Синодальный: 16:2 - Жителям Газы сказали: Самсон пришел сюда. И ходили они кругом, и подстерегали его всю ночь в воротах города, и таились всю ночь, говоря: до света утреннего подождем,и убьем его.
МБО16:2 - Жителям Газы сказали: - Самсон здесь! - И они, окружив то место, устроили для него засаду у городских ворот. Они не трогались с места всю ночь, говоря: - На рассвете мы его убьем.
לַֽ to theעַזָּתִ֣ים׀ from Gazaלֵ toאמֹ֗ר sayבָּ֤א comeשִׁמְשֹׁון֙ Samsonהֵ֔נָּה hereוַ andיָּסֹ֛בּוּ turnוַ andיֶּאֶרְבוּ־ lie in ambushלֹ֥ו toכָל־ wholeהַ theלַּ֖יְלָה nightבְּ inשַׁ֣עַר gateהָ theעִ֑יר townוַ andיִּתְחָרְשׁ֤וּ be deafכָל־ wholeהַ theלַּ֨יְלָה֙ nightלֵ toאמֹ֔ר sayעַד־ untoאֹ֥ור be lightהַ theבֹּ֖קֶר morningוַ andהֲרְגְנֻֽהוּ׃ kill
Синодальный: 16:3 - А Самсон спал до полуночи; в полночь же встав, схватил двери городских ворот с обоими косяками, поднял их вместе с запором, положил на плечи свои и отнес их на вершину горы, которая на пути к Хеврону, [и положил их там].
МБО16:3 - Но Самсон лежал только до полуночи. В полночь он встал, схватил двери городских ворот вместе с обоими косяками и вырвал их вместе с засовом. Он поднял их на плечи и отнес на вершину горы, что напротив Хеврона.
Синодальный: 16:5 - К ней пришли владельцы Филистимские и говорят ей: уговори его, и выведай, в чем великая сила его и как нам одолеть его, чтобы связать его и усмирить его; а мы дадим тебе за то каждый тысячу сто сиклей серебра.
МБО16:5 - Правители филистимлян пришли к ней и сказали: - Разговори его и выведай, в чем тайна его великой силы, и как нам одолеть его, чтобы связать и усмирить. Каждый из нас даст тебе по тысяче сто шекелей серебра.
Синодальный: 16:7 - Самсон сказал ей: если свяжут меня семью сырыми тетивами, которые не засушены, то я сделаюсь бессилен и буду как и прочие люди.
МБО16:7 - Самсон ответил ей: - Если меня связать семью сырыми тетивами, которые еще не высохли, я ослабею и стану таким же, как любой другой человек.
LXX Септуагинта: καὶИεἶπενсказалπρὸςкαὐτὴνнейΣαμψωνСамсон:ἐὰνЕслиδήσωσίνсвязали быμεменяἐνизἑπτὰсемиνευραῖςтетивὑγραῖςсырыхμὴнеἠρημωμέναις,засушенных,καὶтогдаἀσθενήσωя был бы слабκαὶиἔσομαιстануὡςкакεἷςодинτῶν-ἀνθρώπων.(из) людей.
וַ andיַּעֲלוּ־ ascendלָ֞הּ toסַרְנֵ֣י lordsפְלִשְׁתִּ֗ים Philistineשִׁבְעָ֛ה sevenיְתָרִ֥ים sinewלַחִ֖ים freshאֲשֶׁ֣ר [relative]לֹא־ notחֹרָ֑בוּ be dryוַ andתַּאַסְרֵ֖הוּ bindבָּהֶֽם׃ in
Синодальный: 16:9 - [Между тем один скрытно сидел у нее в спальне.] И сказала ему: Самсон! Филистимляне идут на тебя. Он разорвал тетивы, как разрывают нитку из пакли, когда пережжет ее огонь. И не узнана сила его.
МБО16:9 - Во внутренней комнате у нее спряталась засада, и она сказала Самсону: - Самсон, на тебя идут филистимляне! Но он разорвал тетивы, как рвется нитка из пакли, когда касается огня. И тайна его силы осталась нераскрытой.
Синодальный: 16:11 - Он сказал ей: если свяжут меня новыми веревками, которые не были в деле, то я сделаюсь бессилен и буду, как прочие люди.
МБО16:11 - Он сказал: - Если меня крепко связать новыми веревками, которыми никто еще не пользовался, я ослабею и стану таким же, как любой другой человек.
LXX Септуагинта: καὶИεἶπενсказалπρὸςкαὐτήνней:᾿ΕὰνЕслиδεσμῷузламиδήσωσίνсвязали быμεменяἐνизἑπτὰсемиκαλωδίοιςверёвокκαινοῖς,новых,ἐνизοἷςкоторыхοὐκнеἐγενήθηсделалосьἔργον,дело,καὶтогдаἀσθενήσωя был бы слабκαὶиἔσομαιстануὡςкакεἷςодинτῶν-ἀνθρώπων.(из) людей.
Синодальный: 16:12 - Далида взяла новые веревки и связала его и сказала ему: Самсон! Филистимляне идут на тебя. [Между тем один скрытно сидел в спальне.] И сорвал он их с рук своих, как нитки.
МБО16:12 - Далида взяла новые веревки, связала его и сказала ему: - Самсон, на тебя идут филистимляне! (А засада пряталась у нее во внутренней комнате.) Но он разорвал веревки на руках, как нитки.
LXX Септуагинта: καὶИἔλαβενвзялаαὐτῷемуΔαλιλαДалидаκαλώδιαверёвкиκαινὰновыеκαὶиἔδησενсвязалаαὐτὸνегоἐν-αὐτοῖςимиκαὶиεἶπενсказалаπρὸςкαὐτόνнему:Οἱ-ἀλλόφυλοιИноплеменныеἐπὶнаσέ,тебя,Σαμψων·Самсон;καὶаτὸ-ἔνεδρονзасадаἐκάθητοнаходиласьἐνвτῷ-ταμιείῳ·спальне;καὶтогдаδιέσπασενразорвал на частиαὐτὰихἀπὸотτῶν-βραχιόνωνмышцαὐτοῦсвоихὡςкакῥάμμα.нитки.
Синодальный: 16:13 - И сказала Далида Самсону: все ты обманываешь меня и говоришь мне ложь; скажи мне, чем бы связать тебя? Он сказал ей: если ты воткешь семь кос головы моей в ткань и прибьешь ее гвоздем к ткальной колоде, [то я буду бессилен, как и прочие люди].
МБО16:13 - Тогда Далида сказала Самсону: - Ты все смеешься надо мной и лжешь мне. Ну скажи же мне, как тебя можно связать? Он ответил: - Если ты вплетешь семь моих кос в ткань на ткацком станке и закрепишь ее гвоздем, я ослабею и стану таким же, как любой другой человек. Когда он спал, Далида взяла семь его кос, вплела их в ткань
LXX Септуагинта: καὶИεἶπενсказалаΔαλιλαДалидаπρὸςкΣαμψωνСамсону:῞ΕωςВсегдаνῦν(и) нынеπαρελογίσωобманул тыμεменяκαὶиἐλάλησαςсказалπρόςкоμεмнеψευδῆ·ложь;ἀνάγγειλονобъявиδήжеμοιмнеἐν-τίνιчемδεθήσῃ.связан будешь.καὶИεἶπενсказалπρὸςкαὐτήνней:᾿ΕὰνЕслиὑφάνῃςсплела быτὰς-ἑπτὰсемьσειρὰςкосτῆς-κεφαλῆςголовы́μουмоейμετὰмеждуτοῦ-διάσματοςосновыκαὶиἐγκρούσῃςзабила быἐν-τῷ-πασσάλῳколышкомεἰςкτὸν-τοῖχον,стене,καὶтогдаἔσομαιя будуἀσθενὴςслабыйὡςкакεἷςодинτῶν-ἀνθρώπων.(из) людей.
Синодальный: 16:14 - [И усыпила его Далида на коленях своих. И когда он уснул, взяла Далида семь кос головы его,] и прикрепила их к колоде, и сказала ему: Филистимляне идут на тебя, Самсон! Он пробудился от сна своего и выдернул ткальную колоду вместе с тканью; [и не узнана сила его].
МБО16:14 - и закрепила ее гвоздем. После этого она позвала его: - Самсон, на тебя идут филистимляне! Он проснулся и выдернул гвоздь, и свернул с места ткацкий станок с тканью.
Синодальный: 16:15 - И сказала ему [Далида]: как же ты говоришь: "люблю тебя", а сердце твое не со мною? вот, ты трижды обманул меня, и не сказал мне, в чем великая сила твоя.
МБО16:15 - Тогда она сказала ему: - Как ты можешь говорить: «Я люблю тебя», если ты мне не доверяешь? Вот уже третий раз ты издеваешься надо мной и не говоришь, откуда у тебя такая великая сила.
Синодальный: 16:16 - И как она словами своими тяготила его всякий день и мучила его, то душе его тяжело стало до смерти.
МБО16:16 - Так она изводила его день за днем, пока не надоела ему до смерти.
LXX Септуагинта: καὶИἐγένετοбылоὅτεкогдаκατειργάσατοбыл подавлен αὐτὸνонτοῖς-λόγοιςсловамиαὐτῆςеёὅληνвсюτὴν-νύκταночьκαὶиπαρηνώχλησενотяготилаαὐτόν,его,καὶиὠλιγοψύχησενстал он малодушенἕωςвплотьεἰςдоθάνατον·смерти;
Масоретский:
וַ֠ andיְהִי beכִּֽי־ thatהֵצִ֨יקָה oppressלֹּ֧ו toבִ inדְבָרֶ֛יהָ wordכָּל־ wholeהַ theיָּמִ֖ים dayוַ andתְּאַֽלֲצֵ֑הוּ press hardוַ andתִּקְצַ֥ר be shortנַפְשֹׁ֖ו soulלָ toמֽוּת׃ die
Синодальный: 16:17 - И он открыл ей все сердце свое, и сказал ей: бритва не касалась головы моей, ибо я назорей Божий от чрева матери моей; если же остричь меня, то отступит от меня сила моя; я сделаюсь слаб и буду, как прочие люди.
МБО16:17 - И он рассказал ей все. - Моей головы никогда не касалась бритва, - сказал он ей, - потому что я - назорей Богу с самого рождения. Если бы мне остригли голову, моя сила покинула бы меня и я, ослабев, стал бы таким же, как любой другой человек.
LXX Септуагинта: καὶтогдаἀπήγγειλενвозвестил онαὐτῇейπάνταвсёτὰ-ἀπὸотκαρδίαςсердцаαὐτοῦсвоегоκαὶиεἶπενсказалαὐτῇей:ΞυρὸνБритваοὐκнеἀναβήσεταιподниметсяἐπὶкτὴν-κεφαλήνголовеμου,моей,ὅτιпотому чтоναζιραῖοςназорейθεοῦБогаἐγώяεἰμιестьἐκотκοιλίαςутробыμητρόςматериμου,моей,καὶиἐὰνеслиξυρήσωμαι,обреюсь я,ἀποστήσεταιудалитсяἀπ᾿отἐμοῦменяἡ-ἰσχύςсилаμου,моя,καὶиἀσθενήσωбыл бы я слабымκαὶиἔσομαιбудуκατὰкакπάνταςвсеτοὺς-ἀνθρώπους.люди.
Синодальный: 16:18 - Далида, видя, что он открыл ей все сердце свое, послала и звала владельцев Филистимских, сказав им: идите теперь; он открыл мне все сердце свое. И пришли к ней владельцы Филистимские и принесли серебро в руках своих.
МБО16:18 - Поняв, что он рассказал ей все, Далида послала сказать правителям филистимлян: - Приходите еще раз: он рассказал мне все. Правители филистимлян вернулись с серебром в руках.
Синодальный: 16:19 - И усыпила его [Далида] на коленях своих, и призвала человека, и велела ему остричь семь кос головы его. И начал он ослабевать, и отступила от него сила его.
МБО16:19 - Усыпив его у себя на коленях, она позвала человека и велела ему остричь семь кос чтобы он ослаб, и сила покинула его.
וַ andתְּיַשְּׁנֵ֨הוּ֙ sleepעַל־ uponבִּרְכֶּ֔יהָ kneeוַ andתִּקְרָ֣א callלָ to theאִ֔ישׁ manוַ andתְּגַלַּ֕ח shaveאֶת־ [object marker]שֶׁ֖בַע sevenמַחְלְפֹ֣ות plaitsרֹאשֹׁ֑ו headוַ andתָּ֨חֶל֙ defileלְ toעַנֹּותֹ֔ו be lowlyוַ andיָּ֥סַר turn asideכֹּחֹ֖ו strengthמֵ fromעָלָֽיו׃ upon
Синодальный: 16:20 - Она сказала: Филистимляне идут на тебя, Самсон! Он пробудился от сна своего, и сказал: пойду, как и прежде, и освобожусь. А не знал, что Господь отступил от него.
МБО16:20 - Она крикнула: - Самсон, на тебя идут филистимляне! Он проснулся и подумал: - Выберусь, как и прежде, и освобожусь. Он не знал, что Господь покинул его.
Синодальный: 16:23 - Владельцы Филистимские собрались, чтобы принести великую жертву Дагону, богу своему, и повеселиться, и сказали: бог наш предал Самсона, врага нашего, в руки наши.
МБО16:23 - [Смерть Самсона] Филистимские правители собрались, чтобы принести великую жертву своему богу Дагону и повеселиться; они говорили: - Наш бог отдал Самсона, нашего врага, в наши руки.
Синодальный: 16:24 - Также и народ, видя его, прославлял бога своего, говоря: бог наш предал в руки наши врага нашего и опустошителя земли нашей, который побил многих из нас.
МБО16:24 - Видя его, народ славил своего бога: - Отдал наш бог в наши руки врага, опустошителя нашей земли, который многих из нас убил.
Синодальный: 16:25 - И когда развеселилось сердце их, сказали: позовите Самсона [из дома темничного], пусть он позабавит нас. И призвали Самсона из дома узников, и он забавлял их, [и заушали его] и поставили его между столбами.
МБО16:25 - Развеселившись, они начали кричать: - Позовите Самсона, пусть он нас развлечет. Они позвали Самсона, чтобы он забавлял их. Когда они поставили его между столбами,
Синодальный: 16:26 - И сказал Самсон отроку, который водил его за руку: подведи меня, чтобы ощупать мне столбы, на которых утвержден дом, и прислониться к ним. [Отрок так и сделал.]
МБО16:26 - Самсон сказал слуге, который держал его за руку: - Поставь меня там, где я смогу нащупать столбы, которые поддерживают храм, чтобы мне на них опереться.
LXX Септуагинта: καὶИεἶπενсказалΣαμψωνСамсонπρὸςкτὸ-παιδάριονслугеτὸν-χειραγωγοῦνταведущий за рукуαὐτόνего:᾿ΕπανάπαυσόνОстановиμεменяδὴжеκαὶиποίησονсделайψηλαφῆσαί(чтобы) ощупатьμεмнеἐπὶмеждуτοὺς-στύλους,столбами,ἐφ᾿наὧνкоторыхὁ-οἶκοςдомἐπεστήρικταιустановленἐπ᾿наαὐτῶν,них,καὶиἐπιστηρίσομαιбуду опиратьсяἐπ᾿наαὐτούς·их;ὁ-δὲи вотπαῖςслугаἐποίησενсделалοὕτως.так.
Масоретский:
וַ andיֹּ֨אמֶר sayשִׁמְשֹׁ֜ון Samsonאֶל־ toהַ theנַּ֨עַר boyהַ theמַּחֲזִ֣יק be strongבְּ inיָדֹו֮ handהַנִּ֣יחָה settleאֹותִי֒ [object marker]ו andהימשׁני gropeאֶת־ [object marker]הָֽ theעַמֻּדִ֔ים pillarאֲשֶׁ֥ר [relative]הַ theבַּ֖יִת houseנָכֹ֣ון be firmעֲלֵיהֶ֑ם uponוְ andאֶשָּׁעֵ֖ן leanעֲלֵיהֶֽם׃ upon
Синодальный: 16:27 - Дом же был полон мужчин и женщин; там были все владельцы Филистимские, и на кровле было до трех тысяч мужчин и женщин, смотревших на забавляющего их Самсона.
МБО16:27 - А храм был полон мужчин и женщин; там были все правители филистимлян, а на крыше около трех тысяч мужчин и женщин смотрели на Самсона.
Синодальный: 16:28 - И воззвал Самсон к Господу и сказал: Господи Боже! вспомни меня и укрепи меня только теперь, о Боже! чтобы мне в один раз отмстить Филистимлянам за два глаза мои.
МБО16:28 - И Самсон взмолился к Господу: - Владыка, Господь, вспомни меня. Боже, прошу Тебя, укрепи меня еще лишь раз и дай мне одним ударом отомстить филистимлянам за оба моих глаза.
Синодальный: 16:29 - И сдвинул Самсон с места два средних столба, на которых утвержден был дом, упершись в них, в один правою рукою своею, а в другой левою.
МБО16:29 - Самсон схватился за два главных столба, на которых стоял храм. Уперевшись в один из них правой, а в другой левой рукой,
Синодальный: 16:30 - И сказал Самсон: умри, душа моя, с Филистимлянами! И уперся всею силою, и обрушился дом на владельцев и на весь народ, бывший в нем. И было умерших, которых умертвил [Самсон] при смерти своей, более, нежели сколько умертвил он в жизни своей.
МБО16:30 - Самсон сказал: - Пусть я погибну вместе с филистимлянами! Он надавил изо всех своих сил, и храм рухнул на правителей и на народ, который в нем был. И при своей смерти, он убил гораздо больше филистимлян, чем при жизни.
Синодальный: 16:31 - И пришли братья его и весь дом отца его, и взяли его, и пошли и похоронили его между Цорою и Естаолом, во гробе Маноя, отца его. Он был судьею Израиля двадцать лет. [После Самсона восстал Емегар, сын Енана, и убил из иноплеменников шестьсот человек, кроме скота. И он спас Израиля.]
МБО16:31 - Его братья и вся семья его отца пришли забрать его. Они унесли и похоронили его между Цорой и Ештаолом, в гробнице Маноя, его отца. Самсон был судьей в Израиле двадцать лет.