Библия Biblezoom Cloud / Судьи 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 12:1 - Ефремляне собрались и перешли в Севину и сказали Иеффаю: для чего ты ходил воевать с Аммонитянами, а нас не позвал с собою? мы сожжем дом твой огнем и с тобою вместе.
МБО12:1 - [Иеффай и Ефрем] Ефремиты приготовились к битве, переправились к Цафону и сказали Иеффаю: - Почему ты ходил воевать с аммонитянами, а нас с собой не позвал? Мы сожжем твой дом над тобой.
וַ иandיִּצָּעֵק֙ собралисьcryאִ֣ישׁ Ефремлянеmanאֶפְרַ֔יִם ←Ephraimוַֽ иandיַּעֲבֹ֖ר и перешлиpassצָפֹ֑ונָה в СевинуZaphonוַ иandיֹּאמְר֨וּ и сказалиsayלְ кtoיִפְתָּ֜ח Иеффаю[judge]מַדּ֣וּעַ׀ ←whyעָבַ֣רְתָּ׀ : для чего ты ходилpassלְ кtoהִלָּחֵ֣ם воеватьfightבִּ вinבְנֵי־ с Аммонитянамиsonעַמֹּ֗ון ←Ammonוְ иandלָ֨נוּ֙ кtoלֹ֤א ←notקָרָ֨אתָ֙ а нас не позвалcallלָ кtoלֶ֣כֶת ←walkעִמָּ֔ךְ ←withבֵּיתְךָ֕ домhouseנִשְׂרֹ֥ף с собою? мы сожжемburnעָלֶ֖יךָ ←uponבָּ вin -theאֵֽשׁ׃ твой огнемfire
Синодальный: 12:2 - Иеффай сказал им: я и народ мой имели с Аммонитянами сильную ссору; я звал вас, но вы не спасли меня от руки их;
МБО12:2 - Иеффай ответил: - Я и мой народ были в сильной ссоре с аммонитянами, и хотя я звал вас, вы не спасли меня от их рук.
וַ иandיֹּ֤אמֶר сказалsayיִפְתָּח֙ Иеффай[judge]אֲלֵיהֶ֔ם ←toאִ֣ישׁ ссоруmanרִ֗יב ←law-caseהָיִ֛יתִי мой имелиbeאֲנִ֛י ←iוְ иandעַמִּ֥י им: я и народpeopleוּ иandבְנֵֽי־ с Аммонитянамиsonעַמֹּ֖ון ←Ammonמְאֹ֑ד сильнуюmightוָ иandאֶזְעַ֣ק я звалcryאֶתְכֶ֔ם [МО][object marker]וְ иandלֹֽא־ ←notהֹושַׁעְתֶּ֥ם вас, но вы не спаслиhelpאֹותִ֖י [МО][object marker]מִ ←fromיָּדָֽם׃ меня от рукиhand
Синодальный: 12:3 - видя, что ты не спасаешь меня, я подверг опасности жизнь мою и пошел на Аммонитян, и предал их Господь в руки мои; зачем же вы пришли ныне воевать со мною?
МБО12:3 - Когда я увидел, что вы не поможете, я рискнул жизнью и переправился, чтобы сразиться с аммонитянами, и Господь позволил мне одержать над ними победу. Что же вы пришли сегодня биться со мной?
וָֽ иandאֶרְאֶ֞ה видяseeכִּֽי־ ←thatאֵינְךָ֣ ←[NEG]מֹושִׁ֗יעַ что ты не спасаешьhelpוָ иandאָשִׂ֨ימָה меня, я подвергputנַפְשִׁ֤י жизньsoulבְ вinכַפִּי֙ опасностиpalmוָֽ иandאֶעְבְּרָה֙ мою и пошелpassאֶל־ ←toבְּנֵ֣י на Аммонитянsonעַמֹּ֔ון ←Ammonוַ иandיִּתְּנֵ֥ם и предалgiveיְהוָ֖ה их ГосподьYHWHבְּ вinיָדִ֑י в рукиhandוְ иandלָמָ֞ה ←whyעֲלִיתֶ֥ם мои зачем же вы пришлиascendאֵלַ֛י ←toהַ -theיֹּ֥ום нынеdayהַ -theזֶּ֖ה ←thisלְ кtoהִלָּ֥חֶם воеватьfightבִּֽי׃ вin
Синодальный: 12:4 - И собрал Иеффай всех жителей Галаадских и сразился с Ефремлянами, и побили жители Галаадские Ефремлян, говоря: вы беглецы Ефремовы, Галаад же среди Ефрема и среди Манассии.
МБО12:4 - Иеффай собрал всех галаадитян и сразился с ефремитами. Галаадитяне разбили их, потому что ефремиты говорили: - Вы, галаадитяне, отступники от Ефрема и Манассии.
וַ иandיִּקְבֹּ֤ץ И собралcollectיִפְתָּח֙ Иеффай[judge]אֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeאַנְשֵׁ֣י ←manגִלְעָ֔ד ГалаадскихGileadוַ иandיִּלָּ֖חֶם и сразилсяfightאֶת־ ←together withאֶפְרָ֑יִם с ЕфремлянамиEphraimוַ иandיַּכּוּ֩ и побилиstrikeאַנְשֵׁ֨י ←manגִלְעָ֜ד ГалаадскиеGileadאֶת־ [МО][object marker]אֶפְרַ֗יִם ЕфремлянEphraimכִּ֤י ←thatאָמְרוּ֙ говоряsayפְּלִיטֵ֤י : вы беглецыescaped oneאֶפְרַ֨יִם֙ ЕфремовыEphraimאַתֶּ֔ם ←youגִּלְעָ֕ד ГалаадGileadבְּ вinתֹ֥וךְ же средиmidstאֶפְרַ֖יִם ЕфремаEphraimבְּ вinתֹ֥וךְ и средиmidstמְנַשֶּֽׁה׃ МанассииManasseh
Синодальный: 12:5 - И перехватили Галаадитяне переправу чрез Иордан от Ефремлян, и когда кто из уцелевших Ефремлян говорил: "позвольте мне переправиться", то жители Галаадские говорили ему: не Ефремлянин ли ты? Он говорил: нет.
МБО12:5 - Галаадитяне перехватили на Иордане броды к Ефрему, и всякий раз, когда уцелевший ефремит говорил: «Дайте мне переправиться», - галаадитяне спрашивали его: «Ты ефремит?». Если он отвечал: «Нет», -
וַ иandיִּלְכֹּ֥ד И перехватилиseizeגִּלְעָ֛ד ГалаадитянеGileadאֶֽת־ [МО][object marker]מַעְבְּרֹ֥ות переправуfordהַ -theיַּרְדֵּ֖ן чрез ИорданJordanלְ кtoאֶפְרָ֑יִם от ЕфремлянEphraimוְֽ֠ иandהָיָה ←beכִּ֣י ←thatיֹאמְר֞וּ говорилsayפְּלִיטֵ֤י и когда кто из уцелевшихescaped oneאֶפְרַ֨יִם֙ ЕфремлянEphraimאֶעֱבֹ֔רָה : "позвольтеpassוַ иandיֹּ֨אמְרוּ говорилиsayלֹ֧ו кtoאַנְשֵֽׁי־ ←manגִלְעָ֛ד ГалаадскиеGileadהַֽ ?[interrogative]אֶפְרָתִ֥י ему: не ЕфремлянинEphrathiteאַ֖תָּה ←youוַ иandיֹּ֥אמֶֽר׀ ли ты? Он говорилsayלֹֽא׃ ←not
Синодальный: 12:6 - Они говорили ему "скажи: шибболет", а он говорил: "сибболет", и не мог иначе выговорить. Тогда они, взяв его, заколали у переправы чрез Иордан. И пало в то время из Ефремлян сорок две тысячи.
МБО12:6 - они говорили: «Скажи “шибболет”». Если он говорил: «сибболет», - а ефремиты не мог произнести это слово правильно, - они хватали и убивали его у бродов на Иордане. В то время было убито сорок две тысячи ефремитов.
וַ иandיֹּ֣אמְרוּ Они говорилиsayלֹו֩ кtoאֱמָר־ ему "скажиsayנָ֨א ←yeahשִׁבֹּ֜לֶת : шибболетgrainוַ иandיֹּ֣אמֶר ", а он говорилsayסִבֹּ֗לֶת : "сибболетear of grainוְ иandלֹ֤א ←notיָכִין֙ ", и не могbe firmלְ кtoדַבֵּ֣ר выговоритьspeakכֵּ֔ן ←correctוַ иandיֹּאחֲז֣וּ . Тогда они, взявseizeאֹותֹ֔ו [МО][object marker]וַ иandיִּשְׁחָט֖וּהוּ его, заколалиslaughterאֶל־ ←toמַעְבְּרֹ֣ות у переправыfordהַ -theיַּרְדֵּ֑ן чрез ИорданJordanוַ иandיִּפֹּ֞ל . И палоfallבָּ вin -theעֵ֤ת в то времяtimeהַ -theהִיא֙ ←sheמֵֽ ←fromאֶפְרַ֔יִם из ЕфремлянEphraimאַרְבָּעִ֥ים ←fourוּ иandשְׁנַ֖יִם двеtwoאָֽלֶף׃ тысячиthousand
Синодальный: 12:7 - Иеффай был судьею Израиля шесть лет, и умер Иеффай Галаадитянин и погребен в одном из городов Галаадских.
МБО12:7 - Иеффай был судьей в Израиле шесть лет. Потом галаадитянин Иеффай умер и был похоронен в своем городе, что в Галааде.
וַ иandיִּשְׁפֹּ֥ט былjudgeיִפְתָּ֛ח Иеффай[judge]אֶת־ [МО][object marker]יִשְׂרָאֵ֖ל ИзраиляIsraelשֵׁ֣שׁ шестьsixשָׁנִ֑ים летyearוַ иandיָּ֗מָת и умерdieיִפְתָּח֙ Иеффай[judge]הַ -theגִּלְעָדִ֔י ГалаадитянинGileaditeוַ иandיִּקָּבֵ֖ר и погребенburyבְּ вinעָרֵ֥י в одном из городовtownגִלְעָֽד׃ פ ГалаадскихGilead
Синодальный: 12:8 - После него был судьею Израиля Есевон из Вифлеема.
МБО12:8 - [Ивцан, Елон и Авдон] После него судьей в Израиле был Ивцан из Вифлеема.
וַ иandיִּשְׁפֹּ֤ט него былjudgeאַֽחֲרָיו֙ Послеafterאֶת־ [МО][object marker]יִשְׂרָאֵ֔ל ИзраиляIsraelאִבְצָ֖ן ЕсевонIbzanמִ ←fromבֵּ֥ית לָֽחֶם׃ из ВифлеемаBethlehem
Синодальный: 12:9 - У него было тридцать сыновей, и тридцать дочерей отпустил он из дома [в замужество], а тридцать дочерей взял со стороны за сыновей своих, и был судьею Израиля семь лет.
МБО12:9 - У него было тридцать сыновей и тридцать дочерей. Он выдал дочерей замуж не в своем клане, и сыновьям нашел в жены тридцать девушек не из своего клана. Он был судьей в Израиле семь лет.
וַ иandיָּ֖מָת И умерdieאֵלֹ֣ון Елон[judge]הַ -theזְּבֽוּלֹנִ֑י ЗавулонянинZebuluniteוַ иandיִּקָּבֵ֥ר и погребенburyבְּ вinאַיָּלֹ֖ון в АиалонеAijalonבְּ вinאֶ֥רֶץ в землеearthזְבוּלֻֽן׃ פ ЗавулоновойZebulun
Синодальный: 12:13 - После него был судьею Израиля Авдон, сын Гиллела, Пирафонянин.
МБО12:13 - После него судей в Израиле был Авдон, сын Гиллела, из Пирафона.
וַ иandיָּ֛מָת И умерdieעַבְדֹּ֥ון АвдонAbdonבֶּן־ сынsonהִלֵּ֖ל ГиллелаHillelהַ -theפִּרְעָתֹונִ֑י ПирафонянинPirathoniteוַ иandיִּקָּבֵ֤ר и погребенburyבְּ вinפִרְעָתֹון֙ в ПирафонеPirathonבְּ вinאֶ֣רֶץ в землеearthאֶפְרַ֔יִם ЕфремовойEphraimבְּ вinהַ֖ר на гореmountainהָ -theעֲמָלֵקִֽי׃ פ АмаликовойAmalekite