Biblezoom Cloud / Судьи 17 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 17:1 - Был некто на горе Ефремовой, именем Миха.
МБО17:1 - [Идол Михи]
Один человек по имени Миха из нагорий Ефрема

LXX Септуагинта: Καὶ Тогда ἐγένετο был ἀνὴρ муж ἐξ с ὄρους горы́ Εφραιμ, Ефрема, καὶ и ὄνομα имя αὐτῷ ему Μιχα. Миха.

Масоретский:
וַֽ and יְהִי־ be אִ֥ישׁ man מֵֽ from הַר־ mountain אֶפְרָ֖יִם Ephraim וּ and שְׁמֹ֥ו name מִיכָֽיְהוּ׃ [prophet]

Синодальный: 17:2 - Он сказал матери своей: тысяча сто сиклей серебра, которые у тебя взяты и за которые ты при мне изрекла проклятие, это серебро у меня, я взял его. Мать его сказала: благословен сын мой у Господа!
МБО17:2 - сказал своей матери: - Тысяча сто шекелей серебра, которые пропали у тебя и за которые ты при мне прокляла вора, - они у меня; это я его взял. Тогда его мать сказала: - Господь благослови тебя, мой сын!

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал τῇ - μητρὶ матери αὐτοῦ своей: Χιλίους Тысячу καὶ и ἑκατὸν сто ἀργυρίου серебра τοὺς - λημφθέντας похищенные σοι (у) тебя καὶ и ἐξώρκισας (что) закляла ты καὶ и εἶπας сказала ἐν в τοῖς - ὠσίν уши μου, мои, ἰδοὺ вот τὸ - ἀργύριον серебро παρ᾿ у ἐμοί, меня, ἐγὼ я ἔλαβον взял αὐτό. его. καὶ И εἶπεν сказала - μήτηρ мать αὐτοῦ его: Εὐλογημένος Благословен - υἱός сын μου мой τῷ - κυρίῳ. Господом.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say לְ to אִמֹּ֡ו mother אֶלֶף֩ thousand וּ and מֵאָ֨ה hundred הַ the כֶּ֜סֶף silver אֲשֶׁ֣ר [relative] לֻֽקַּֽח־ take לָ֗ךְ to ו and אתי you אָלִית֙ swear וְ and גַם֙ even אָמַ֣רְתְּ say בְּ in אָזְנַ֔י ear הִנֵּֽה־ behold הַ the כֶּ֥סֶף silver אִתִּ֖י together with אֲנִ֣י i לְקַחְתִּ֑יו take וַ and תֹּ֣אמֶר say אִמֹּ֔ו mother בָּר֥וּךְ bless בְּנִ֖י son לַ to יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 17:3 - И возвратил он матери своей тысячу сто сиклей серебра. И сказала мать его: это серебро я от себя посвятила Господу для [тебя,] сына моего, чтобы сделать из него истукан и литый кумир; итак отдаю оное тебе.
МБО17:3 - Он вернул тысячу сто шекелей серебра своей матери, и она сказала: - Я посвящаю это серебро Господу за моего сына, чтобы оно пошло на истукан и литого идола. Я отдаю его тебе.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέδωκεν отдал τοὺς - χιλίους тысячу καὶ и ἑκατὸν сто τοῦ - ἀργυρίου серебра τῇ - μητρὶ матери αὐτοῦ, своей, καὶ и εἶπεν сказала - μήτηρ мать αὐτοῦ его: ‛Αγιασμῷ Освящением ἡγίασα освятила τὸ - ἀργύριον серебро τῷ - κυρίῳ Господу ἐκ из τῆς - χειρός руки́ μου моей κατὰ в μόνας одиночестве τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) сделать γλυπτὸν вырезанное καὶ и χωνευτόν, литое(изображение), καὶ и νῦν теперь ἐπιστρέψω возвращу αὐτά их σοι тебе καὶ и ἀποδώσω отдам σοι тебе αὐτό. его.

Масоретский:
וַ and יָּ֛שֶׁב return אֶת־ [object marker] אֶֽלֶף־ thousand וּ and מֵאָ֥ה hundred הַ the כֶּ֖סֶף silver לְ to אִמֹּ֑ו mother וַ and תֹּ֣אמֶר say אִמֹּ֡ו mother הַקְדֵּ֣שׁ be holy הִקְדַּ֣שְׁתִּי be holy אֶת־ [object marker] הַ the כֶּסֶף֩ silver לַ to יהוָ֨ה YHWH מִ from יָּדִ֜י hand לִ to בְנִ֗י son לַֽ to עֲשֹׂות֙ make פֶּ֣סֶל idol וּ and מַסֵּכָ֔ה molten image וְ and עַתָּ֖ה now אֲשִׁיבֶ֥נּוּ return לָֽךְ׃ to

Синодальный: 17:4 - Но он возвратил серебро матери своей. Мать его взяла двести сиклей серебра и отдала их плавильщику. Он сделал из них истукан и литый кумир, который и находился в доме Михи.
МБО17:4 - И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него двести шекелей и отдала плавильщику, который сделал из них истукан и литого идола. Их поставили в доме Михи.

LXX Септуагинта: καὶ Но ἀπέδωκεν он возвратил τὸ - ἀργύριον серебро τῇ - μητρὶ матери αὐτοῦ· своей; καὶ и ἔλαβεν взяла - μήτηρ мать αὐτοῦ его διακοσίους двести τοῦ - ἀργυρίου серебра καὶ и ἔδωκεν дала αὐτὸ его τῷ - χωνευτῇ, литейщику, καὶ и ἐποίησεν сделал он αὐτὸ (из) него γλυπτὸν вырезанное καὶ и χωνευτόν, литое(изображение), καὶ и ἐγένετο стал ἐν в τῷ - οἴκῳ доме Μιχα. Михи.

Масоретский:
וַ and יָּ֥שֶׁב return אֶת־ [object marker] הַ the כֶּ֖סֶף silver לְ to אִמֹּ֑ו mother וַ and תִּקַּ֣ח take אִמֹּו֩ mother מָאתַ֨יִם hundred כֶּ֜סֶף silver וַ and תִּתְּנֵ֣הוּ give לַ to the צֹּורֵ֗ף melt וַֽ and יַּעֲשֵׂ֨הוּ֙ make פֶּ֣סֶל idol וּ and מַסֵּכָ֔ה molten image וַ and יְהִ֖י be בְּ in בֵ֥ית house מִיכָֽיְהוּ׃ [prophet]

Синодальный: 17:5 - И был у Михи дом Божий. И сделал он ефод и терафим и посвятил одного из сыновей своих, чтоб он был у него священником.
МБО17:5 - У этого человека, Михи, было святилище. Он сделал ефод и домашних богов и посвятил одного из своих сыновей, чтобы он был у него священником.

LXX Септуагинта: καὶ И даже - ἀνὴρ муж Μιχα, Миха, αὐτῷ (у) него οἶκος (был) дом θεοῦ· Бога; καὶ и ἐποίησεν сделал εφουδ ефод καὶ и θεραφιν терафим καὶ и ἐνέπλησεν наполнил τὴν - χεῖρα руку ἑνὸς одного τῶν - υἱῶν (из) сыновей αὐτοῦ, своих, καὶ и ἐγενήθη стал αὐτῷ (у) него εἰς в ἱερέα. священника. - -

Масоретский:
וְ and הָ the אִ֣ישׁ man מִיכָ֔ה Micah לֹ֖ו to בֵּ֣ית house אֱלֹהִ֑ים god(s) וַ and יַּ֤עַשׂ make אֵפֹוד֙ ephod וּ and תְרָפִ֔ים teraphim וַ and יְמַלֵּ֗א be full אֶת־ [object marker] יַ֤ד hand אַחַד֙ one מִ from בָּנָ֔יו son וַ and יְהִי־ be לֹ֖ו to לְ to כֹהֵֽן׃ priest

Синодальный: 17:6 - В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.
МБО17:6 - В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.

LXX Септуагинта: ἐν В ταῖς - ἡμέραις дни ἐκείναις те οὐκ не ἦν было βασιλεὺς царя ἐν в Ισραηλ· Израиле; ἀνὴρ муж τὸ - ἀγαθὸν (что) добро ἐν в ὀφθαλμοῖς глазах αὐτοῦ своих ἐποίει. делал.

Масоретский:
בַּ in the יָּמִ֣ים day הָ the הֵ֔ם they אֵ֥ין [NEG] מֶ֖לֶךְ king בְּ in יִשְׂרָאֵ֑ל Israel אִ֛ישׁ man הַ the יָּשָׁ֥ר right בְּ in עֵינָ֖יו eye יַעֲשֶֽׂה׃ פ make

Синодальный: 17:7 - Один юноша из Вифлеема Иудейского, из колена Иудина, левит, тогда жил там;
МБО17:7 - Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди клана Иуды,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγένετο был παιδάριον юноша ἐκ из Βηθλεεμ Вифлеема δήμου собрания Ιουδα Иуды ἐκ из τῆς - συγγενείας семьи Ιουδα, Иуды, καὶ а αὐτὸς он Λευίτης, Левит, καὶ и αὐτὸς он παρῴκει жил ἐκεῖ. там.

Масоретский:
וַ and יְהִי־ be נַ֗עַר boy מִ from בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙ Bethlehem יְהוּדָ֔ה Judah מִ from מִּשְׁפַּ֖חַת clan יְהוּדָ֑ה Judah וְ and ה֥וּא he לֵוִ֖י Levite וְ and ה֥וּא he גָֽר־ dwell שָֽׁם׃ there

Синодальный: 17:8 - этот человек пошел из города Вифлеема Иудейского, чтобы пожить, где случится, и идя дорогою, пришел на гору Ефремову к дому Михи.
МБО17:8 - оставил свой дом и пошел искать, где бы ему поселиться. Странствуя, он пришел в дом Михи в нагорьях Ефрема.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθη пошёл - ἀνὴρ муж ἐκ из τῆς - πόλεως го́рода Ιουδα Иуды ἐκ из Βηθλεεμ Вифлеема παροικεῖν поселиться οὗ где ἐὰν если εὕρῃ, найдёт, καὶ и ἐγενήθη оказался εἰς на ὄρος горе́ Εφραιμ Ефремовой ἕως к οἴκου дому Μιχα Михи τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) продолжить τὴν - ὁδὸν путь αὐτοῦ. свой.

Масоретский:
וַ and יֵּ֨לֶךְ walk הָ the אִ֜ישׁ man מֵ from הָ the עִ֗יר town מִ from בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙ Bethlehem יְהוּדָ֔ה Judah לָ to ג֖וּר dwell בַּ in אֲשֶׁ֣ר [relative] יִמְצָ֑א find וַ and יָּבֹ֧א come הַר־ mountain אֶפְרַ֛יִם Ephraim עַד־ unto בֵּ֥ית house מִיכָ֖ה Micah לַ to עֲשֹׂ֥ות make דַּרְכֹּֽו׃ way

Синодальный: 17:9 - И сказал ему Миха: откуда ты идешь? Он сказал ему: я левит из Вифлеема Иудейского и иду пожить, где случится.
МБО17:9 - Миха спросил его: - Откуда ты? - Я левит из Вифлеема в Иудее, - ответил он. - Я ищу, где мне поселиться.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал αὐτῷ ему Μιχα Миха: Πόθεν Откуда ἔρχῃ; идёшь? καὶ Когда εἶπεν сказал он πρὸς к αὐτόν нему: Λευίτης Левит ἐγώ я εἰμι есть ἐκ из Βηθλεεμ Вифлеема Ιουδα, Иудейского, καὶ и ἐγὼ я πορεύομαι иду παροικεῖν пожить οὗ где ἐὰν если εὕρω. найду.

Масоретский:
וַ and יֹּאמֶר־ say לֹ֥ו to מִיכָ֖ה Micah מֵ from אַ֣יִן whence תָּבֹ֑וא come וַ and יֹּ֨אמֶר say אֵלָ֜יו to לֵוִ֣י Levite אָנֹ֗כִי i מִ from בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙ Bethlehem יְהוּדָ֔ה Judah וְ and אָנֹכִ֣י i הֹלֵ֔ךְ walk לָ to ג֖וּר dwell בַּ in אֲשֶׁ֥ר [relative] אֶמְצָֽא׃ find

Синодальный: 17:10 - И сказал ему Миха: останься у меня и будь у меня отцом и священником; я буду давать тебе по десяти сиклей серебра на год, потребное одеяние и пропитание.
МБО17:10 - Миха сказал ему: - Живи у меня и будь мне отцом и священником, а я буду давать тебе десять шекелей серебра в год, одежду и пропитание.

LXX Септуагинта: καὶ Тогда εἶπεν сказал αὐτῷ ему Μιχα Миха: Κάθου Оставайся μετ᾿ со ἐμοῦ мной καὶ и γενοῦ будь μοι мне εἰς в πατέρα отца καὶ и εἰς в ἱερέα, священника, καὶ и ἐγὼ я δώσω дам σοι тебе δέκα десять ἀργυρίου серебра εἰς в ἡμέρας год καὶ и ζεῦγος пару ἱματίων одежд καὶ и τὰ - πρὸς чтобы τὸ - ζῆν жить σου. тебе. καὶ И ἐπορεύθη пошёл - Λευίτης Левит

Масоретский:
וַ and יֹּאמֶר֩ say לֹ֨ו to מִיכָ֜ה Micah שְׁבָ֣ה sit עִמָּדִ֗י company וֶֽ and הְיֵה־ be לִי֮ to לְ to אָ֣ב father וּ and לְ to כֹהֵן֒ priest וְ and אָנֹכִ֨י i אֶֽתֶּן־ give לְךָ֜ to עֲשֶׂ֤רֶת ten כֶּ֨סֶף֙ silver לַ to the יָּמִ֔ים day וְ and עֵ֥רֶךְ arrangement בְּגָדִ֖ים garment וּ and מִחְיָתֶ֑ךָ life preservation וַ and יֵּ֖לֶךְ walk הַ the לֵּוִֽי׃ Levite

Синодальный: 17:11 - Левит пошел к нему и согласился левит остаться у этого человека, и был юноша у него, как один из сыновей его.
МБО17:11 - Левит согласился остаться у него и стал ему как один из сыновей.

LXX Септуагинта: καὶ и ἤρξατο на́чал παροικεῖν жить παρὰ у τῷ - ἀνδρί, мужа, καὶ и ἐγενήθη сделался αὐτῷ ему τὸ - παιδάριον юноша ὡς как εἷς один τῶν - υἱῶν (из) сыновей αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and יֹּ֥ואֶל begin הַ the לֵּוִ֖י Levite לָ to שֶׁ֣בֶת sit אֶת־ together with הָ the אִ֑ישׁ man וַ and יְהִ֤י be הַ the נַּ֨עַר֙ boy לֹ֔ו to כְּ as אַחַ֖ד one מִ from בָּנָֽיו׃ son

Синодальный: 17:12 - Миха посвятил левита, и этот юноша был у него священником и жил в доме у Михи.
МБО17:12 - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священником и жил в его доме.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνέπλησεν наполнил Μιχα Миха τὴν - χεῖρα руку τοῦ - Λευίτου, Левита, καὶ и ἐγενήθη сделался αὐτῷ ему τὸ - παιδάριον юноша εἰς в ἱερέα священники καὶ и ἦν был ἐν в τῷ - οἴκῳ доме Μιχα. Михи.

Масоретский:
וַ and יְמַלֵּ֤א be full מִיכָה֙ Micah אֶת־ [object marker] יַ֣ד hand הַ the לֵּוִ֔י Levite וַ and יְהִי־ be לֹ֥ו to הַ the נַּ֖עַר boy לְ to כֹהֵ֑ן priest וַ and יְהִ֖י be בְּ in בֵ֥ית house מִיכָֽה׃ Micah

Синодальный: 17:13 - И сказал Миха: теперь я знаю, что Господь будет мне благотворить, потому что левит у меня священником.
МБО17:13 - Миха сказал: - Теперь я знаю, что Господь благоволит ко мне, раз этот левит стал моим священником.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Μιχα Миха: Νῦν Теперь ἔγνων узнал я ὅτι что ἠγαθοποίησέν сделал добро με мне κύριος, Господь, ὅτι потому что ἐγενήθη сделался μοι у меня - Λευίτης Левит εἰς в ἱερέα. священники.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say מִיכָ֔ה Micah עַתָּ֣ה now יָדַ֔עְתִּי know כִּֽי־ that יֵיטִ֥יב be good יְהוָ֖ה YHWH לִ֑י to כִּ֧י that הָיָה־ be לִ֛י to הַ the לֵּוִ֖י Levite לְ to כֹהֵֽן׃ priest

Открыть окно