Библия Biblezoom Cloud / Иисус Навин 7 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 7:1 - Но сыны Израилевы сделали [великое] преступление [и взяли] из заклятого. Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина, взял из заклятого, и гнев Господень возгорелся на сынов Израиля.
МБО7:1 - [Грех Ахана] Но израильтяне не исполнили повеления о посвященных вещах: Ахан, сын Хармия, внук Завдия, правнук Зераха, из рода Иуды, взял себе часть из посвященного. И гнев Господа вспыхнул на Израиль.
וַ andיִּמְעֲל֧וּ be unfaithfulבְנֵֽי־ sonיִשְׂרָאֵ֛ל Israelמַ֖עַל unfaithfulnessבַּ in theחֵ֑רֶם banוַ andיִּקַּ֡ח takeעָכָ֣ן Achanבֶּן־ sonכַּרְמִי֩ Carmiבֶן־ sonזַבְדִּ֨י Zabdiבֶן־ sonזֶ֜רַח Zerahלְ toמַטֵּ֤ה staffיְהוּדָה֙ Judahמִן־ fromהַ theחֵ֔רֶם banוַ andיִּֽחַר־ be hotאַ֥ף noseיְהוָ֖ה YHWHבִּ inבְנֵ֥י sonיִשְׂרָאֵֽל׃ Israel
Синодальный: 7:2 - Иисус из Иерихона послал людей в Гай, что близ Беф-Авена, с восточной стороны Вефиля, и сказал им: пойдите, осмотрите землю. Они пошли и осмотрели Гай.
МБО7:2 - Иисус послал несколько человек из Иерихона в Гай, что рядом с Беф-Авеном к востоку от Вефиля, сказав им: - Идите, разведайте эту область. Те люди пошли и разведали Гай.
Синодальный: 7:3 - И возвратившись к Иисусу, сказали ему: не весь народ пусть идет, а пусть пойдет около двух тысяч или около трех тысяч человек, и поразят Гай; всего народа не утруждай туда, ибо их мало [там].
МБО7:3 - Вернувшись к Иисусу, они сказали: - Всему народу не нужно идти на Гай. Пошли захватить его две или три тысячи человек и не утруждай всего народа, потому что в городе мало людей.
Синодальный: 7:5 - жители Гайские убили из них до тридцати шести человек, и преследовали их от ворот до Севарим и разбили их на спуске с горы; отчего сердце народа растаяло и стало, как вода.
МБО7:5 - убив из них тридцать шесть человек. Они преследовали израильтян от городских ворот до самых каменоломен и поражали их на склонах. От этого сердца народа ослабели и стали, как вода.
Синодальный: 7:6 - Иисус разодрал одежды свои и пал лицем своим на землю пред ковчегом Господним илежал до самого вечера, он и старейшины Израилевы, и посыпали прахом головы свои.
МБО7:6 - Иисус разорвал на себе одежду, упал лицом на землю перед ковчегом Господа и оставался там до вечера. Старейшины Израиля сделали то же самое и посыпали свои головы пылью.
Синодальный: 7:7 - И сказал Иисус: о, Господи Владыка! для чего Ты перевел народ сей чрез Иордан, дабы предать нас в руки Аморреев и погубить нас? о, если бы мы остались и жили за Иорданом!
МБО7:7 - Иисус сказал: - О Владыка, Господь, зачем же Ты перевел этот народ через Иордан, чтобы отдать нас в руки аморреев и погубить нас? О, если бы мы только остались и жили за Иорданом!
בִּ֖י upon meאֲדֹנָ֑י Lordמָ֣ה whatאֹמַ֔ר sayאַ֠חֲרֵי afterאֲשֶׁ֨ר [relative]הָפַ֧ךְ turnיִשְׂרָאֵ֛ל Israelעֹ֖רֶף neckלִ toפְנֵ֥י faceאֹיְבָֽיו׃ be hostile
Синодальный: 7:9 - Хананеи и все жители земли услышат и окружат нас и истребят имя наше с земли. И что сделаешь тогда имени Твоему великому?
МБО7:9 - Хананеи и другие жители этой страны услышат об этом, окружат нас и сотрут наше имя с лица земли. Что Ты станешь делать тогда для Твоего великого Имени?
Синодальный: 7:11 - Израиль согрешил, и преступили они завет Мой, который Я завещал им; и взяли из заклятого, и украли, и утаили, и положили между своими вещами;
МБО7:11 - Израиль согрешил. Они нарушили Мой завет, который Я повелел им хранить. Они взяли часть из посвященных вещей. Они украли, солгали и положили их со своими пожитками.
Синодальный: 7:12 - за то сыны Израилевы не могли устоять пред врагами своими и обратили тыл врагам своим, ибо они подпали заклятию; не буду более с вами, если не истребите из среды вашей заклятого.
МБО7:12 - Вот почему израильтяне не могут устоять перед своими врагами. Они обратились спиной к своим врагам потому, что попали под заклятие. Я не останусь с вами, если вы не истребите у себя все, что отделено для уничтожения.
Синодальный: 7:13 - Встань, освяти народ и скажи: освятитесь к утру, ибо так говорит Господь Бог Израилев: "заклятое среди тебя, Израиль; посему ты не можешь устоять пред врагами твоим, доколе не отдалишь от себя заклятого";
МБО7:13 - Иди, освяти народ. Скажи им: «Освятитесь для завтрашнего дня; потому что Господь, Бог Израиля, говорит: “То, что отделено для уничтожения, находится у тебя, Израиль. Ты не сможешь устоять перед своими врагами, пока не удалишь это”.
קֻ֚ם ariseקַדֵּ֣שׁ be holyאֶת־ [object marker]הָ theעָ֔ם peopleוְ andאָמַרְתָּ֖ sayהִתְקַדְּשׁ֣וּ be holyלְ toמָחָ֑ר next dayכִּ֣י thatכֹה֩ thusאָמַ֨ר sayיְהוָ֜ה YHWHאֱלֹהֵ֣י god(s)יִשְׂרָאֵ֗ל Israelחֵ֤רֶם banבְּ inקִרְבְּךָ֙ interiorיִשְׂרָאֵ֔ל Israelלֹ֣א notתוּכַ֗ל be ableלָ toקוּם֙ ariseלִ toפְנֵ֣י faceאֹיְבֶ֔יךָ be hostileעַד־ untoהֲסִירְכֶ֥ם turn asideהַ theחֵ֖רֶם banמִֽ fromקִּרְבְּכֶֽם׃ interior
Синодальный: 7:14 - завтра подходите [все] по коленам вашим; колено же, которое укажет Господь, пусть подходит по племенам; племя, которое укажет Господь, пусть подходит по семействам; семейство, которое укажет Господь, пусть подходит по одному человеку;
МБО7:14 - Подходите утром по своим родам. Род, на который укажет Господь, пусть подходит по своим кланам. Клан, на который укажет Господь, пусть подходит по своим семьям. А семья, на которую укажет Господь, пусть подходит по одному человеку.
וְ andנִקְרַבְתֶּ֥ם approachבַּ in theבֹּ֖קֶר morningלְ toשִׁבְטֵיכֶ֑ם rodוְ andהָיָ֡ה beהַ theשֵּׁבֶט֩ rodאֲשֶׁר־ [relative]יִלְכְּדֶ֨נּוּ seizeיְהוָ֜ה YHWHיִקְרַ֣ב approachלַ to theמִּשְׁפָּחֹ֗ות clanוְ andהַ theמִּשְׁפָּחָ֞ה clanאֲשֶֽׁר־ [relative]יִלְכְּדֶ֤נָּה seizeיְהוָה֙ YHWHתִּקְרַ֣ב approachלַ to theבָּתִּ֔ים houseוְ andהַ theבַּ֨יִת֙ houseאֲשֶׁ֣ר [relative]יִלְכְּדֶ֣נּוּ seizeיְהוָ֔ה YHWHיִקְרַ֖ב approachלַ to theגְּבָרִֽים׃ vigorous man
Синодальный: 7:15 - и обличенного в похищении заклятого пусть сожгут огнем, его и все, что у него, за то, что он преступил завет Господень и сделал беззаконие среди Израиля.
МБО7:15 - Тот, кого возьмут с посвященными вещами, будет сожжен вместе со всем, что у него есть. Он нарушил завет Господа и совершил в Израиле бесчестный поступок!»
Синодальный: 7:17 - потом велел подходить племенам Иуды, и указано племя Зары; велел подходить племени Зарину по семействам, и указано [семейство] Завдиево;
МБО7:17 - Он велел подходить кланам Иуды, и указан был клан зерахитов. Он велел клану зерахитов подходить по семьям, и указана была семья Завдия.
Синодальный: 7:19 - Тогда Иисус сказал Ахану: сын мой! воздай славу Господу, Богу Израилеву и сделай пред Ним исповедание и объяви мне, что ты сделал; не скрой от меня.
МБО7:19 - Иисус сказал Ахану: - Сын мой, воздай славу Господу, Богу Израиля, и восхвали Его! Расскажи мне, что ты сделал, не скрывай от меня ничего.
Синодальный: 7:21 - между добычею увидел я одну прекрасную Сеннаарскую одежду и двести сиклей серебра и слиток золота весом в пятьдесят сиклей; это мне полюбилось и я взял это; и вот, оно спрятано в земле среди шатра моего, и серебро под ним [спрятано].
МБО7:21 - увидев среди добычи прекрасную верхнюю одежду из Вавилонии, двести шекелей серебра и слиток золота весом в пятьдесят шекелей, я позарился на них и взял себе. Они спрятаны в земле у меня в шатре; серебро в самом низу.
ו andאראה seeבַ in theשָּׁלָ֡ל plunderאַדֶּ֣רֶת splendourשִׁנְעָר֩ Shinarאַחַ֨ת oneטֹובָ֜ה goodוּ andמָאתַ֧יִם hundredשְׁקָלִ֣ים shekelכֶּ֗סֶף silverוּ andלְשֹׁ֨ון tongueזָהָ֤ב goldאֶחָד֙ oneחֲמִשִּׁ֤ים fiveשְׁקָלִים֙ shekelמִשְׁקָלֹ֔ו weightוָֽ andאֶחְמְדֵ֖ם desireוָֽ andאֶקָּחֵ֑ם takeוְ andהִנָּ֨ם beholdטְמוּנִ֥ים hideבָּ in theאָ֛רֶץ earthבְּ inתֹ֥וךְ midstהָ theאָֽהֳלִ֖י tentוְ andהַ theכֶּ֥סֶף silverתַּחְתֶּֽיהָ׃ under part
Синодальный: 7:22 - Иисус послал людей, и они побежали в шатер [в стан]; и вот, все это спрятано было в шатре его, и серебро под ним.
МБО7:22 - Тогда Иисус послал людей, они побежали в шатер и увидели, что эти вещи на самом деле были спрятаны у него в шатре, серебро лежало в самом низу.
Синодальный: 7:24 - Иисус и все Израильтяне с ним взяли Ахана, сына Зарина, и серебро, и одежду, и слиток золота, и сыновей его и дочерей его, и волов его и ослов его, и овец его и шатер его, и все, что у него было, и вывели их [со всем] на долину Ахор.
МБО7:24 - Иисус и с ним все израильтяне взяли Ахана, правнука Зераха, серебро, верхнюю одежду, золотой слиток, его сыновей и дочерей, его волов, ослов и овец, его шатер и все, что у него было, и вывели их в долину Ахор.
Синодальный: 7:25 - И сказал Иисус: за то, что ты навел на нас беду, Господь на тебя наводит беду в день сей. И побили его все Израильтяне камнями, и сожгли их огнем, и наметали на них камни.
МБО7:25 - Иисус сказал: - Почему ты навел на нас эту беду? Сегодня Господь наведет беду на тебя. И все израильтяне забили его камнями. После того, как забили камнями и остальных, они сожгли их.
וַ andיֹּ֤אמֶר sayיְהֹושֻׁ֨עַ֙ Joshuaמֶ֣ה whatעֲכַרְתָּ֔נוּ tabooיַעְכֳּרְךָ֥ tabooיְהוָ֖ה YHWHבַּ in theיֹּ֣ום dayהַ theזֶּ֑ה thisוַ andיִּרְגְּמ֨וּ stoneאֹתֹ֤ו [object marker]כָל־ wholeיִשְׂרָאֵל֙ Israelאֶ֔בֶן stoneוַ andיִּשְׂרְפ֤וּ burnאֹתָם֙ [object marker]בָּ in theאֵ֔שׁ fireוַ andיִּסְקְל֥וּ stoneאֹתָ֖ם [object marker]בָּ in theאֲבָנִֽים׃ stone
Синодальный: 7:26 - И набросали на него большую груду камней, котораяуцелела и до сего дня. После сего утихла ярость гнева Господня. Посему то место называется долиною Ахор даже до сего дня.
МБО7:26 - Над Аханом они набросали большую груду камней, которая осталась до сегодняшнего дня. После этого Господь оставил Свой пылающий гнев. Поэтому то место зовется долиною Ахор и до сих пор.