֶ֑ךָ и пропитание life preservation וַ и and יֵּ֖לֶךְ walk הַ - the לֵּוִֽי׃ Levite

Синодальный: 17:11 - Левит пошел к нему и согласился левит остаться у этого человека, и был юноша у него, как один из сыновей его.
МБО17:11 - Левит согласился остаться у него и стал ему как один из сыновей.

LXX Септуагинта: καὶ и ἤρξατο на́чал παροικεῖν жить παρὰ у τῷ - ἀνδρί, мужа, καὶ и ἐγενήθη сделался αὐτῷ ему τὸ - παιδάριον юноша ὡς как εἷς один τῶν - υἱῶν (из) сыновей αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֥ואֶל к нему и согласился begin הַ - the לֵּוִ֖י Левит Levite לָ к to שֶׁ֣בֶת остаться sit אֶת־ together with הָ - the אִ֑ישׁ у этого человека man וַ и and יְהִ֤י be הַ - the נַּ֨עַר֙ и был юноша boy לֹ֔ו к to כְּ как as אַחַ֖ד у него, как один one מִ from בָּנָֽיו׃ из сыновей son

Синодальный: 17:12 - Миха посвятил левита, и этот юноша был у него священником и жил в доме у Михи.
МБО17:12 - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священником и жил в его доме.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνέπλησεν наполнил Μιχα Миха τὴν - χεῖρα руку τοῦ - Λευίτου, Левита, καὶ и ἐγενήθη сделался αὐτῷ ему τὸ - παιδάριον юноша εἰς в ἱερέα священники καὶ и ἦν был ἐν в τῷ - οἴκῳ доме Μιχα. Михи.

Масоретский:
וַ и and יְמַלֵּ֤א посвятил be full מִיכָה֙ Миха Micah אֶת־ [МО] [object marker] יַ֣ד hand הַ - the לֵּוִ֔י левита Levite וַ и and יְהִי־ be לֹ֥ו к to הַ - the נַּ֖עַר и этот юноша boy לְ к to כֹהֵ֑ן был у него священником priest וַ и and יְהִ֖י be בְּ в in בֵ֥ית и жил в доме house מִיכָֽה׃ у Михи Micah

Синодальный: 17:13 - И сказал Миха: теперь я знаю, что Господь будет мне благотворить, потому что левит у меня священником.
МБО17:13 - Миха сказал: - Теперь я знаю, что Господь благоволит ко мне, раз этот левит стал моим священником.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Μιχα Миха: Νῦν Теперь ἔγνων узнал я ὅτι что ἠγαθοποίησέν сделал добро με мне κύριος, Господь, ὅτι потому что ἐγενήθη сделался μοι у меня - Λευίτης Левит εἰς в ἱερέα. священники.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר И сказал say מִיכָ֔ה Миха Micah עַתָּ֣ה now יָדַ֔עְתִּי : теперь я знаю know כִּֽי־ that יֵיטִ֥יב будет be good יְהוָ֖ה что Господь YHWH לִ֑י к to כִּ֧י that הָיָה־ be לִ֛י к to הַ - the לֵּוִ֖י потому что левит Levite לְ к to כֹהֵֽן׃ у меня священником priest

Открыть окно