Biblezoom Cloud / Судьи 1 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 1:1 - По смерти Иисуса вопрошали сыны Израилевы Господа, говоря: кто из нас прежде пойдет на Хананеев — воевать с ними?
МБО1:1 - [Израиль ведет войну с оставшимися хананеями]
После смерти Иисуса израильтяне спросили Господа: - Кому из нас первым идти воевать с хананеями?

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγένετο случилось μετὰ после τὴν - τελευτὴν смерти ᾿Ιησοῦ Иисуса καὶ и ἐπηρώτων спрашивали οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля ἐν у κυρίῳ Господа λέγοντες говоря Τίς Кто ἀναβήσεται взойдёт ἡμῖν нам πρὸς к τὸν - Χαναναῖον Хананею ἀφηγούμενος идя впереди τοῦ - πολεμῆσαι (чтобы) отвоевать ἐν у αὐτῷ; него?

Масоретский:
וַ and יְהִ֗י be אַחֲרֵי֙ after מֹ֣ות death יְהֹושֻׁ֔עַ Joshua וַֽ and יִּשְׁאֲלוּ֙ ask בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel בַּ in יהוָ֖ה YHWH לֵ to אמֹ֑ר say מִ֣י who יַעֲלֶה־ ascend לָּ֧נוּ to אֶל־ to הַֽ the כְּנַעֲנִ֛י Canaanite בַּ in the תְּחִלָּ֖ה beginning לְ to הִלָּ֥חֶם fight בֹּֽו׃ in

Синодальный: 1:2 - И сказал Господь: Иуда пойдет; вот, Я предаю землю в руки его.
МБО1:2 - Господь ответил: - Первым пусть идет Иуда; Я отдаю землю в его руки.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь Ιουδας Иуда ἀναβήσεται, взойдёт, ἰδοὺ вот δέδωκα Я дал τὴν - γῆν землю ἐν в χειρὶ руку αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say יְהוָ֖ה YHWH יְהוּדָ֣ה Judah יַעֲלֶ֑ה ascend הִנֵּ֛ה behold נָתַ֥תִּי give אֶת־ [object marker] הָ the אָ֖רֶץ earth בְּ in יָדֹֽו׃ hand

Синодальный: 1:3 - Иуда же сказал Симеону, брату своему: войди со мною в жребий мой, и будем воевать с Хананеями; и я войду с тобою в твой жребий. И пошел с ним Симеон.
МБО1:3 - Тогда воины Иуды сказали своим братьям симеонитам: - Идите с нами в землю, которая нам досталась, воевать с хананеями. А потом мы, в свой черед, пойдем с вами в вашу землю. И симеониты пошли с ними.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Ιουδας Иуда πρὸς к Συμεων Симеону τὸν - ἀδελφὸν брату αὐτοῦ своему ᾿Ανάβηθι Взойди μετ᾿ вместе со ἐμοῦ мной ἐν в τῷ - κλήρῳ жребий μου, мой, καὶ и πολεμήσωμεν нападём ἐν на τῷ - Χαναναίῳ, Хананея, καὶ и πορεύσομαι пойду καί и γε вот ἐγὼ я μετὰ вместе с σοῦ тобой ἐν в τῷ - κλήρῳ жребий σου. твой. καὶ И ἐπορεύθη пошёл μετ᾿ вместе с αὐτοῦ ним Συμεων. Симеон.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say יְהוּדָה֩ Judah לְ to שִׁמְעֹ֨ון Simeon אָחִ֜יו brother עֲלֵ֧ה ascend אִתִּ֣י together with בְ in גֹורָלִ֗י lot וְ and נִֽלָּחֲמָה֙ fight בַּֽ in the כְּנַעֲנִ֔י Canaanite וְ and הָלַכְתִּ֧י walk גַם־ even אֲנִ֛י i אִתְּךָ֖ together with בְּ in גֹורָלֶ֑ךָ lot וַ and יֵּ֥לֶךְ walk אִתֹּ֖ו together with שִׁמְעֹֽון׃ Simeon

Синодальный: 1:4 - И пошел Иуда, и предал Господь Хананеев и Ферезеев в руки их, и побили они из них в Везеке десять тысяч человек.
МБО1:4 - Когда Иуда со своими людьми вышел на бой, Господь отдал хананеев и ферезеев в их руки, и они сразили в Везеке десять тысяч человек.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέβη взошёл Ιουδας, Иуда, καὶ и ἔδωκεν отдал κύριος Господь τὸν - Χαναναῖον Хананея καὶ и τὸν - Φερεζαῖον Ферезея ἐν в χειρὶ руку αὐτοῦ, его, καὶ и ἐπάταξεν ударил αὐτοὺς их ἐν в Βεζεκ, Везеке, δέκα десять χιλιάδας тысяч ἀνδρῶν, мужей,

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַל ascend יְהוּדָ֔ה Judah וַ and יִּתֵּ֧ן give יְהוָ֛ה YHWH אֶת־ [object marker] הַ the כְּנַעֲנִ֥י Canaanite וְ and הַ the פְּרִזִּ֖י Perizzite בְּ in יָדָ֑ם hand וַ and יַּכּ֣וּם strike בְּ in בֶ֔זֶק Bezek עֲשֶׂ֥רֶת ten אֲלָפִ֖ים thousand אִֽישׁ׃ man

Синодальный: 1:5 - В Везеке встретились они с Адони-Везеком, сразились с ним и разбили Хананеев и Ферезеев.
МБО1:5 - Там они и нашли Адони-Везека, сразились с ним и разбили хананеев и ферезеев.

LXX Септуагинта: καὶ и εὗρον нашли τὸν - Αδωνιβεζεκ Адонивезека ἐν в Βεζεκ Везеке καὶ и ἐπολέμησαν воевали ἐν с αὐτῷ ним καὶ и ἐπάταξαν поразили τὸν - Χαναναῖον Хананея καὶ и τὸν - Φερεζαῖον. Ферезея.

Масоретский:
וַֽ֠ and יִּמְצְאוּ find אֶת־ [object marker] אֲדֹנִ֥י בֶ֨זֶק֙ Adoni-Bezek בְּ in בֶ֔זֶק Bezek וַ and יִּֽלָּחֲמ֖וּ fight בֹּ֑ו in וַ and יַּכּ֕וּ strike אֶת־ [object marker] הַֽ the כְּנַעֲנִ֖י Canaanite וְ and אֶת־ [object marker] הַ the פְּרִזִּֽי׃ Perizzite

Синодальный: 1:6 - Адони-Везек побежал, но они погнались за ним и поймали его и отсекли большие пальцы на руках его и на ногах его.
МБО1:6 - Адони-Везек бежал, но они погнались за ним, схватили его и отрубили ему большие пальцы на руках и на ногах.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔφυγεν убежал Αδωνιβεζεκ, Адонивезек, καὶ и κατεδίωξαν догнали ὀπίσω сзади αὐτοῦ его καὶ и ἔλαβον взяли αὐτὸν его καὶ и ἀπέκοψαν отрезали τὰ - ἄκρα края́ τῶν - χειρῶν рук αὐτοῦ его καὶ и τῶν - ποδῶν ног αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and יָּ֨נָס֙ flee אֲדֹ֣נִי בֶ֔זֶק Adoni-Bezek וַֽ and יִּרְדְּפ֖וּ pursue אַחֲרָ֑יו after וַ and יֹּאחֲז֣וּ seize אֹתֹ֔ו [object marker] וַֽ and יְקַצְּצ֔וּ cut אֶת־ [object marker] בְּהֹנֹ֥ות thumb יָדָ֖יו hand וְ and רַגְלָֽיו׃ foot

Синодальный: 1:7 - Тогда сказал Адони-Везек: семьдесят царей с отсеченными на руках и на ногах их большими пальцами собирали [крохи] под столом моим; как делал я, так и мне воздал Бог. И привели его в Иерусалим, и он умер там.
МБО1:7 - Адони-Везек сказал: - Семьдесят царей с отрубленными большими пальцами на руках и на ногах собирали крохи под моим столом. Теперь Бог воздал мне за то, что я с ними сделал. Его отвели в Иерусалим, где он и умер.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Αδωνιβεζεκ Адонивезек ‛Εβδομήκοντα Семьдесят βασιλεῖς царей τὰ - ἄκρα края́ τῶν - χειρῶν рук αὐτῶν их καὶ и τῶν - ποδῶν ног αὐτῶν их ἀποκεκομμένοι (с) отрезанными ἦσαν были συλλέγοντες собирающие τὰ - ὑποκάτω под τῆς - τραπέζης столом μου· моим; καθὼς как οὖν итак ἐποίησα, я сделал, οὕτως так ἀνταπέδωκέν воздал μοι мне - θεός. Бог. καὶ И ἤγαγον привели αὐτὸν его εἰς в Ιερουσαλημ, Иерусалим, καὶ и ἀπέθανεν умер ἐκεῖ. там.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say אֲדֹֽנִי־בֶ֗זֶק Adoni-Bezek שִׁבְעִ֣ים׀ seven מְלָכִ֡ים king בְּֽהֹנֹות֩ thumb יְדֵיהֶ֨ם hand וְ and רַגְלֵיהֶ֜ם foot מְקֻצָּצִ֗ים cut הָי֤וּ be מְלַקְּטִים֙ gather תַּ֣חַת under part שֻׁלְחָנִ֔י table כַּ as אֲשֶׁ֣ר [relative] עָשִׂ֔יתִי make כֵּ֥ן thus שִׁלַּם־ be complete לִ֖י to אֱלֹהִ֑ים god(s) וַ and יְבִיאֻ֥הוּ come יְרוּשָׁלִַ֖ם Jerusalem וַ and יָּ֥מָת die שָֽׁם׃ פ there

Синодальный: 1:8 - И воевали сыны Иудины против Иерусалима и взяли его, и поразили его мечом и город предали огню.
МБО1:8 - Воины Иуды напали на Иерусалим и взяли его. Они предали город мечу и огню.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐπολέμησαν воевали οἱ - υἱοὶ сыны Ιουδα Иуды ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме καὶ и κατελάβοντο взяли αὐτὴν его καὶ и ἐπάταξαν поразили αὐτὴν его ἐν - στόματι острием ῥομφαίας меча καὶ и τὴν - πόλιν город ἐνέπρησαν сожгли ἐν в πυρί. огне.

Масоретский:
וַ and יִּלָּחֲמ֤וּ fight בְנֵֽי־ son יְהוּדָה֙ Judah בִּ in יר֣וּשָׁלִַ֔ם Jerusalem וַ and יִּלְכְּד֣וּ seize אֹותָ֔הּ [object marker] וַ and יַּכּ֖וּהָ strike לְ to פִי־ mouth חָ֑רֶב dagger וְ and אֶת־ [object marker] הָ the עִ֖יר town שִׁלְּח֥וּ send בָ in the אֵֽשׁ׃ fire

Синодальный: 1:9 - Потом пошли сыны Иудины воевать с Хананеями, которые жили на горах и на полуденной земле и на низменных местах.
МБО1:9 - После этого воины Иуды отправились на битву с хананеями, которые жили в нагорьях, в Негеве и в западных предгорьях.

LXX Септуагинта: καὶ И μετὰ после ταῦτα этого κατέβησαν сошли οἱ - υἱοὶ сыны Ιουδα Иуды πολεμῆσαι воевать ἐν с τῷ - Χαναναίῳ Хананеем τῷ - κατοικοῦντι обитающим τὴν - ὀρεινὴν горную (местность) καὶ и τὸν - νότον юг καὶ и τὴν - πεδινήν. равнинную.

Масоретский:
וְ and אַחַ֗ר after יָֽרְדוּ֙ descend בְּנֵ֣י son יְהוּדָ֔ה Judah לְ to הִלָּחֵ֖ם fight בַּֽ in the כְּנַעֲנִ֑י Canaanite יֹושֵׁ֣ב sit הָ the הָ֔ר mountain וְ and הַ the נֶּ֖גֶב south וְ and הַ the שְּׁפֵלָֽה׃ low land

Синодальный: 1:10 - И пошел Иуда на Хананеев, которые жили в Хевроне [имя же Хеврону было прежде Кириаф-Арбы], и поразили Шешая, Ахимана и Фалмая [от рода Енакова].
МБО1:10 - Они выступили против хананеев Хеврона (прежде он назывался Кириаф-Арба) и разбили Шешая, Ахимана и Фалмая.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθη пошёл Ιουδας Иуда πρὸς к τὸν - Χαναναῖον Хананею τὸν - κατοικοῦντα живущему ἐν в Χεβρων, Хевроне, καὶ и ἐξῆλθεν прошёл Χεβρων Хеврон ἐξ с ἐναντίας· противоположной стороны; τὸ - δὲ а ὄνομα имя Χεβρων Хеврону ἦν было ἔμπροσθεν прежде Καριαθαρβοκσεφερ. Кариаф-Арбоксефер. καὶ И ἐπάταξεν поразил τὸν - Σεσι Сесая καὶ и τὸν - Αχιμαν Ахимана καὶ и τὸν - Θολμι, Фалмая, γεννήματα порождения τοῦ - Ενακ. Енаковы.

Масоретский:
וַ and יֵּ֣לֶךְ walk יְהוּדָ֗ה Judah אֶל־ to הַֽ the כְּנַעֲנִי֙ Canaanite הַ the יֹּושֵׁ֣ב sit בְּ in חֶבְרֹ֔ון Hebron וְ and שֵׁם־ name חֶבְרֹ֥ון Hebron לְ to פָנִ֖ים face קִרְיַ֣ת אַרְבַּ֑ע Kiriath Arba וַ and יַּכּ֛וּ strike אֶת־ [object marker] שֵׁשַׁ֥י Sheshai וְ and אֶת־ [object marker] אֲחִימַ֖ן Ahiman וְ and אֶת־ [object marker] תַּלְמָֽי׃ Talmai

Синодальный: 1:11 - Оттуда пошел он против жителей Давира; имя Давиру было прежде Кириаф-Сефер.
МБО1:11 - Оттуда они пошли на жителей Давира (прежде он назывался Кириаф-Сефер).

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθησαν пошли ἐκεῖθεν оттуда πρὸς к τοὺς - κατοικοῦντας обитающим Δαβιρ· Давир; καὶ и τὸ - ὄνομα имя Δαβιρ Давиру ἦν было ἔμπροσθεν прежде Πόλις Город γραμμάτων. письменностей.

Масоретский:
וַ and יֵּ֣לֶךְ walk מִ from שָּׁ֔ם there אֶל־ to יֹושְׁבֵ֖י sit דְּבִ֑יר Debir וְ and שֵׁם־ name דְּבִ֥יר Debir לְ to פָנִ֖ים face קִרְיַת־סֵֽפֶר׃ Kiriath Sepher

Синодальный: 1:12 - И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
МБО1:12 - Халев сказал: - Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кириаф-Сефер и возьмет его.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Χαλεβ Халев ῝Ος Кто ἂν бы πατάξῃ поразил τὴν - Πόλιν Город τῶν - γραμμάτων письменностей καὶ и προκαταλάβηται первым захватил бы αὐτήν, его, δώσω я дам αὐτῷ ему τὴν - Ασχαν Асху θυγατέρα дочь μου мою εἰς в γυναῖκα. жену.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say כָּלֵ֔ב Caleb אֲשֶׁר־ [relative] יַכֶּ֥ה strike אֶת־ [object marker] קִרְיַת־סֵ֖פֶר Kiriath Sepher וּ and לְכָדָ֑הּ seize וְ and נָתַ֥תִּי give לֹ֛ו to אֶת־ [object marker] עַכְסָ֥ה Acsah בִתִּ֖י daughter לְ to אִשָּֽׁה׃ woman

Синодальный: 1:13 - И взял его Гофониил, сын Кеназа, младшего брата Халевова, и Халев отдал в жену ему Ахсу, дочь свою.
МБО1:13 - Гофониил, сын младшего брата Халева Кеназа, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.

LXX Септуагинта: καὶ И προκατελάβετο первым захватил αὐτὴν его Γοθονιηλ Гофониил υἱὸς сын Κενεζ Кенеза ἀδελφὸς брат Χαλεβ Халева - νεώτερος, младший, καὶ и ἔδωκεν дал αὐτῷ ему τὴν - Ασχαν Асху θυγατέρα дочь αὐτοῦ свою εἰς в γυναῖκα. жену.

Масоретский:
וַֽ and יִּלְכְּדָהּ֙ seize עָתְנִיאֵ֣ל Othniel בֶּן־ son קְנַ֔ז Kenaz אֲחִ֥י brother כָלֵ֖ב Caleb הַ the קָּטֹ֣ן small מִמֶּ֑נּוּ from וַ and יִּתֶּן־ give לֹ֛ו to אֶת־ [object marker] עַכְסָ֥ה Acsah בִתֹּ֖ו daughter לְ to אִשָּֽׁה׃ woman

Синодальный: 1:14 - Когда надлежало ей идти, Гофониил научил ее просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
МБО1:14 - В день, когда была назначена свадьба, она говорила с Гофониилом о том, чтобы просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: - Чего ты хочешь?

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο случилось ἐν когда τῷ - εἰσπορεύεσθαι входить αὐτὴν ей καὶ и ἐπέσεισεν возбудил αὐτὴν её αἰτῆσαι попросить παρὰ у τοῦ - πατρὸς отца αὐτῆς своего τὸν - ἀγρόν, поле, καὶ и ἐγόγγυζεν роптала ἐπάνω наверху τοῦ - ὑποζυγίου ослицы καὶ и ἔκραξεν закричала ἀπὸ с τοῦ - ὑποζυγίου ослицы Εἰς На γῆν земле νότου юга ἐκδέδοσαί выдели με. мне. καὶ И εἶπεν сказал αὐτῇ ей Χαλεβ Халев Τί Что ἐστίν есть σοι; у тебя?

Масоретский:
וַ and יְהִ֣י be בְּ in בֹואָ֗הּ come וַ and תְּסִיתֵ֨הוּ֙ incite לִ to שְׁאֹ֤ול ask מֵֽ from אֵת־ together with אָבִ֨יהָ֙ father הַ the שָּׂדֶ֔ה open field וַ and תִּצְנַ֖ח clap one's hand מֵ from עַ֣ל upon הַ the חֲמֹ֑ור he-ass וַ and יֹּֽאמֶר־ say לָ֥הּ to כָּלֵ֖ב Caleb מַה־ what לָּֽךְ׃ to

Синодальный: 1:15 - [Ахса] сказала ему: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники воды. И дал ей [Халев по желанию ее] источники верхние и источники нижние.
МБО1:15 - Она ответила: - Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве - так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказала αὐτῷ ему Ασχα Асха Δός Дай μοι мне εὐλογίαν, благословение, ὅτι что εἰς на γῆν земле νότου юга ἐκδέδοσαί выдели με, мне, καὶ и δώσεις дашь μοι мне λύτρωσιν избавление ὕδατος. воды́. καὶ И ἔδωκεν дал αὐτῇ ей Χαλεβ Халев κατὰ по τὴν - καρδίαν сердцу αὐτῆς её τὴν - λύτρωσιν избавление μετεώρων верхние καὶ и τὴν - λύτρωσιν избавление ταπεινῶν. низменные.

Масоретский:
וַ and תֹּ֨אמֶר say לֹ֜ו to הָֽבָה־ give לִּ֣י to בְרָכָ֗ה blessing כִּ֣י that אֶ֤רֶץ earth הַ the נֶּ֨גֶב֙ south נְתַתָּ֔נִי give וְ and נָתַתָּ֥ה give לִ֖י to גֻּלֹּ֣ת basin מָ֑יִם water וַ and יִּתֶּן־ give לָ֣הּ to כָּלֵ֗ב Caleb אֵ֚ת [object marker] גֻּלֹּ֣ת basin עִלִּ֔ית upper וְ and אֵ֖ת [object marker] גֻּלֹּ֥ת basin תַּחְתִּֽית׃ פ lower

Синодальный: 1:16 - И сыны [Иофора] Кенеянина, тестя Моисеева, пошли из города Пальм с сынами Иудиными в пустыню Иудину, которая на юг от Арада, и пришли и поселились среди народа.
МБО1:16 - Потомки тестя Моисея, кенита, пошли с народом Иуды из города Пальм в пустыню Иуды, что в Негеве рядом с городом Арадом, и поселились среди народа.

LXX Септуагинта: Καὶ И οἱ - υἱοὶ сыны Ιωβαβ Иовава τοῦ - Κιναίου Кинея πενθεροῦ тестя Μωυσῆ Моисея ἀνέβησαν взошли ἐκ из τῆς - πόλεως го́рода τῶν - φοινίκων финиковых пальм πρὸς к τοὺς - υἱοὺς сыновьям Ιουδα Иуды εἰς в τὴν - ἔρημον пустыню τὴν - οὖσαν находящуюся ἐν на τῷ - νότῳ юге ἐπὶ к καταβάσεως склону Αραδ, Арада, καὶ и ἐπορεύθη пошёл καὶ и κατῴκησεν поселился μετὰ среди τοῦ - λαοῦ. народа. - -

Масоретский:
וּ and בְנֵ֣י son קֵינִי֩ Kenite חֹתֵ֨ן be father-in-law מֹשֶׁ֜ה Moses עָל֨וּ ascend מֵ from עִ֤יר town הַ the תְּמָרִים֙ date-palm אֶת־ together with בְּנֵ֣י son יְהוּדָ֔ה Judah מִדְבַּ֣ר desert יְהוּדָ֔ה Judah אֲשֶׁ֖ר [relative] בְּ in נֶ֣גֶב south עֲרָ֑ד Arad וַ and יֵּ֖לֶךְ walk וַ and יֵּ֥שֶׁב sit אֶת־ together with הָ the עָֽם׃ people

Синодальный: 1:17 - И пошел Иуда с Симеоном, братом своим, и поразили Хананеев, живших в Цефафе, и предали его заклятию, и оттого называется город сей Хорма.
МБО1:17 - Воины Иуды пошли со своими братьями симеонитами, напали на хананеев, которые жили в Цефате, и полностью уничтожили город. Поэтому он получил название Хорма.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθη пошёл Ιουδας Иуда μετὰ вместе с Συμεων Симеоном τοῦ - ἀδελφοῦ братом αὐτοῦ своим καὶ и ἐπάταξαν поразили τὸν - Χαναναῖον Хананея τὸν - κατοικοῦντα обитающего Σεφεθ Сефет καὶ и ἀνεθεμάτισαν закляли αὐτὴν его καὶ и ἐξωλέθρευσαν истребили αὐτὴν его καὶ и ἐκάλεσαν назвали τὸ - ὄνομα имя τῆς - πόλεως го́рода ᾿Εξολέθρευσις. Истребление.

Масоретский:
וַ and יֵּ֤לֶךְ walk יְהוּדָה֙ Judah אֶת־ together with שִׁמְעֹ֣ון Simeon אָחִ֔יו brother וַ and יַּכּ֕וּ strike אֶת־ [object marker] הַֽ the כְּנַעֲנִ֖י Canaanite יֹושֵׁ֣ב sit צְפַ֑ת Zephath וַ and יַּחֲרִ֣ימוּ consecrate אֹותָ֔הּ [object marker] וַ and יִּקְרָ֥א call אֶת־ [object marker] שֵׁם־ name הָ the עִ֖יר town חָרְמָֽה׃ Hormah

Синодальный: 1:18 - Иуда взял также Газу с пределами ее, Аскалон с пределами его, и Екрон с пределами его [и Азот с окрестностями его].
МБО1:18 - Еще воины Иуды взяли Газу, Аскалон и Екрон с их окрестностями.

LXX Септуагинта: καὶ И οὐκ не ἐκληρονόμησεν унаследовал Ιουδας Иуда τὴν - Γάζαν Газу καὶ и τὸ - ὅριον предел αὐτῆς её καὶ и τὴν - ᾿Ασκαλῶνα Аскалон καὶ и τὸ - ὅριον предел αὐτῆς его καὶ и τὴν - Ακκαρων Аккарон καὶ и τὸ - ὅριον предел αὐτῆς его καὶ и τὴν - ῎Αζωτον Азот καὶ и τὰ - περισπόρια окружения αὐτῆς. его.

Масоретский:
וַ and יִּלְכֹּ֤ד seize יְהוּדָה֙ Judah אֶת־ [object marker] עַזָּ֣ה Gaza וְ and אֶת־ [object marker] גְּבוּלָ֔הּ boundary וְ and אֶֽת־ [object marker] אַשְׁקְלֹ֖ון Ashkelon וְ and אֶת־ [object marker] גְּבוּלָ֑הּ boundary וְ and אֶת־ [object marker] עֶקְרֹ֖ון Ekron וְ and אֶת־ [object marker] גְּבוּלָֽהּ׃ boundary

Синодальный: 1:19 - Господь был с Иудою, и он овладел горою; но жителей долины не мог прогнать, потому что у них были железные колесницы.
МБО1:19 - Господь был с воинами Иуды. Они овладели нагорьями, но не смогли прогнать жителей равнин, потому что у тех были железные колесницы.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦν был κύριος Господь μετὰ вместе с Ιουδα, Иудой, καὶ и ἐκληρονόμησεν унаследовал τὸ - ὄρος· гору; ὅτι потому что οὐκ не ἐδύνατο мог κληρονομῆσαι унаследовать τοὺς - κατοικοῦντας населяющих τὴν - κοιλάδα, долину, ὅτι потому что Ρηχαβ Рехаву διεστείλατο разделил αὐτήν. её.

Масоретский:
וַ and יְהִ֤י be יְהוָה֙ YHWH אֶת־ together with יְהוּדָ֔ה Judah וַ and יֹּ֖רֶשׁ trample down אֶת־ [object marker] הָ the הָ֑ר mountain כִּ֣י that לֹ֤א not לְ to הֹורִישׁ֙ trample down אֶת־ [object marker] יֹשְׁבֵ֣י sit הָ the עֵ֔מֶק valley כִּי־ that רֶ֥כֶב chariot בַּרְזֶ֖ל iron לָהֶֽם׃ to

Синодальный: 1:20 - И отдали Халеву Хеврон, как говорил Моисей, [и получил он там в наследие три города сынов Енаковых] и изгнал оттуда трех сынов Енаковых.
МБО1:20 - Как обещал Моисей, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих сыновей Енака.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκεν дал τῷ - Χαλεβ Халеву τὴν - Χεβρων, Хеврон, καθὰ как ἐλάλησεν сказал Μωϋσῆς· Моисей; καὶ и ἐκληρονόμησεν унаследовал ἐκεῖθεν оттуда τὰς - τρεῖς три πόλεις города́ καὶ и ἐξῆρεν удалил ἐκεῖθεν из того места τοὺς - τρεῖς трёх υἱοὺς сыновей Ενακ. Енаковых.

Масоретский:
וַ and יִּתְּנ֤וּ give לְ to כָלֵב֙ Caleb אֶת־ [object marker] חֶבְרֹ֔ון Hebron כַּֽ as אֲשֶׁ֖ר [relative] דִּבֶּ֣ר speak מֹשֶׁ֑ה Moses וַ and יֹּ֣ורֶשׁ trample down מִ from שָּׁ֔ם there אֶת־ [object marker] שְׁלֹשָׁ֖ה three בְּנֵ֥י son הָ the עֲנָֽק׃ neck

Синодальный: 1:21 - Но Иевусеев, которые жили в Иерусалиме, не изгнали сыны Вениаминовы, и живут Иевусеи с сынами Вениамина в Иерусалиме до сего дня.
МБО1:21 - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸν - Ιεβουσαῖον Иевусея τὸν - κατοικοῦντα живущего ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме οὐκ не ἐξῆραν увели с собой οἱ - υἱοὶ сыны Βενιαμιν, Вениамина, καὶ и κατῴκησεν поселился - Ιεβουσαῖος Иевусей μετὰ среди τῶν - υἱῶν сыновей Βενιαμιν Вениамина ἕως до τῆς - ἡμέρας дня ταύτης. этого.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the יְבוּסִי֙ Jebusite יֹשֵׁ֣ב sit יְרֽוּשָׁלִַ֔ם Jerusalem לֹ֥א not הֹורִ֖ישׁוּ trample down בְּנֵ֣י son בִנְיָמִ֑ן Benjamin וַ and יֵּ֨שֶׁב sit הַ the יְבוּסִ֜י Jebusite אֶת־ together with בְּנֵ֤י son בִנְיָמִן֙ Benjamin בִּ in יר֣וּשָׁלִַ֔ם Jerusalem עַ֖ד unto הַ the יֹּ֥ום day הַ the זֶּֽה׃ ס this

Синодальный: 1:22 - И сыны Иосифа пошли также на Вефиль, и Господь был с ними.
МБО1:22 - Дом Иосифа напал на Вефиль, и Господь был с ними.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἀνέβησαν взошли οἱ - υἱοὶ сыны Ιωσηφ Иосифа καί и γε даже αὐτοὶ они εἰς в Βαιθηλ Вефиль καὶ и Ιουδας Иуда μετ᾿ посреди αὐτῶν. них.

Масоретский:
וַ and יַּעֲל֧וּ ascend בֵית־ house יֹוסֵ֛ף Joseph גַּם־ even הֵ֖ם they בֵּֽית־אֵ֑ל Bethel וַֽ and יהוָ֖ה YHWH עִמָּֽם׃ with

Синодальный: 1:23 - [И остановились] и высматривали сыны Иосифовы Вефиль [имя же городу было прежде Луз].
МБО1:23 - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),

LXX Септуагинта: καὶ И παρενέβαλον остановились οἶκος дом Ισραηλ Израиля κατὰ в Βαιθηλ· Вефиле; τὸ - δὲ а ὄνομα имя τῆς - πόλεως го́рода ἦν было ἔμπροσθεν прежде Λουζα. Луз.

Масоретский:
וַ and יָּתִ֥ירוּ spy בֵית־ house יֹוסֵ֖ף Joseph בְּ in בֵֽית־אֵ֑ל Bethel וְ and שֵׁם־ name הָ the עִ֥יר town לְ to פָנִ֖ים face לֽוּז׃ Luz

Синодальный: 1:24 - И увидели стражи человека, идущего из города, [и взяли его] и сказали ему: покажи нам вход в город, и сделаем с тобою милость.
МБО1:24 - лазутчики увидели мужчину, выходящего из города, и сказали ему: - Покажи нам, как попасть в город, и мы обойдемся с тобой хорошо.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶδον увидели οἱ - φυλάσσοντες стерегущие ἄνδρα мужчину ἐκπορευόμενον выходящего ἐκ из τῆς - πόλεως го́рода καὶ и ἔλαβαν схватили αὐτὸν его καὶ и εἶπον сказали αὐτῷ ему Δεῖξον Покажи ἡμῖν нам τὴν - εἴσοδον вход τῆς - πόλεως, го́рода, καὶ и ποιήσομεν сделаем μετὰ с σοῦ тобой ἔλεος. милость.

Масоретский:
וַ and יִּרְאוּ֙ see הַ the שֹּׁ֣מְרִ֔ים keep אִ֖ישׁ man יֹוצֵ֣א go out מִן־ from הָ the עִ֑יר town וַ and יֹּ֣אמְרוּ say לֹ֗ו to הַרְאֵ֤נוּ see נָא֙ yeah אֶת־ [object marker] מְבֹ֣וא entrance הָ the עִ֔יר town וְ and עָשִׂ֥ינוּ make עִמְּךָ֖ with חָֽסֶד׃ loyalty

Синодальный: 1:25 - Он показал им вход в город, и поразили они город мечом, а человека сего и все родство его отпустили.
МБО1:25 - Он показал им, и они предали город мечу, но пощадили того человека и всю его семью.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδειξεν показал αὐτοῖς им τὴν - εἴσοδον вход τῆς - πόλεως, го́рода, καὶ и ἐπάταξαν поразили τὴν - πόλιν город ἐν - στόματι острием ῥομφαίας, меча, τὸν - δὲ а ἄνδρα мужчину καὶ и τὴν - συγγένειαν родство αὐτοῦ его ἐξαπέστειλαν. они отослали.

Масоретский:
וַ and יַּרְאֵם֙ see אֶת־ [object marker] מְבֹ֣וא entrance הָ the עִ֔יר town וַ and יַּכּ֥וּ strike אֶת־ [object marker] הָ the עִ֖יר town לְ to פִי־ mouth חָ֑רֶב dagger וְ and אֶת־ [object marker] הָ the אִ֥ישׁ man וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole מִשְׁפַּחְתֹּ֖ו clan שִׁלֵּֽחוּ׃ send

Синодальный: 1:26 - Человек сей пошел в землю Хеттеев, и построил [там] город и нарек имя ему Луз. Это имя его до сего дня.
МБО1:26 - Этот человек пошел в землю хеттеев, где построил город, который назвал Луз - так он называется и до сегодняшнего дня.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπῆλθεν ушёл - ἀνὴρ мужчина εἰς в γῆν землю Χεττιιμ Хеттиим καὶ и ᾠκοδόμησεν воздвиг ἐκεῖ там πόλιν город καὶ и ἐκάλεσεν назвал τὸ - ὄνομα имя αὐτῆς его Λουζα· Луз; τοῦτο это ὄνομα имя αὐτῆς его ἕως до τῆς - ἡμέρας дня ταύτης. этого.

Масоретский:
וַ and יֵּ֣לֶךְ walk הָ the אִ֔ישׁ man אֶ֖רֶץ earth הַ the חִתִּ֑ים Hittite וַ and יִּ֣בֶן build עִ֗יר town וַ and יִּקְרָ֤א call שְׁמָהּ֙ name ל֔וּז Luz ה֣וּא he שְׁמָ֔הּ name עַ֖ד unto הַ the יֹּ֥ום day הַ the זֶּֽה׃ פ this

Синодальный: 1:27 - И Манассия не выгнал жителей Бефсана [который есть Скифополь] и зависящих от него городов, Фаанаха и зависящих от него городов, жителей Дора и зависящих от него городов, жителей Ивлеама и зависящих от него городов, жителей Мегиддона и зависящих от него городов; и остались Хананеи жить в земле сей.
МБО1:27 - Но Манассия не прогнал жителей Беф-Сана, Фаанаха, Дора, Ивлеама и Мегиддо и окрестных деревень, и в этой земле продолжали жить хананеи.

LXX Септуагинта: Καὶ И οὐκ не ἐκληρονόμησεν унаследовал Μανασσης Манассия τὴν - Βαιθσαν, Вефсану, которая ἐστιν есть Σκυθῶν Скифский πόλις, город, οὐδὲ и не τὰς - θυγατέρας дочерних αὐτῆς её οὐδὲ и не τὰ - περισπόρια окружения αὐτῆς её οὐδὲ и не τὴν - Εκθανααδ Екфанаад καὶ и τὰς - θυγατέρας дочерних αὐτῆς её οὐδὲ и не τοὺς - κατοικοῦντας обитающих Δωρ Дор καὶ и τὰς - θυγατέρας дочерних αὐτῆς его καὶ и τοὺς - κατοικοῦντας обитающих Βαλααμ Валаам καὶ и τὰς - θυγατέρας дочерних αὐτῆς его καὶ и τοὺς - κατοικοῦντας обитающих Μαγεδων Магедон καὶ и τὰς - θυγατέρας дочерних αὐτῆς его οὐδὲ и не τοὺς - κατοικοῦντας обитающих Ιεβλααμ Иевлаам οὐδὲ и не τὰς - θυγατέρας дочерних αὐτῆς· его; καὶ и ἤρξατο на́чал - Χαναναῖος Хананей κατοικεῖν обитать ἐν в τῇ - γῇ земле ταύτῃ. этой.

Масоретский:
וְ and לֹא־ not הֹורִ֣ישׁ trample down מְנַשֶּׁ֗ה Manasseh אֶת־ [object marker] בֵּית־שְׁאָ֣ן Beth Shan וְ and אֶת־ [object marker] בְּנֹותֶיהָ֮ daughter וְ and אֶת־ [object marker] תַּעְנַ֣ךְ Taanach וְ and אֶת־ [object marker] בְּנֹתֶיהָ֒ daughter וְ and אֶת־ [object marker] ישׁב sit דֹ֜ור Dor וְ and אֶת־ [object marker] בְּנֹותֶ֗יהָ daughter וְ and אֶת־ [object marker] יֹושְׁבֵ֤י sit יִבְלְעָם֙ Ibleam וְ and אֶת־ [object marker] בְּנֹתֶ֔יהָ daughter וְ and אֶת־ [object marker] יֹושְׁבֵ֥י sit מְגִדֹּ֖ו Megiddo וְ and אֶת־ [object marker] בְּנֹותֶ֑יהָ daughter וַ and יֹּ֨ואֶל֙ begin הַֽ the כְּנַעֲנִ֔י Canaanite לָ to שֶׁ֖בֶת sit בָּ in the אָ֥רֶץ earth הַ the זֹּֽאת׃ this

Синодальный: 1:28 - Когда Израиль пришел в силу, тогда сделал он Хананеев данниками, но изгнать не изгнал их.
МБО1:28 - Когда Израиль окреп, они сделали хананеев подневольными, но не изгнали их полностью.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο случилось ὅτε когда ἐνίσχυσεν окреп Ισραηλ, Израиль, καὶ и ἔθετο установил τὸν - Χαναναῖον Хананею εἰς в φόρον уплату налога καὶ а ἐξαίρων удаляя οὐκ не ἐξῆρεν удалил αὐτόν. его.

Масоретский:
וַֽ and יְהִי֙ be כִּֽי־ that חָזַ֣ק be strong יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וַ and יָּ֥שֶׂם put אֶת־ [object marker] הַֽ the כְּנַעֲנִ֖י Canaanite לָ to מַ֑ס forced labour וְ and הֹורֵ֖ישׁ trample down לֹ֥א not הֹורִישֹֽׁו׃ ס trample down

Синодальный: 1:29 - И Ефрем не изгнал Хананеев, живущих в Газере; и жили Хананеи среди их в Газере [и платили им дань].
МБО1:29 - И Ефрем не прогнал хананеев, которые жили в городе Гезере, и хананеи продолжали жить там среди них.

LXX Септуагинта: Καὶ И Εφραιμ Ефрем οὐκ не ἐξῆρεν удалил τὸν - Χαναναῖον Хананея τὸν - κατοικοῦντα живущего ἐν в Γαζερ· Газере; καὶ и κατῴκει жил - Χαναναῖος Хананей ἐν - μέσῳ посреди αὐτοῦ него ἐν в Γαζερ Газере καὶ и ἐγένετο сделался εἰς в φόρον. уплату налога.

Масоретский:
וְ and אֶפְרַ֨יִם֙ Ephraim לֹ֣א not הֹורִ֔ישׁ trample down אֶת־ [object marker] הַֽ the כְּנַעֲנִ֖י Canaanite הַ the יֹּושֵׁ֣ב sit בְּ in גָ֑זֶר Gezer וַ and יֵּ֧שֶׁב sit הַֽ the כְּנַעֲנִ֛י Canaanite בְּ in קִרְבֹּ֖ו interior בְּ in גָֽזֶר׃ פ Gezer

Синодальный: 1:30 - И Завулон не изгнал жителей Китрона и жителей Наглола, и жили Хананеи среди их и платили им дань.
МБО1:30 - И Завулон не прогнал хананеев, живших в городах Китроне и в Наглоле, которые остались среди них, но сделались подневольными.

LXX Септуагинта: Καὶ И Ζαβουλων Завулон οὐκ не ἐξῆρεν удалил τοὺς - κατοικοῦντας обитающих Κεδρων Кедрон καὶ и τοὺς - κατοικοῦντας обитающих Ενααλα· Енаалу; καὶ и κατῴκησεν поселился - Χαναναῖος Хананей ἐν - μέσῳ посреди αὐτοῦ него καὶ и ἐγένετο сделался εἰς в φόρον. уплату налога.

Масоретский:
זְבוּלֻ֗ן Zebulun לֹ֤א not הֹורִישׁ֙ trample down אֶת־ [object marker] יֹושְׁבֵ֣י sit קִטְרֹ֔ון Kitron וְ and אֶת־ [object marker] יֹושְׁבֵ֖י sit נַהֲלֹ֑ל Nahalol וַ and יֵּ֤שֶׁב sit הַֽ the כְּנַעֲנִי֙ Canaanite בְּ in קִרְבֹּ֔ו interior וַ and יִּֽהְי֖וּ be לָ to מַֽס׃ ס forced labour

Синодальный: 1:31 - И Асир не изгнал жителей Акко [которые платили ему дань, и жителей Дора] и жителей Сидона и Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова.
МБО1:31 - И Асир не изгнал жителей городов Акко, Сидона, Ахлава, Ахзива, Хелвы, Афека и Рехова;

LXX Септуагинта: Καὶ И Ασηρ Асир οὐκ не ἐξῆρεν удалил τοὺς - κατοικοῦντας обитающих Ακχω, Акхо, καὶ и ἐγένετο сделался αὐτῷ ему εἰς в φόρον, уплату налога, καὶ и τοὺς - κατοικοῦντας обитающих Δωρ Дор καὶ и τοὺς - κατοικοῦντας обитающих Σιδῶνα Сидон καὶ и τοὺς - κατοικοῦντας населяющих Ααλαφ Аалаф καὶ и τὸν - Αχαζιβ Ахазив καὶ и τὴν - Χελβα Хелву καὶ и τὴν - Αφεκ Афек καὶ и τὴν - Ροωβ. Роов.

Масоретский:
אָשֵׁ֗ר Asher לֹ֤א not הֹורִישׁ֙ trample down אֶת־ [object marker] יֹשְׁבֵ֣י sit עַכֹּ֔ו Acco וְ and אֶת־ [object marker] יֹושְׁבֵ֖י sit צִידֹ֑ון Sidon וְ and אֶת־ [object marker] אַחְלָ֤ב Ahlab וְ and אֶת־ [object marker] אַכְזִיב֙ Aczib וְ and אֶת־ [object marker] חֶלְבָּ֔ה Helbah וְ and אֶת־ [object marker] אֲפִ֖יק Aphek וְ and אֶת־ [object marker] רְחֹֽב׃ Rehob

Синодальный: 1:32 - И жил Асир среди Хананеев, жителей земли той, ибо не изгнал их.
МБО1:32 - и поэтому народ Асира жил среди хананеев, обитателей той земли.

LXX Септуагинта: καὶ И κατῴκησεν поселился Ασηρ Асир ἐν - μέσῳ посреди τοῦ - Χαναναίου хананеянина τοῦ - κατοικοῦντος населяющего τὴν - γῆν, землю, ὅτι потому что οὐκ не ἐδυνάσθη мог ἐξᾶραι удалить αὐτόν. его.

Масоретский:
וַ and יֵּ֨שֶׁב֙ sit הָ the אָ֣שֵׁרִ֔י from Asher בְּ in קֶ֥רֶב interior הַֽ the כְּנַעֲנִ֖י Canaanite יֹשְׁבֵ֣י sit הָ the אָ֑רֶץ earth כִּ֖י that לֹ֥א not הֹורִישֹֽׁו׃ ס trample down

Синодальный: 1:33 - И Неффалим не изгнал жителей Вефсамиса и жителей Бефанафа и жил среди Хананеев, жителей земли той; жители же Вефсамиса и Бефанафа были его данниками.
МБО1:33 - И Неффалим не прогнал жителей Беф-Шемеша и Беф-Анафа: неффалимиты жили среди хананеев, обитателей той земли, а жителей Беф-Шемеша и Беф-Анафа сделали подневольными.

LXX Септуагинта: Καὶ И Νεφθαλι Неффалим οὐκ не ἐξῆρεν удалил τοὺς - κατοικοῦντας населяющих Βαιθσαμυς Вефсамис οὐδὲ и не τοὺς - κατοικοῦντας населяющих Βαιθενεθ, Вефенеф, καὶ и κατῴκησεν поселился Ισραηλ Израиль ἐν - μέσῳ посреди τοῦ - Χαναναίου хананеянина τοῦ - κατοικοῦντος населяющего τὴν - γῆν· землю; οἱ - δὲ а κατοικοῦντες обитающие Βαιθσαμυς Вефсамис καὶ и τὴν - Βαιθενεθ Вефенеф ἐγενήθησαν были сделаны αὐτοῖς им εἰς в φόρον. уплату налога.

Масоретский:
נַפְתָּלִ֗י Naphtali לֹֽא־ not הֹורִ֞ישׁ trample down אֶת־ [object marker] יֹשְׁבֵ֤י sit בֵֽית־שֶׁ֨מֶשׁ֙ Beth Shemesh וְ and אֶת־ [object marker] יֹשְׁבֵ֣י sit בֵית־עֲנָ֔ת Beth Anath וַ and יֵּ֕שֶׁב sit בְּ in קֶ֥רֶב interior הַֽ the כְּנַעֲנִ֖י Canaanite יֹשְׁבֵ֣י sit הָ the אָ֑רֶץ earth וְ and יֹשְׁבֵ֤י sit בֵֽית־שֶׁ֨מֶשׁ֙ Beth Shemesh וּ and בֵ֣ית עֲנָ֔ת Beth Anath הָי֥וּ be לָהֶ֖ם to לָ to מַֽס׃ ס forced labour

Синодальный: 1:34 - И стеснили Аморреи сынов Дановых в горах, ибо не давали им сходить на долину.
МБО1:34 - Данитянам аморреи отрезали путь с нагорий на равнину.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐξέθλιψεν стеснил - Αμορραῖος Аморрей τοὺς - υἱοὺς сыновей Δαν Дана εἰς на τὸ - ὄρος, горе́, ὅτι потому что οὐκ не ἀφῆκεν допустил αὐτὸν его καταβῆναι сойти εἰς в τὴν - κοιλάδα. долину.

Масоретский:
וַ and יִּלְחֲצ֧וּ press הָ the אֱמֹרִ֛י Amorite אֶת־ [object marker] בְּנֵי־ son דָ֖ן Dan הָ the הָ֑רָה mountain כִּי־ that לֹ֥א not נְתָנֹ֖ו give לָ to רֶ֥דֶת descend לָ to the עֵֽמֶק׃ valley

Синодальный: 1:35 - И остались Аморреи жить на горе Херес [где медведи и лисицы], в Аиалоне и Шаалвиме; но рука сынов Иосифовых одолела [Аморреев], и сделались они данниками им.
МБО1:35 - Аморреи продолжали жить на горе Херес, в городе Аиалоне и поселении Шаалвиме, но когда сила дома Иакова возросла, они тоже стали подневольными.

LXX Септуагинта: καὶ И ἤρξατο на́чал - Αμορραῖος Аморрей κατοικεῖν обитать ἐν на τῷ - ὄρει горе́ τοῦ - Μυρσινῶνος, Мирсинон, οὗ где αἱ - ἄρκοι медведи καὶ и αἱ - ἀλώπεκες· лисицы; καὶ и ἐβαρύνθη отяготила - χεὶρ рука οἴκου до́ма Ιωσηφ Иосифа ἐπὶ на τὸν - Αμορραῖον, Аморрея, καὶ и ἐγένετο сделался εἰς в φόρον. уплату налога.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤ואֶל begin הָֽ the אֱמֹרִי֙ Amorite לָ to שֶׁ֣בֶת sit בְּ in הַר־חֶ֔רֶס Mount Heres בְּ in אַיָּלֹ֖ון Aijalon וּ and בְ in שַֽׁעַלְבִ֑ים Shaalbim וַ and תִּכְבַּד֙ be heavy יַ֣ד hand בֵּית־ house יֹוסֵ֔ף Joseph וַ and יִּהְי֖וּ be לָ to מַֽס׃ forced labour

Синодальный: 1:36 - Пределы Аморреев от возвышенности Акравим и от Селы простирались и далее.
МБО1:36 - Граница аморреев шла от Скорпионовой возвышенности, от Селы и далее.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - ὅριον предел τοῦ - Αμορραίου Аморрейский - Ιδουμαῖος Идумей ἐπάνω сверху Ακραβιν Акравина ἐπὶ на τῆς - Πέτρας скале καὶ и ἐπάνω. выше.

Масоретский:
וּ and גְבוּל֙ boundary הָ the אֱמֹרִ֔י Amorite מִֽ from מַּעֲלֵ֖ה עַקְרַבִּ֑ים Scorpion Pass מֵ from הַ the סֶּ֖לַע Sela וָ and מָֽעְלָה׃ פ top

Открыть окно