Biblezoom Cloud / Иисус Навин 19 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 19:1 - Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
МБО19:1 - [Надел Симеона]
Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐξῆλθεν вышел - δεύτερος второй κλῆρος жребий τῶν - υἱῶν сыновей Συμεων, Симеона, καὶ и ἐγενήθη оказался - κληρονομία удел αὐτῶν их ἀνὰ - μέσον среди κλήρων удела υἱῶν сыновей Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
וַ and יֵּצֵ֞א go out הַ the גֹּורָ֤ל lot הַ the שֵּׁנִי֙ second לְ to שִׁמְעֹ֔ון Simeon לְ to מַטֵּ֥ה staff בְנֵֽי־ son שִׁמְעֹ֖ון Simeon לְ to מִשְׁפְּחֹותָ֑ם clan וַֽ and יְהִי֙ be נַֽחֲלָתָ֔ם heritage בְּ in תֹ֖וךְ midst נַחֲלַ֥ת heritage בְּנֵֽי־ son יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 19:2 - В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
МБО19:2 - В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη сделался - κλῆρος жребий αὐτῶν их Βηρσαβεε Вирсавия καὶ и Σαμαα Самаа καὶ и Κωλαδαμ Коладам

Масоретский:
וַ and יְהִ֥י be לָהֶ֖ם to בְּ in נַֽחֲלָתָ֑ם heritage בְּאֵֽר־ well שֶׁ֥בַע Sheba וְ and שֶׁ֖בַע Sheba וּ and מֹולָדָֽה׃ Moladah

Синодальный: 19:3 - Хацар-Шуал, Вала и Ацем,
МБО19:3 - Хацар-Шуал, Вала, Ецем,

LXX Септуагинта: καὶ и Αρσωλα Арсола καὶ и Βωλα Вола καὶ и Ασομ Ацем

Масоретский:
וַ and חֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל Hazar Shual וּ and בָלָ֖ה Balah וָ and עָֽצֶם׃ Ezem

Синодальный: 19:4 - Елтолад, Вефул и Хорма,
МБО19:4 - Елтолад, Вефул, Хорма,

LXX Септуагинта: καὶ и Ελθουλα Елфула καὶ и Βουλα Вула καὶ и Ερμα Хорма

Масоретский:
וְ and אֶלְתֹּולַ֥ד Eltolad וּ and בְת֖וּל Bethuel וְ and חָרְמָֽה׃ Hormah

Синодальный: 19:5 - Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,
МБО19:5 - Циклаг, Беф-Маркавоф, Хацар-Суса,

LXX Септуагинта: καὶ и Σικελακ Сикелак καὶ и Βαιθμαχερεβ Веф-Макерев καὶ и Σαρσουσιν Сар-Сусин

Масоретский:
וְ and צִֽקְלַ֥ג Ziklag וּ and בֵית־הַמַּרְכָּבֹ֖ות Beth Marcaboth וַ and חֲצַ֥ר סוּסָֽה׃ Hazar Susah

Синодальный: 19:6 - Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
МБО19:6 - Беф-Леваоф и Шарухен - тринадцать городов с окрестными поселениями;

LXX Септуагинта: καὶ и Βαθαρωθ Вафароф καὶ и οἱ - ἀγροὶ поля́ αὐτῶν, их, πόλεις города́ δέκα десять τρεῖς три καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
וּ and בֵ֥ית לְבָאֹ֖ות Beth Lebaoth וְ and שָֽׁרוּחֶ֑ן Sharuhen עָרִ֥ים town שְׁלֹשׁ־ three עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ court

Синодальный: 19:7 - Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
МБО19:7 - Аин, Риммон, Ефер и Ашан - четыре города с окрестными поселениями,

LXX Септуагинта: Ερεμμων Ереммон καὶ и Θαλχα Фалха καὶ и Εθερ Ефер καὶ и Ασαν, Ашан, πόλεις городов τέσσαρες четыре καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν их

Масоретский:
עַ֥יִן׀ Ain רִמֹּ֖ון Rimmon וָ and עֶ֣תֶר Ether וְ and עָשָׁ֑ן Ashan עָרִ֥ים town אַרְבַּ֖ע four וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ court

Синодальный: 19:8 - и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
МБО19:8 - и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Ваалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.

LXX Септуагинта: κύκλῳ вокруг τῶν - πόλεων городов αὐτῶν их ἕως до Βαρεκ Варек πορευομένων идя Βαμεθ Вамеф κατὰ на λίβα. юго-западе. αὕτη Это - κληρονομία удел φυλῆς колена υἱῶν сыновей Συμεων Симеона κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ and כָל־ whole הַֽ the חֲצֵרִ֗ים court אֲשֶׁ֤ר [relative] סְבִיבֹות֙ surrounding הֶֽ the עָרִ֣ים town הָ the אֵ֔לֶּה these עַד־ unto בַּֽעֲלַ֥ת בְּאֵ֖ר Baalath Beer רָ֣אמַת high place נֶ֑גֶב south זֹ֗את this נַחֲלַ֛ת heritage מַטֵּ֥ה staff בְנֵֽי־ son שִׁמְעֹ֖ון Simeon לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ clan

Синодальный: 19:9 - От участка сынов Иудиных выделен удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
МБО19:9 - Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды.

LXX Септуагинта: ἀπὸ От τοῦ - κλήρου участка Ιουδα Иуды - κληρονομία удел φυλῆς колену υἱῶν сынов Συμεων, Симеона, ὅτι потому что ἐγενήθη была - μερὶς доля υἱῶν сыновей Ιουδα Иуды μείζων больше τῆς которой αὐτῶν· их; καὶ и ἐκληρονόμησαν унаследовали οἱ - υἱοὶ сыны Συμεων Симеона ἐν по μέσῳ среди τοῦ - κλήρου участка αὐτῶν. их.

Масоретский:
מֵ from חֶ֨בֶל֙ cord בְּנֵ֣י son יְהוּדָ֔ה Judah נַחֲלַ֖ת heritage בְּנֵ֣י son שִׁמְעֹ֑ון Simeon כִּֽי־ that הָיָ֞ה be חֵ֤לֶק share בְּנֵֽי־ son יְהוּדָה֙ Judah רַ֣ב much מֵהֶ֔ם from וַ and יִּנְחֲל֥וּ take possession בְנֵֽי־ son שִׁמְעֹ֖ון Simeon בְּ in תֹ֥וךְ midst נַחֲלָתָֽם׃ פ heritage

Синодальный: 19:10 - Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
МБО19:10 - [Надел Завулона]
Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐξῆλθεν вышел - κλῆρος жребий - τρίτος третий τῷ - Ζαβουλων Завулону κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν. их. ἔσται Будут τὰ - ὅρια пределы τῆς - κληρονομίας удела αὐτῶν их Εσεδεκ Еседек,

Масоретский:
וַ and יַּ֨עַל֙ ascend הַ the גֹּורָ֣ל lot הַ the שְּׁלִישִׁ֔י third לִ to בְנֵ֥י son זְבוּלֻ֖ן Zebulun לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם clan וַ and יְהִ֛י be גְּב֥וּל boundary נַחֲלָתָ֖ם heritage עַד־ unto שָׂרִֽיד׃ Sarid

Синодальный: 19:11 - предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
МБО19:11 - На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.

LXX Септуагинта: Γωλα· Гола; ὅρια пределы αὐτῶν их - θάλασσα море καὶ и Μαραγελλα Марагелла καὶ и συνάψει примыкают ἐπὶ к Βαιθαραβα Вефараве εἰς к τὴν - φάραγγα, потоку, который ἐστιν находится κατὰ против πρόσωπον лица́ Ιεκμαν, Иекмана,

Масоретский:
וְ and עָלָ֨ה ascend גְבוּלָ֧ם׀ boundary לַ to the יָּ֛מָּה sea וּ and מַרְעֲלָ֖ה Maralah וּ and פָגַ֣ע meet בְּ in דַבָּ֑שֶׁת Dabbesheth וּ and פָגַע֙ meet אֶל־ to הַ the נַּ֔חַל wadi אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ upon פְּנֵ֥י face יָקְנְעָֽם׃ Jokneam

Синодальный: 19:12 - от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;
МБО19:12 - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀνέστρεψεν вернутся ἀπὸ от Σεδδουκ Седдука ἐξ - ἐναντίας обратно ἀπ᾿ от ἀνατολῶν востока Βαιθσαμυς Вефсамиса ἐπὶ за τὰ - ὅρια пределы Χασελωθαιθ Хаселофаифы καὶ и διελεύσεται пройдут ἐπὶ к Δαβιρωθ Давирофу καὶ и προσαναβήσεται поднимутся ἐπὶ к Φαγγαι Фангай

Масоретский:
וְ and שָׁ֣ב return מִ from שָּׂרִ֗יד Sarid קֵ֚דְמָה front מִזְרַ֣ח sunrise הַ the שֶּׁ֔מֶשׁ sun עַל־ upon גְּב֥וּל boundary כִּסְלֹ֖ת תָּבֹ֑ר Kisloth Tabor וְ and יָצָ֥א go out אֶל־ to הַ the דָּֽבְרַ֖ת Daberath וְ and עָלָ֥ה ascend יָפִֽיעַ׃ Japhia

Синодальный: 19:13 - отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
МБО19:13 - Затем она шла на восток к Геф-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐκεῖθεν оттуда περιελεύσεται обойдут ἐξ - ἐναντίας обратно ἐπ᾿ на ἀνατολὰς восток ἐπὶ на Γεβερε Гевер ἐπὶ к πόλιν го́роду Κατασεμ Катасем καὶ и διελεύσεται пройдут ἐπὶ к Ρεμμωνα Реммону Αμαθαρ Амафару Αοζα Аозе

Масоретский:
וּ and מִ from שָּׁ֤ם there עָבַר֙ pass קֵ֣דְמָה front מִזְרָ֔חָה sunrise גִּתָּ֥ה wine-press חֵ֖פֶר Hepher עִתָּ֣ה time קָצִ֑ין chief וְ and יָצָ֛א go out רִמֹּ֥ון Rimmon הַ the מְּתֹאָ֖ר turn הַ the נֵּעָֽה׃ Neah

Синодальный: 19:14 - и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;
МБО19:14 - Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.

LXX Септуагинта: καὶ и περιελεύσεται обойдут ὅρια пределы ἐπὶ с βορρᾶν севера ἐπὶ у Αμωθ, Амофа, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος выход αὐτῶν их ἐπὶ на Γαιφαηλ Гаифа-Ел

Масоретский:
וְ and נָסַ֤ב turn אֹתֹו֙ [object marker] הַ the גְּב֔וּל boundary מִ from צְּפֹ֖ון north חַנָּתֹ֑ן Hannathon וְ and הָיוּ֙ be תֹּֽצְאֹתָ֔יו outlets גֵּ֖י valley יִפְתַּח־אֵֽל׃ Iphtah El

Синодальный: 19:15 - далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
МБО19:15 - В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем - двенадцать городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Καταναθ Катаноф καὶ и Ναβααλ Наваал καὶ и Συμοων Сумоон καὶ и Ιεριχω Иерихон καὶ и Βαιθμαν. Вефман.

Масоретский:
וְ and קַטָּ֤ת Kattath וְ and נַֽהֲלָל֙ Nahalal וְ and שִׁמְרֹ֔ון Shimron וְ and יִדְאֲלָ֖ה Idalah וּ and בֵ֣ית לָ֑חֶם Bethlehem עָרִ֥ים town שְׁתֵּים־ two עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ court

Синодальный: 19:16 - Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
МБО19:16 - Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам.

LXX Септуагинта: αὕτη Это - κληρονομία удел φυλῆς колена υἱῶν сыновей Ζαβουλων Завулона κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν, их, πόλεις города́ καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν. их.

Масоретский:
זֹ֛את this נַחֲלַ֥ת heritage בְּנֵֽי־ son זְבוּלֻ֖ן Zebulun לְ to מִשְׁפְּחֹותָ֑ם clan הֶֽ the עָרִ֥ים town הָ the אֵ֖לֶּה these וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ פ court

Синодальный: 19:17 - Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
МБО19:17 - [Надел Иссахара]
Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.

LXX Септуагинта: Καὶ И τῷ - Ισσαχαρ Иссахару ἐξῆλθεν вышел - κλῆρος жребий - τέταρτος. четвёртый.

Масоретский:
לְ to יִ֨שָּׂשכָ֔ר Issachar יָצָ֖א go out הַ the גֹּורָ֣ל lot הָֽ the רְבִיעִ֑י fourth לִ to בְנֵ֥י son יִשָּׂשכָ֖ר Issachar לְ to מִשְׁפְּחֹותָֽם׃ clan

Синодальный: 19:18 - пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
МБО19:18 - В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη стали τὰ - ὅρια пределами αὐτῶν их Ιαζηλ Иазэл καὶ и Χασαλωθ Хасалоф καὶ и Σουναν Сунан

Масоретский:
וַ and יְהִ֖י be גְּבוּלָ֑ם boundary יִזְרְעֶ֥אלָה [town] וְ and הַ the כְּסוּלֹ֖ת Kesulloth וְ and שׁוּנֵֽם׃ Shunem

Синодальный: 19:19 - Хафараим, Шион и Анахараф,
МБО19:19 - Хафараим, Шион, Анахараф,

LXX Септуагинта: καὶ и Αγιν Агин καὶ и Σιωνα Сиона καὶ и Ρεηρωθ Реэроф καὶ и Αναχερεθ Анахереф

Масоретский:
וַ and חֲפָרַ֥יִם Hapharaim וְ and שִׁיאֹ֖ן Shion וַ and אֲנָחֲרַֽת׃ Anaharath

Синодальный: 19:20 - Раввиф, Кишион и Авец,
МБО19:20 - Раввиф, Кишион, Евец,

LXX Септуагинта: καὶ и Δαβιρων Давирон καὶ и Κισων Кисон καὶ и Ρεβες Ревес

Масоретский:
וְ and הָֽ the רַבִּ֥ית Rabbith וְ and קִשְׁיֹ֖ון Kishion וָ and אָֽבֶץ׃ Ebez

Синодальный: 19:21 - Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец;
МБО19:21 - Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец.

LXX Септуагинта: καὶ и Ρεμμας Реммас καὶ и Ιεων Иеон καὶ и Τομμαν Томман καὶ и Αιμαρεκ Аимарек καὶ и Βηρσαφης, Вэрсафэс,

Масоретский:
וְ and רֶ֧מֶת Remeth וְ and עֵין־גַּנִּ֛ים En Gannim וְ and עֵ֥ין חַדָּ֖ה En Haddah וּ and בֵ֥ית פַּצֵּֽץ׃ Beth Pazzez

Синодальный: 19:22 - и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
МБО19:22 - Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Беф-Шемешу и заканчивалась у Иордана - шестнадцать городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и συνάψει соприкоснутся τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ у Γαιθβωρ Гаифвор καὶ и ἐπὶ у Σαλιμ Салима κατὰ против θάλασσαν мо́ря καὶ и Βαιθσαμυς, Вефсамиса, καὶ и ἔσται будет αὐτοῦ его - διέξοδος выход τῶν - ὁρίων пределов - Ιορδάνης. Иордан.

Масоретский:
וּ and פָגַע֩ meet הַ the גְּב֨וּל boundary בְּ in תָבֹ֤ור Tabor ו and שׁחצומה Shahazumah וּ and בֵ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ Beth Shemesh וְ and הָי֛וּ be תֹּצְאֹ֥ות outlets גְּבוּלָ֖ם boundary הַ the יַּרְדֵּ֑ן Jordan עָרִ֥ים town שֵׁשׁ־ six עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ court

Синодальный: 19:23 - Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
МБО19:23 - Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам.

LXX Септуагинта: αὕτη Это - κληρονομία удел φυλῆς колена υἱῶν сыновей Ισσαχαρ Иссахара κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν, их, αἱ - πόλεις города́ καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν. их.

Масоретский:
זֹ֗את this נַחֲלַ֛ת heritage מַטֵּ֥ה staff בְנֵֽי־ son יִשָּׂשכָ֖ר Issachar לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם clan הֶ the עָרִ֖ים town וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ פ court

Синодальный: 19:24 - Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
МБО19:24 - [Надел Асира]
Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐξῆλθεν вышел - κλῆρος жребий - πέμπτος пятый Ασηρ. Асиру.

Масоретский:
וַ and יֵּצֵא֙ go out הַ the גֹּורָ֣ל lot הַֽ the חֲמִישִׁ֔י fifth לְ to מַטֵּ֥ה staff בְנֵֽי־ son אָשֵׁ֖ר Asher לְ to מִשְׁפְּחֹותָֽם׃ clan

Синодальный: 19:25 - пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
МБО19:25 - В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη стали τὰ - ὅρια пределы αὐτῶν их ἐξ от Ελεκεθ Елекефа καὶ и Αλεφ Алефа καὶ и Βαιθοκ Вефока καὶ и Κεαφ Кеафа

Масоретский:
וַ and יְהִ֖י be גְּבוּלָ֑ם boundary חֶלְקַ֥ת Helkath וַ and חֲלִ֖י Hali וָ and בֶ֥טֶן Beten וְ and אַכְשָֽׁף׃ Acshaph

Синодальный: 19:26 - Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;
МБО19:26 - Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.

LXX Септуагинта: καὶ и Ελιμελεκ Елимелека καὶ и Αμιηλ Амиэля καὶ и Μαασα Мааса καὶ и συνάψει будут соприкасаться τῷ - Καρμήλῳ (к) Кармилу κατὰ около θάλασσαν мо́ря καὶ и τῷ - Σιων (к) Сиону καὶ и Λαβαναθ Лаванафе

Масоретский:
וְ and אַֽלַמֶּ֥לֶךְ Allammelech וְ and עַמְעָ֖ד Amad וּ and מִשְׁאָ֑ל Mishal וּ and פָגַ֤ע meet בְּ in כַרְמֶל֙ Carmel הַ the יָּ֔מָּה sea וּ and בְ in שִׁיחֹ֖ור לִבְנָֽת׃ Shihor Libnath

Синодальный: 19:27 - потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, [и входит в пределы Асафы] в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
МБО19:27 - Затем она поворачивала на восток к Беф-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Беф-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπιστρέψει возвратится (назад) ἀπ᾿ к ἀνατολῶν востоку ἡλίου солнца καὶ и Βαιθεγενεθ Веф-Егенеф καὶ и συνάψει примкнёт к τῷ - Ζαβουλων Завулону καὶ и ἐκ через Γαι Гай καὶ и Φθαιηλ Фаиэль κατὰ с βορρᾶν, севера, καὶ и εἰσελεύσεται войдёт ὅρια пределы Σαφθαιβαιθμε Саффаиваифме καὶ и Ιναηλ Инаэл καὶ и διελεύσεται пройдёт εἰς к Χωβα Хове μασομελ с севера

Масоретский:
וְ and שָׁ֨ב return מִזְרַ֣ח sunrise הַ the שֶּׁמֶשׁ֮ sun בֵּ֣ית דָּגֹן֒ Beth Dagon וּ and פָגַ֣ע meet בִּ֠ in זְבֻלוּן Zebulun וּ and בְ in גֵ֨י valley יִפְתַּח־אֵ֥ל Iphtah El צָפֹ֛ונָה north בֵּ֥ית הָעֵ֖מֶק Beth Emek וּ and נְעִיאֵ֑ל Neiel וְ and יָצָ֥א go out אֶל־ to כָּב֖וּל Cabul מִ from שְּׂמֹֽאל׃ lefthand side

Синодальный: 19:28 - далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
МБО19:28 - Она шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.

LXX Септуагинта: καὶ и Ελβων Елвон καὶ и Ρααβ Раав καὶ и Εμεμαων Емемаон καὶ и Κανθαν Канфан ἕως до Σιδῶνος Сидона τῆς - μεγάλης, великого,

Масоретский:
וְ and עֶבְרֹ֥ן Abdon וּ and רְחֹ֖ב Rehob וְ and חַמֹּ֣ון Hammon וְ and קָנָ֑ה Kanah עַ֖ד unto צִידֹ֥ון Sidon רַבָּֽה׃ much

Синодальный: 19:29 - потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
МБО19:29 - Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и заканчивалось у моря, около Ахзива,

LXX Септуагинта: καὶ и ἀναστρέψει взойдёт τὰ - ὅρια пределы εἰς к Ραμα Раме καὶ и ἕως до πηγῆς источника Μασφασσατ Масфассата καὶ и τῶν - Τυρίων, (к) Туриону, καὶ и ἀναστρέψει вернётся τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ к Ιασιφ, Иасиф, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος выход αὐτοῦ его - θάλασσα море καὶ и ἀπὸ от Λεβ Левы καὶ и Εχοζοβ Ехозова

Масоретский:
וְ and שָׁ֤ב return הַ the גְּבוּל֙ boundary הָֽ the רָמָ֔ה Ramah וְ and עַד־ unto עִ֖יר town מִבְצַר־ fortification צֹ֑ר Tyrus וְ and שָׁ֤ב return הַ the גְּבוּל֙ boundary חֹסָ֔ה Hosah ו and יהיו be תֹצְאֹתָ֛יו outlets הַ the יָּ֖מָּה sea מֵ from חֶ֥בֶל cord אַכְזִֽיבָה׃ Aczib

Синодальный: 19:30 - далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
МБО19:30 - Умма, Афек и Рехов - двадцать два города с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Αρχωβ Архова καὶ и Αφεκ Афеки καὶ и Ρααυ. Раау.

Масоретский:
וְ and עֻמָ֥ה Ummah וַ and אֲפֵ֖ק Aphek וּ and רְחֹ֑ב Rehob עָרִ֛ים town עֶשְׂרִ֥ים twenty וּ and שְׁתַּ֖יִם two וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ court

Синодальный: 19:31 - Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
МБО19:31 - Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам.

LXX Септуагинта: αὕτη Это - κληρονομία удел φυλῆς колена υἱῶν сыновей Ασηρ Асира κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν, их, πόλεις города́ καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν. их.

Масоретский:
זֹ֗את this נַחֲלַ֛ת heritage מַטֵּ֥ה staff בְנֵֽי־ son אָשֵׁ֖ר Asher לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם clan הֶ the עָרִ֥ים town הָ the אֵ֖לֶּה these וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ פ court

Синодальный: 19:32 - Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
МБО19:32 - [Удел Неффалима]
Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:

LXX Септуагинта: Καὶ И τῷ - Νεφθαλι Неффалиму ἐξῆλθεν вышел - κλῆρος жребий - ἕκτος. шестой.

Масоретский:
לִ to בְנֵ֣י son נַפְתָּלִ֔י Naphtali יָצָ֖א go out הַ the גֹּורָ֣ל lot הַ the שִּׁשִּׁ֑י sixth לִ to בְנֵ֥י son נַפְתָּלִ֖י Naphtali לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ clan

Синодальный: 19:33 - предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
МБО19:33 - Их граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, и Адами-Некева, и Иавнеила до Лаккума и оканчивалась у Иордана.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη стали τὰ - ὅρια пределами αὐτῶν их Μοολαμ Моолам καὶ и Μωλα Мола καὶ и Βεσεμιιν Весемиин καὶ и Αρμε Арме καὶ и Ναβωκ Навок καὶ и Ιεφθαμαι Иеффамаи ἕως до Δωδαμ, Додам, καὶ и ἐγενήθησαν оказались αἱ - διέξοδοι выходы αὐτοῦ его - Ιορδάνης· Иордан;

Масоретский:
וַ and יְהִ֣י be גְבוּלָ֗ם boundary מֵ from חֵ֨לֶף Heleph מֵֽ from אֵלֹ֜ון big tree בְּ in צַעֲנַנִּ֗ים Zaanannim וַ and אֲדָמִ֥י הַנֶּ֛קֶב Adami-nekeb וְ and יַבְנְאֵ֖ל Jabneel עַד־ unto לַקּ֑וּם Lakkum וַ and יְהִ֥י be תֹצְאֹתָ֖יו outlets הַ the יַּרְדֵּֽן׃ Jordan

Синодальный: 19:34 - отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
МБО19:34 - Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπιστρέψει возвратится τὰ - ὅρια граница ἐπὶ от θάλασσαν мо́ря Εναθ (к) Енаф Θαβωρ Фавору καὶ и διελεύσεται пройдёт ἐκεῖθεν оттуда Ιακανα (к) Иакану καὶ и συνάψει примкнёт к τῷ - Ζαβουλων Завулону ἀπὸ с νότου юга καὶ и Ασηρ (к) Асиру συνάψει примкнёт κατὰ с θάλασσαν, мо́ря, καὶ и - Ιορδάνης Иордан ἀπ᾿ от ἀνατολῶν востока ἡλίου. солнца.

Масоретский:
וְ and שָׁ֨ב return הַ the גְּב֥וּל boundary יָ֨מָּה֙ sea אַזְנֹ֣ות תָּבֹ֔ור Aznoth Tabor וְ and יָצָ֥א go out מִ from שָּׁ֖ם there חוּקֹ֑קָה Hukkok וּ and פָגַ֨ע meet בִּ in זְבֻל֜וּן Zebulun מִ from נֶּ֗גֶב south וּ and בְ in אָשֵׁר֙ Asher פָּגַ֣ע meet מִ from יָּ֔ם sea וּ and בִ֣ in יהוּדָ֔ה Judah הַ the יַּרְדֵּ֖ן Jordan מִזְרַ֥ח sunrise הַ the שָּֽׁמֶשׁ׃ sun

Синодальный: 19:35 - Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
МБО19:35 - Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннереф,

LXX Септуагинта: καὶ И αἱ - πόλεις города́ τειχήρεις укреплённые τῶν - Τυρίων Турион Τύρος Тир καὶ и Ωμαθα, Омафа, Δακεθ Дакеф καὶ и Κενερεθ Кенереф

Масоретский:
וְ and עָרֵ֖י town מִבְצָ֑ר fortification הַ the צִּדִּ֣ים Ziddim צֵ֔ר Zer וְ and חַמַּ֖ת Hammath רַקַּ֥ת Rakkath וְ and כִנָּֽרֶת׃ Kinnereth

Синодальный: 19:36 - Адама, Рама и Асор,
МБО19:36 - Адама, Рама, Хацор,

LXX Септуагинта: καὶ и Αρμαιθ Армаиф καὶ и Αραηλ Араэль καὶ и Ασωρ Асор

Масоретский:
וַ and אֲדָמָ֥ה Adamah וְ and הָ the רָמָ֖ה Ramah וְ and חָצֹֽור׃ Hazor

Синодальный: 19:37 - Кедес, Едрея и Ен-Гацор,
МБО19:37 - Кедес, Едреи, Ен-Хацор,

LXX Септуагинта: καὶ и Καδες Кадес καὶ и Ασσαρι Ассари καὶ и πηγὴ источник Ασορ Асор

Масоретский:
וְ and קֶ֥דֶשׁ Kedesh וְ and אֶדְרֶ֖עִי Edrei וְ and עֵ֥ין חָצֹֽור׃ En Hazor

Синодальный: 19:38 - Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
МБО19:38 - Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Беф-Шемеш - девятнадцать городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Κερωε Керое καὶ и Μεγαλα, Мегала, Αριμ Арим καὶ и Βαιθθαμε Веф-Фаме καὶ и Θεσσαμυς. Фессамис.

Масоретский:
וְ and יִרְאֹון֙ Iron וּ and מִגְדַּל־אֵ֔ל Migdal El חֳרֵ֥ם Horem וּ and בֵית־עֲנָ֖ת Beth Anath וּ and בֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ Beth Shemesh עָרִ֥ים town תְּשַֽׁע־ nine עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ court

Синодальный: 19:39 - Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
МБО19:39 - Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам.

LXX Септуагинта: αὕτη Это - κληρονομία удел φυλῆς колена υἱῶν сыновей Νεφθαλι. Неффалима.

Масоретский:
זֹ֗את this נַחֲלַ֛ת heritage מַטֵּ֥ה staff בְנֵֽי־ son נַפְתָּלִ֖י Naphtali לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם clan הֶ the עָרִ֖ים town וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ פ court

Синодальный: 19:40 - Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
МБО19:40 - [Надел Дана]
Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.

LXX Септуагинта: Καὶ И τῷ - Δαν Дану ἐξῆλθεν вышел - κλῆρος жребий - ἕβδομος. седьмой.

Масоретский:
לְ to מַטֵּ֥ה staff בְנֵי־ son דָ֖ן Dan לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם clan יָצָ֖א go out הַ the גֹּורָ֥ל lot הַ the שְּׁבִיעִֽי׃ seventh

Синодальный: 19:41 - пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,
МБО19:41 - В земли их удела входили: Цора, Ештаол, Ир-Шемеш,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη стало τὰ - ὅρια пределы αὐτῶν их Σαραθ Сараф καὶ и Ασα, Аса, πόλεις города́ Σαμμαυς Саммаус

Масоретский:
וַ and יְהִ֖י be גְּב֣וּל boundary נַחֲלָתָ֑ם heritage צָרְעָ֥ה Zorah וְ and אֶשְׁתָּאֹ֖ול Eshtaol וְ and עִ֥יר שָֽׁמֶשׁ׃ Ir Shemesh

Синодальный: 19:42 - Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
МБО19:42 - Шаалаввин, Аиалон, Ифла,

LXX Септуагинта: καὶ и Σαλαβιν Салавин καὶ и Αμμων Аммон καὶ и Σιλαθα Силафа

Масоретский:
וְ and שַֽׁעֲלַבִּ֥ין Shaalabbin וְ and אַיָּלֹ֖ון Aijalon וְ and יִתְלָֽה׃ Ithlah

Синодальный: 19:43 - Елон, Фимнафа и Екрон,
МБО19:43 - Елон, Тимна, Екрон,

LXX Септуагинта: καὶ и Αιλων Айлон καὶ и Θαμναθα Фамнафа καὶ и Ακκαρων Аккарон

Масоретский:
וְ and אֵילֹ֥ון Elon וְ and תִמְנָ֖תָה Timnah וְ and עֶקְרֹֽון׃ Ekron

Синодальный: 19:44 - Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
МБО19:44 - Елтеке, Гиввефон, Ваалаф,

LXX Септуагинта: καὶ и Αλκαθα Алкафа καὶ и Βεγεθων Вегефон καὶ и Γεβεελαν Гевеелан

Масоретский:
וְ and אֶלְתְּקֵ֥ה Eltekeh וְ and גִבְּתֹ֖ון Gibbethon וּ and בַעֲלָֽת׃ Baalath

Синодальный: 19:45 - Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,
МБО19:45 - Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,

LXX Септуагинта: καὶ и Αζωρ Азор καὶ и Βαναιβακατ Ваневакат καὶ и Γεθρεμμων, Геф-Реммон,

Масоретский:
וִ and יהֻ֥ד Jehud וּ and בְנֵֽי־בְרַ֖ק Bene Berak וְ and גַת־רִמֹּֽון׃ Gath Rimmon

Синодальный: 19:46 - Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
МБО19:46 - Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Иоппии. Когда данитяне потеряли свою землю,

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ от θαλάσσης мо́ря Ιερακων Иеракон ὅριον предел πλησίον вблизи Ιόππης. Иоппии.

Масоретский:
וּ and מֵ֥י water הַ the יַּרְקֹ֖ון Jarkon וְ and הָֽ the רַקֹּ֑ון Rakkon עִֽם־ with הַ the גְּב֖וּל boundary מ֥וּל front יָפֹֽו׃ Joppa

Синодальный: 19:47 - И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. [Аморреи оставались жить в Еломе и Саламине, но рука Ефремова одолела их, и сделались они данниками ему.]
МБО19:47 - они пошли и напали на Ласем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.

LXX Септуагинта: αὕτη Это - κληρονομία удел φυλῆς колена υἱῶν сыновей Δαν Дана κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν, их, αἱ - πόλεις города́ αὐτῶν их καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and יֵּצֵ֥א go out גְבוּל־ boundary בְּנֵי־ son דָ֖ן Dan מֵהֶ֑ם from וַ and יַּעֲל֣וּ ascend בְנֵֽי־ son דָ֠ן Dan וַ and יִּלָּחֲמ֨וּ fight עִם־ with לֶ֜שֶׁם Leshem וַ and יִּלְכְּד֥וּ seize אֹותָ֣הּ׀ [object marker] וַ and יַּכּ֧וּ strike אֹותָ֣הּ [object marker] לְ to פִי־ mouth חֶ֗רֶב dagger וַ and יִּֽרְשׁ֤וּ trample down אֹותָהּ֙ [object marker] וַ and יֵּ֣שְׁבוּ sit בָ֔הּ in וַ and יִּקְרְא֤וּ call לְ to לֶ֨שֶׁם֙ Leshem דָּ֔ן Dan כְּ as שֵׁ֖ם name דָּ֥ן Dan אֲבִיהֶֽם׃ father

Синодальный: 19:48 - Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. [Сыны Дановы не истребили Аморреев, которые стеснили их на горе, и не давали им Аморреи выходить на долину и отняли у них предел их участка.]
МБО19:48 - Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθησαν пошли οἱ - υἱοὶ сыны Ιουδα Иуды καὶ и ἐπολέμησαν сразились τὴν - Λαχις (с) Лахисом καὶ и κατελάβοντο взяли αὐτὴν его καὶ и ἐπάταξαν поразили αὐτὴν его ἐν - στόματι острием μαχαίρας меча καὶ и κατῴκησαν заселили αὐτὴν его καὶ и ἐκάλεσαν назвали τὸ - ὄνομα имя αὐτῆς её Λασενδακ. Ласен Дак.

Масоретский:
זֹ֗את this נַחֲלַ֛ת heritage מַטֵּ֥ה staff בְנֵי־ son דָ֖ן Dan לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם clan הֶֽ the עָרִ֥ים town הָ the אֵ֖לֶּה these וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ פ court

Синодальный: 19:49 - Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
МБО19:49 - [Надел Иисуса]
Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐπορεύθησαν пошли ἐμβατεῦσαι вступить во владение τὴν - γῆν земли κατὰ по τὸ - ὅριον границе αὐτῶν. их. καὶ И ἔδωκαν дали οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля κλῆρον удел ᾿Ιησοῖ Иисусу τῷ - υἱῷ сыну Ναυη Навину ἐν у αὐτοῖς них

Масоретский:
וַ and יְכַלּ֥וּ be complete לִ to נְחֹל־ take possession אֶת־ [object marker] הָ the אָ֖רֶץ earth לִ to גְבֽוּלֹתֶ֑יהָ boundary וַ and יִּתְּנ֨וּ give בְנֵי־ son יִשְׂרָאֵ֧ל Israel נַחֲלָ֛ה heritage לִ to יהֹושֻׁ֥עַ Joshua בִּן־ son נ֖וּן Nun בְּ in תֹוכָֽם׃ midst

Синодальный: 19:50 - по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
МБО19:50 - как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил - Фамнаф-Сараи в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.

LXX Септуагинта: διὰ по προστάγματος повелению τοῦ - θεοῦ· Бога; καὶ и ἔδωκαν дали αὐτῷ ему τὴν - πόλιν, город, ἣν который ᾐτήσατο, попросил, Θαμνασαραχ, Фамна-Сарах, который ἐστιν есть ἐν на τῷ - ὄρει горе́ Εφραιμ· Ефрема; καὶ и ᾠκοδόμησεν построил он τὴν - πόλιν город καὶ и κατῴκει жил ἐν в αὐτῇ. нём.

Масоретский:
עַל־ upon פִּ֨י mouth יְהוָ֜ה YHWH נָ֣תְנוּ give לֹ֗ו to אֶת־ [object marker] הָ the עִיר֙ town אֲשֶׁ֣ר [relative] שָׁאָ֔ל ask אֶת־ [object marker] תִּמְנַת־סֶ֖רַח Timnath Serah בְּ in הַ֣ר mountain אֶפְרָ֑יִם Ephraim וַ and יִּבְנֶ֥ה build אֶת־ [object marker] הָ the עִ֖יר town וַ and יֵּ֥שֶׁב sit בָּֽהּ׃ in

Синодальный: 19:51 - Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.
МБО19:51 - Таковы земли, которые священник Елеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Силоме перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.

LXX Септуагинта: Αὗται Эти αἱ - διαιρέσεις, распределения, ἃς которые κατεκληρονόμησεν дал в наследство Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник καὶ и ᾿Ιησοῦς Иисус (сын) τοῦ - Ναυη Навина καὶ и οἱ - ἄρχοντες начальники τῶν - πατριῶν отцов ἐν по ταῖς - φυλαῖς коленам Ισραηλ Израиля κατὰ по κλήρους жребиям ἐν в Σηλω Силоме ἐναντίον перед лицом κυρίου Го́спода παρὰ у τὰς - θύρας входа τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου· свидетельства; καὶ и ἐπορεύθησαν пошли ἐμβατεῦσαι вступить во владение τὴν - γῆν. земли.

Масоретский:
אֵ֣לֶּה these הַ the נְּחָלֹ֡ת heritage אֲשֶׁ֣ר [relative] נִחֲל֣וּ take possession אֶלְעָזָ֣ר Eleazar הַ the כֹּהֵ֣ן׀ priest וִ and יהֹושֻׁ֪עַ Joshua בִּן־ son נ֟וּן Nun וְ and רָאשֵׁ֣י head הָֽ the אָבֹ֣ות father לְ to מַטֹּות֩ staff בְּנֵי־ son יִשְׂרָאֵ֨ל׀ Israel בְּ in גֹורָ֤ל׀ lot בְּ in שִׁלֹה֙ Shiloh לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֔ה YHWH פֶּ֖תַח opening אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֑ד appointment וַ and יְכַלּ֕וּ be complete מֵֽ from חַלֵּ֖ק divide אֶת־ [object marker] הָ the אָֽרֶץ׃ פ earth

Открыть окно