Biblezoom Cloud / Судьи 10 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 10:1 - После Авимелеха восстал для спасения Израиля Фола, сын Фуи, сына Додова, из колена Иссахарова. Он жил в Шамире на горе Ефремовой.
МБО10:1 - [Фола]
После Авимелеха спасать Израиль поднялся Фола, сын Фуи, сына Додо, из рода Иссахара. Он жил в Шамире, в нагорьях Ефрема.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέστη восстал μετὰ после Αβιμελεχ Авимелеха τοῦ - σῶσαι (чтобы) спасти τὸν - Ισραηλ Израиля Θωλα Фола υἱὸς сын Φουα Фуи υἱὸς сын πατραδέλφου дяди по отцу αὐτοῦ своего ἀνὴρ муж (от) Ισσαχαρ, Иссахара, καὶ и αὐτὸς он κατῴκει жил ἐν в Σαμαρείᾳ Самарии ἐν на ὄρει горе́ Εφραιμ. Ефремовой.

Масоретский:
וַ and יָּקָם֩ arise אַחֲרֵ֨י after אֲבִימֶ֜לֶךְ Abimelech לְ to הֹושִׁ֣יעַ help אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֗ל Israel תֹּולָ֧ע Tola בֶּן־ son פּוּאָ֛ה Puah בֶּן־ son דֹּודֹ֖ו Dodo אִ֣ישׁ man יִשָּׂשכָ֑ר Issachar וְ and הֽוּא־ he יֹשֵׁ֥ב sit בְּ in שָׁמִ֖יר Shamir בְּ in הַ֥ר mountain אֶפְרָֽיִם׃ Ephraim

Синодальный: 10:2 - Он был судьею Израиля двадцать три года, и умер, и погребен в Шамире.
МБО10:2 - Он был судьей в Израиле двадцать три года; после этого он умер и был похоронен в Шамире.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔκρινεν судил τὸν - Ισραηλ Израиль εἴκοσι двадцать καὶ и τρία три ἔτη года καὶ и ἀπέθανεν умер καὶ и ἐτάφη был погребён ἐν в Σαμαρείᾳ. Самарии.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁפֹּט֙ judge אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֔ל Israel עֶשְׂרִ֥ים twenty וְ and שָׁלֹ֖שׁ three שָׁנָ֑ה year וַ and יָּ֖מָת die וַ and יִּקָּבֵ֥ר bury בְּ in שָׁמִֽיר׃ פ Shamir

Синодальный: 10:3 - После него восстал Иаир из Галаада и был судьею Израиля двадцать два года.
МБО10:3 - [Иаир]
После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьей в Израиле двадцать два года.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἀνέστη восстал μετ᾿ после αὐτὸν него Ιαιρ Иаир - Γαλααδίτης Галаадитянин καὶ и ἔκρινεν судил τὸν - Ισραηλ Израиль εἴκοσι двадцать καὶ и δύο два ἔτη. года.

Масоретский:
וַ and יָּ֣קָם arise אַחֲרָ֔יו after יָאִ֖יר Jair הַ the גִּלְעָדִ֑י Gileadite וַ and יִּשְׁפֹּט֙ judge אֶת־ [object marker] יִשְׂרָאֵ֔ל Israel עֶשְׂרִ֥ים twenty וּ and שְׁתַּ֖יִם two שָׁנָֽה׃ year

Синодальный: 10:4 - У него было тридцать [два] сына, ездивших на тридцати [двух] молодых ослах, и тридцать [два] города было у них; их до сего дня называют селениями Иаира, что в земле Галаадской.
МБО10:4 - У него было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галааде, которые и по сегодняшний день называются селениями Иаира.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένοντο родились αὐτῷ ему τριάκοντα тридцать καὶ и δύο два υἱοὶ сына ἐπιβεβηκότες севшие ἐπὶ на τριάκοντα тридцать καὶ и δύο два πώλους· жеребёнка; καὶ и τριάκοντα тридцать καὶ и δύο два πόλεις го́рода αὐτοῖς, им, καὶ и ἐκάλεσεν назвал αὐτὰς их ᾿Επαύλεις Имения Ιαιρ Иаира ἕως до τῆς - ἡμέρας дня ταύτης, этого, αἵ которые εἰσιν есть ἐν в τῇ - γῇ земле Γαλααδ. Галаадской.

Масоретский:
וַֽ and יְהִי־ be לֹ֞ו to שְׁלֹשִׁ֣ים three בָּנִ֗ים son רֹֽכְבִים֙ ride עַל־ upon שְׁלֹשִׁ֣ים three עֲיָרִ֔ים steed וּ and שְׁלֹשִׁ֥ים three עֲיָרִ֖ים steed לָהֶ֑ם to לָהֶ֞ם to יִקְרְא֣וּ׀ call חַוֹּ֣ת tent camp יָאִ֗יר Jair עַ֚ד unto הַ the יֹּ֣ום day הַ the זֶּ֔ה this אֲשֶׁ֖ר [relative] בְּ in אֶ֥רֶץ earth הַ the גִּלְעָֽד׃ Gilead

Синодальный: 10:5 - И умер Иаир и погребен в Камоне.
МБО10:5 - Когда Иаир умер, его похоронили в Камоне.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Ιαιρ Иаир καὶ и ἐτάφη был погребён ἐν в Ραμμω. Камоне.

Масоретский:
וַ and יָּ֣מָת die יָאִ֔יר Jair וַ and יִּקָּבֵ֖ר bury בְּ in קָמֹֽון׃ פ Kamon

Синодальный: 10:6 - Сыны Израилевы продолжали делать злое пред очами Господа и служили Ваалам и Астартам, и богам Арамейским, и богам Сидонским, и богам Моавитским, и богам Аммонитским, и богам Филистимским; а Господа оставили и не служили Ему.
МБО10:6 - [Идолопоклонство израильтян]
Израильтяне вновь стали творить зло в глазах Господа. Они служили Ваалам и Астартам, богам Арама, богам Сидона, богам Моава, богам аммонитян и богам филистимлян, а Господа оставили и не служили Ему.

LXX Септуагинта: Καὶ И προσέθεντο приобщились οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля ποιῆσαι сделать τὸ - πονηρὸν скверное ἔναντι перед лицом κυρίου Господа καὶ и ἐλάτρευσαν служили ταῖς - Βααλιμ Ваалам καὶ и ταῖς - Ασταρωθ Астартам καὶ и τοῖς - θεοῖς богам Σιδῶνος Сидонским καὶ и τοῖς - θεοῖς богам Μωαβ Моавитским καὶ и τοῖς - θεοῖς богам υἱῶν сыновей Αμμων Аммона καὶ и τοῖς - θεοῖς богам τῶν - ἀλλοφύλων иноплеменных καὶ и ἐγκατέλιπον оставили τὸν - κύριον Го́спода καὶ и οὐκ не ἐδούλευσαν служили αὐτῷ. Ему.

Масоретский:
וַ and יֹּסִ֣פוּ׀ add בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֗ל Israel לַ to עֲשֹׂ֣ות make הָ the רַע֮ evil בְּ in עֵינֵ֣י eye יְהוָה֒ YHWH וַ and יַּעַבְד֣וּ work, serve אֶת־ [object marker] הַ the בְּעָלִ֣ים lord, baal וְ and אֶת־ [object marker] הָ the עַשְׁתָּרֹ֡ות idol וְ and אֶת־ [object marker] אֱלֹהֵ֣י god(s) אֲרָם֩ Aram וְ and אֶת־ [object marker] אֱלֹהֵ֨י god(s) צִידֹ֜ון Sidon וְ and אֵ֣ת׀ [object marker] אֱלֹהֵ֣י god(s) מֹואָ֗ב Moab וְ and אֵת֙ [object marker] אֱלֹהֵ֣י god(s) בְנֵי־ son עַמֹּ֔ון Ammon וְ and אֵ֖ת [object marker] אֱלֹהֵ֣י god(s) פְלִשְׁתִּ֑ים Philistine וַ and יַּעַזְב֥וּ leave אֶת־ [object marker] יְהוָ֖ה YHWH וְ and לֹ֥א not עֲבָדֽוּהוּ׃ work, serve

Синодальный: 10:7 - И воспылал гнев Господа на Израиля, и Он предал их в руки Филистимлян и в руки Аммонитян;
МБО10:7 - Господь разгневался на Израиль и отдал их в руки филистимлян и аммонитян,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐθυμώθη разъярился ὀργῇ гневом κύριος Господь ἐν на τῷ - Ισραηλ Израиля καὶ и ἀπέδοτο предал αὐτοὺς их ἐν в χειρὶ руку ἀλλοφύλων иноплеменных καὶ и ἐν в χειρὶ руку υἱῶν сыновей Αμμων. Аммона.

Масоретский:
וַ and יִּֽחַר־ be hot אַ֥ף nose יְהוָ֖ה YHWH בְּ in יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַֽ and יִּמְכְּרֵם֙ sell בְּ in יַד־ hand פְּלִשְׁתִּ֔ים Philistine וּ and בְ in יַ֖ד hand בְּנֵ֥י son עַמֹּֽון׃ Ammon

Синодальный: 10:8 - они теснили и мучили сынов Израилевых с того года восемнадцать лет, всех сынов Израилевых по ту сторону Иордана в земле Аморрейской, которая в Галааде.
МБО10:8 - которые в тот год притесняли и угнетали израильтян. Восемнадцать лет они угнетали израильтян на восточной стороне Иордана в Галааде, в земле аморреев.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐσάθρωσαν сделали слабыми καὶ и ἔθλασαν подавили τοὺς - υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля ἐν во τῷ - ἐνιαυτῷ время ἐκείνῳ то ὀκτωκαίδεκα восемнадцать ἔτη, лет, πάντας всех τοὺς - υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля ἐν на τῷ - πέραν противоположной стороне τοῦ - Ιορδάνου Иордана ἐν в τῇ - γῇ земле τοῦ - Αμορραίου Аморрея ἐν в τῇ - Γαλααδίτιδι. Галааде.

Масоретский:
וַֽ and יִּרְעֲצ֤וּ break וַ and יְרֹֽצְצוּ֙ crush אֶת־ [object marker] בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel בַּ in the שָּׁנָ֖ה year הַ the הִ֑יא she שְׁמֹנֶ֨ה eight עֶשְׂרֵ֜ה -teen שָׁנָ֗ה year אֶֽת־ [object marker] כָּל־ whole בְּנֵ֤י son יִשְׂרָאֵל֙ Israel אֲשֶׁר֙ [relative] בְּ in עֵ֣בֶר opposite הַ the יַּרְדֵּ֔ן Jordan בְּ in אֶ֥רֶץ earth הָ the אֱמֹרִ֖י Amorite אֲשֶׁ֥ר [relative] בַּ in the גִּלְעָֽד׃ Gilead

Синодальный: 10:9 - Наконец Аммонитяне перешли Иордан, чтобы вести войну с Иудою и Вениамином и с домом Ефремовым. И весьма тесно было сынам Израиля.
МБО10:9 - Аммонитяне тоже переправились через Иордан, чтобы воевать с Иудой, Вениамином и домом Ефрема; израильтяне были в большой беде.

LXX Септуагинта: καὶ И διέβησαν перешли οἱ - υἱοὶ сыны Αμμων Аммона τὸν - Ιορδάνην Иордан ἐκπολεμῆσαι воевать καὶ и ἐν с τῷ - Ιουδα Иудой καὶ и Βενιαμιν Вениамином καὶ и ἐν с τῷ - οἴκῳ домом Εφραιμ, Ефремовым, καὶ и ἐθλίβησαν мучили οἱ - υἱοὶ сыновей Ισραηλ Израиля σφόδρα. очень.

Масоретский:
וַ and יַּעַבְר֤וּ pass בְנֵֽי־ son עַמֹּון֙ Ammon אֶת־ [object marker] הַ the יַּרְדֵּ֔ן Jordan לְ to הִלָּחֵ֛ם fight גַּם־ even בִּ in יהוּדָ֥ה Judah וּ and בְ in בִנְיָמִ֖ין Benjamin וּ and בְ in בֵ֣ית house אֶפְרָ֑יִם Ephraim וַ and תֵּ֥צֶר wrap, be narrow לְ to יִשְׂרָאֵ֖ל Israel מְאֹֽד׃ might

Синодальный: 10:10 - И возопили сыны Израилевы к Господу, и говорили: согрешили мы пред Тобою, потому что оставили Бога нашего и служили Ваалам.
МБО10:10 - И израильтяне воззвали к Господу: - Мы согрешили против Тебя, оставив нашего Бога и служа Ваалам.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐκέκραξαν вскричали οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля πρὸς к κύριον Господу λέγοντες говоря ‛Ημάρτομέν Согрешили σοι, мы, ὅτι что ἐγκατελίπομεν оставили τὸν - θεὸν Бога ἡμῶν нашего καὶ и ἐλατρεύσαμεν служили ταῖς - Βααλιμ. Ваалам.

Масоретский:
וַֽ and יִּזְעֲקוּ֙ cry בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel אֶל־ to יְהוָ֖ה YHWH לֵ to אמֹ֑ר say חָטָ֣אנוּ miss לָ֔ךְ to וְ and כִ֤י that עָזַ֨בְנוּ֙ leave אֶת־ [object marker] אֱלֹהֵ֔ינוּ god(s) וַֽ and נַּעֲבֹ֖ד work, serve אֶת־ [object marker] הַ the בְּעָלִֽים׃ פ lord, baal

Синодальный: 10:11 - И сказал Господь сынам Израилевым: не угнетали ли вас Египтяне, и Аморреи, и Аммонитяне, и Филистимляне,
МБО10:11 - Господь ответил им: - Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к τοὺς - υἱοὺς сыновьям Ισραηλ Израиля Οὐχὶ Разве не οἱ - Αἰγύπτιοι Египтяне καὶ и οἱ - Αμορραῖοι Аморреи καὶ и οἱ - υἱοὶ сыны Αμμων Аммона καὶ и Μωαβ Моава καὶ и οἱ - ἀλλόφυλοι иноплеменные

Масоретский:
וַ֥ and יֹּאמֶר say יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel הֲ [interrogative] לֹ֤א not מִ from מִּצְרַ֨יִם֙ Egypt וּ and מִן־ from הָ֣ the אֱמֹרִ֔י Amorite וּ and מִן־ from בְּנֵ֥י son עַמֹּ֖ון Ammon וּ and מִן־ from פְּלִשְׁתִּֽים׃ Philistine

Синодальный: 10:12 - и Сидоняне, и Амаликитяне, и Моавитяне, и когда вы взывали ко Мне, не спасал ли Я вас от рук их?
МБО10:12 - сидоняне, амаликитяне и меунитяне угнетали вас и вы взывали ко Мне о помощи, то разве Я не спасал вас от их рук?

LXX Септуагинта: καὶ и Σιδώνιοι Сидоняне καὶ и Μαδιαμ Мадиамитяне καὶ и Αμαληκ Амаликитяне ἐξέθλιψαν изгнали ὑμᾶς; вас? καὶ А ἐκεκράξατε взываете πρός ко με, Мне, καὶ а ἔσωσα Я оберегал ὑμᾶς вас ἐκ от χειρὸς руки αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ and צִידֹונִ֤ים Sidonian וַֽ and עֲמָלֵק֙ Amalek וּ and מָעֹ֔ון Maon לָחֲצ֖וּ press אֶתְכֶ֑ם [object marker] וַ and תִּצְעֲק֣וּ cry אֵלַ֔י to וָ and אֹושִׁ֥יעָה help אֶתְכֶ֖ם [object marker] מִ from יָּדָֽם׃ hand

Синодальный: 10:13 - А вы оставили Меня и стали служить другим богам; за то Я не буду уже спасать вас:
МБО10:13 - Но вы оставили Меня и служили другим богам, и Я не стану больше спасать вас.

LXX Септуагинта: καὶ А ὑμεῖς вы ἐγκατελίπετέ оставили με Меня καὶ и ἐλατρεύσατε служили θεοῖς богам ἑτέροις. другим. διὰ Из-за τοῦτο этого οὐ не προσθήσω прибегну τοῦ - σῶσαι спасти ὑμᾶς. вас.

Масоретский:
וְ and אַתֶּם֙ you עֲזַבְתֶּ֣ם leave אֹותִ֔י [object marker] וַ and תַּעַבְד֖וּ work, serve אֱלֹהִ֣ים god(s) אֲחֵרִ֑ים other לָכֵ֥ן therefore לֹֽא־ not אֹוסִ֖יף add לְ to הֹושִׁ֥יעַ help אֶתְכֶֽם׃ [object marker]

Синодальный: 10:14 - пойдите, взывайте к богам, которых вы избрали, пусть они спасают вас в тесное для вас время.
МБО10:14 - Идите и взывайте к другим богам, которых вы избрали. Пусть они спасают вас в беде!

LXX Септуагинта: βαδίζετε Идите καὶ и βοᾶτε кричите πρὸς к τοὺς - θεούς, богам, οὓς которых ἐξελέξασθε избрали ἑαυτοῖς, себе самим, καὶ и αὐτοὶ они σωσάτωσαν пусть спасут ὑμᾶς вас ἐν во καιρῷ время θλίψεως скорби ὑμῶν. вашей.

Масоретский:
לְכ֗וּ walk וְ and זַֽעֲקוּ֙ cry אֶל־ to הָ֣ the אֱלֹהִ֔ים god(s) אֲשֶׁ֥ר [relative] בְּחַרְתֶּ֖ם examine בָּ֑ם in הֵ֛מָּה they יֹושִׁ֥יעוּ help לָכֶ֖ם to בְּ in עֵ֥ת time צָרַתְכֶֽם׃ distress

Синодальный: 10:15 - И сказали сыны Израилевы Господу: согрешили мы; делай с нами все, что Тебе угодно, только избавь нас ныне.
МБО10:15 - Но израильтяне сказали Господу: - Мы согрешили. Сделай с нами все, что Тебе угодно, но сегодня спаси нас.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπαν сказали οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля πρὸς к κύριον Господу ‛Ημάρτομεν, Согрешили мы, ποίησον сотвори σὺ Ты ἡμῖν нам κατὰ во πάντα, всём, ὅσα сколько ἂν - ἀρέσκῃ нравится ἐνώπιόν перед σου, Тобой, πλήν, только, κύριε, Господи, ἐξελοῦ избавь ἡμᾶς нас ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ день ταύτῃ. этот.

Масоретский:
וַ and יֹּאמְר֨וּ say בְנֵי־ son יִשְׂרָאֵ֤ל Israel אֶל־ to יְהוָה֙ YHWH חָטָ֔אנוּ miss עֲשֵׂה־ make אַתָּ֣ה you לָ֔נוּ to כְּ as כָל־ whole הַ the טֹּ֖וב good בְּ in עֵינֶ֑יךָ eye אַ֛ךְ only הַצִּילֵ֥נוּ deliver נָ֖א yeah הַ the יֹּ֥ום day הַ the זֶּֽה׃ this

Синодальный: 10:16 - И отвергли от себя чужих богов и стали служить [только] Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева.
МБО10:16 - Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.

LXX Септуагинта: καὶ И μετέστησαν удалили τοὺς - θεοὺς богов τοὺς - ἀλλοτρίους иноплеменных ἐκ из μέσου среды αὐτῶν своей καὶ и ἐλάτρευσαν служили τῷ - κυρίῳ. Господу. καὶ И οὐκ не εὐηρέστησεν удовлетворился ἐν в τῷ - λαῷ, народе, καὶ и ὠλιγοψύχησεν стал малодушен ἐν в τῷ - κόπῳ страдании Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יָּסִ֜ירוּ turn aside אֶת־ [object marker] אֱלֹהֵ֤י god(s) הַ the נֵּכָר֙ foreigner מִ from קִּרְבָּ֔ם interior וַ and יַּעַבְד֖וּ work, serve אֶת־ [object marker] יְהוָ֑ה YHWH וַ and תִּקְצַ֥ר be short נַפְשֹׁ֖ו soul בַּ in עֲמַ֥ל labour יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Israel

Синодальный: 10:17 - Аммонитяне собрались и расположились станом в Галааде; собрались также сыны Израилевы и стали станом в Массифе.
МБО10:17 - Когда аммонитяне приготовились к войне и поставили лагерь в Галааде, израильтяне собрались и поставили лагерь в Мицпе.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἀνέβησαν пришли οἱ - υἱοὶ сыны Αμμων Аммона καὶ и παρενέβαλον остановились ἐν в Γαλααδ, Галааде, καὶ и ἐξῆλθον вышли οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля καὶ и παρενέβαλον остановились ἐν в τῇ - Μασσηφα. Массифе.

Масоретский:
וַ and יִּצָּֽעֲקוּ֙ cry בְּנֵ֣י son עַמֹּ֔ון Ammon וַֽ and יַּחֲנ֖וּ encamp בַּ in the גִּלְעָ֑ד Gilead וַ and יֵּאָֽסְפוּ֙ gather בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וַֽ and יַּחֲנ֖וּ encamp בַּ in the מִּצְפָּֽה׃ Mizpah

Синодальный: 10:18 - Народ и князья Галаадские сказали друг другу: кто начнет войну против Аммонитян, тот будет начальником всех жителей Галаадских.
МБО10:18 - А вожди жителей Галаада говорили друг другу: - Всякий, кто начнет войну с аммонитянами, будет главой всех жителей Галаада.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπον сказали οἱ - ἄρχοντες начальствующие τοῦ - λαοῦ народа Γαλααδ Галаада ἀνὴρ муж πρὸς к τὸν - πλησίον ближнему αὐτοῦ своему Τίς Кто ἀνήρ, муж, ὃς который ἄρξεται начнёт πολεμῆσαι воевать ἐν с τοῖς - υἱοῖς сыновьями Αμμων; Аммона? καὶ И ἔσται будет εἰς во κεφαλὴν главе πᾶσιν всем τοῖς - κατοικοῦσιν населяющим Γαλααδ. Галаад.

Масоретский:
וַ and יֹּאמְר֨וּ say הָ the עָ֜ם people שָׂרֵ֤י chief גִלְעָד֙ Gilead אִ֣ישׁ man אֶל־ to רֵעֵ֔הוּ fellow מִ֣י who הָ the אִ֔ישׁ man אֲשֶׁ֣ר [relative] יָחֵ֔ל defile לְ to הִלָּחֵ֖ם fight בִּ in בְנֵ֣י son עַמֹּ֑ון Ammon יִֽהְיֶ֣ה be לְ to רֹ֔אשׁ head לְ to כֹ֖ל whole יֹשְׁבֵ֥י sit גִלְעָֽד׃ פ Gilead

Открыть окно