Библия Biblezoom Cloud / Иисус Навин 19 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 19:1 - Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
МБО19:1 - [Надел Симеона]
Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐξῆλθεν вышел - δεύτερος второй κλῆρος жребий τῶν - υἱῶν сыновей Συμεων, Симеона, καὶ и ἐγενήθη оказался - κληρονομία удел αὐτῶν их ἀνὰ - μέσον среди κλήρων удела υἱῶν сыновей Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
וַ и and יֵּצֵ֞א вышел go out הַ - the גֹּורָ֤ל жребий lot הַ - the שֵּׁנִי֙ Второй second לְ к to שִׁמְעֹ֔ון Симеону Simeon לְ к to מַטֵּ֥ה колену staff בְנֵֽי־ сынов son שִׁמְעֹ֖ון Симеоновых Simeon לְ к to מִשְׁפְּחֹותָ֑ם по племенам clan וַֽ и and יְהִי֙ be נַֽחֲלָתָ֔ם их и был удел heritage בְּ в in תֹ֖וךְ их среди midst נַחֲלַ֥ת удела heritage בְּנֵֽי־ сынов son יְהוּדָֽה׃ Иудиных Judah

Синодальный: 19:2 - В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
МБО19:2 - В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη сделался - κλῆρος жребий αὐτῶν их Βηρσαβεε Вирсавия καὶ и Σαμαα Самаа καὶ и Κωλαδαμ Коладам

Масоретский:
וַ и and יְהִ֥י be לָהֶ֖ם к to בְּ в in נַֽחֲלָתָ֑ם В уделе heritage בְּאֵֽר־ well שֶׁ֥בַע их были: Вирсавия Sheba וְ и and שֶׁ֖בַע Sheba וּ и and מֹולָדָֽה׃ Молада Moladah

Синодальный: 19:3 - Хацар-Шуал, Вала и Ацем,
МБО19:3 - Хацар-Шуал, Вала, Ецем,

LXX Септуагинта: καὶ и Αρσωλα Арсола καὶ и Βωλα Вола καὶ и Ασομ Ацем

Масоретский:
וַ и and חֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל Хацар-Шуал Hazar Shual וּ и and בָלָ֖ה Balah וָ и and עָֽצֶם׃ и Ацем Ezem

Синодальный: 19:4 - Елтолад, Вефул и Хорма,
МБО19:4 - Елтолад, Вефул, Хорма,

LXX Септуагинта: καὶ и Ελθουλα Елфула καὶ и Βουλα Вула καὶ и Ερμα Хорма

Масоретский:
וְ и and אֶלְתֹּולַ֥ד Елтолад Eltolad וּ и and בְת֖וּל Вефул Bethuel וְ и and חָרְמָֽה׃ и Хорма Hormah

Синодальный: 19:5 - Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,
МБО19:5 - Циклаг, Беф-Маркавоф, Хацар-Суса,

LXX Септуагинта: καὶ и Σικελακ Сикелак καὶ и Βαιθμαχερεβ Веф-Макерев καὶ и Σαρσουσιν Сар-Сусин

Масоретский:
וְ и and צִֽקְלַ֥ג Циклаг Ziklag וּ и and בֵית־הַמַּרְכָּבֹ֖ות Беф-Маркавоф Beth Marcaboth וַ и and חֲצַ֥ר סוּסָֽה׃ и Хацар-Суса Hazar Susah

Синодальный: 19:6 - Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
МБО19:6 - Беф-Леваоф и Шарухен - тринадцать городов с окрестными поселениями;

LXX Септуагинта: καὶ и Βαθαρωθ Вафароф καὶ и οἱ - ἀγροὶ поля́ αὐτῶν, их, πόλεις города́ δέκα десять τρεῖς три καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
וּ и and בֵ֥ית לְבָאֹ֖ות Беф-Леваоф Beth Lebaoth וְ и and שָֽׁרוּחֶ֑ן и Шарухен Sharuhen עָרִ֥ים городов town שְׁלֹשׁ־ : тринадцать three עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ с их селами court

Синодальный: 19:7 - Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
МБО19:7 - Аин, Риммон, Ефер и Ашан - четыре города с окрестными поселениями,

LXX Септуагинта: Ερεμμων Ереммон καὶ и Θαλχα Фалха καὶ и Εθερ Ефер καὶ и Ασαν, Ашан, πόλεις городов τέσσαρες четыре καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν их

Масоретский:
עַ֥יִן׀ Аин Ain רִמֹּ֖ון Риммон Rimmon וָ и and עֶ֣תֶר Ефер Ether וְ и and עָשָׁ֑ן и Ашан Ashan עָרִ֥ים города town אַרְבַּ֖ע : четыре four וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ с селами court

Синодальный: 19:8 - и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
МБО19:8 - и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Ваалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.

LXX Септуагинта: κύκλῳ вокруг τῶν - πόλεων городов αὐτῶν их ἕως до Βαρεκ Варек πορευομένων идя Βαμεθ Вамеф κατὰ на λίβα. юго-западе. αὕτη Это - κληρονομία удел φυλῆς колена υἱῶν сыновей Συμεων Симеона κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ и and כָל־ whole הַֽ - the חֲצֵרִ֗ים и все села court אֲשֶׁ֤ר [relative] סְבִיבֹות֙ которые находились вокруг surrounding הֶֽ - the עָרִ֣ים городов town הָ - the אֵ֔לֶּה these עַד־ unto בַּֽעֲלַ֥ת בְּאֵ֖ר сих даже до Ваалаф-Беера Baalath Beer רָ֣אמַת high place נֶ֑גֶב или южной south זֹ֗את this נַחֲלַ֛ת . Вот удел heritage מַטֵּ֥ה колена staff בְנֵֽי־ сынов son שִׁמְעֹ֖ון Симеоновых Simeon לְ к to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ по племенам clan

Синодальный: 19:9 - От участка сынов Иудиных выделен удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
МБО19:9 - Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды.

LXX Септуагинта: ἀπὸ От τοῦ - κλήρου участка Ιουδα Иуды - κληρονομία удел φυλῆς колену υἱῶν сынов Συμεων, Симеона, ὅτι потому что ἐγενήθη была - μερὶς доля υἱῶν сыновей Ιουδα Иуды μείζων больше τῆς которой αὐτῶν· их; καὶ и ἐκληρονόμησαν унаследовали οἱ - υἱοὶ сыны Συμεων Симеона ἐν по μέσῳ среди τοῦ - κλήρου участка αὐτῶν. их.

Масоретский:
מֵ from חֶ֨בֶל֙ От участка cord בְּנֵ֣י сынов son יְהוּדָ֔ה Иудиных Judah נַחֲלַ֖ת [выделен] удел heritage בְּנֵ֣י [колену] сынов son שִׁמְעֹ֑ון Симеоновых Simeon כִּֽי־ that הָיָ֞ה be חֵ֤לֶק . Так как участок share בְּנֵֽי־ сынов son יְהוּדָה֙ Иудиных Judah רַ֣ב был слишком much מֵהֶ֔ם from וַ и and יִּנְחֲל֥וּ и получили take possession בְנֵֽי־ для них, то сыны son שִׁמְעֹ֖ון Симеоновы Simeon בְּ в in תֹ֥וךְ среди midst נַחֲלָתָֽם׃ פ их удела heritage

Синодальный: 19:10 - Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
МБО19:10 - [Надел Завулона]
Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐξῆλθεν вышел - κλῆρος жребий - τρίτος третий τῷ - Ζαβουλων Завулону κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν. их. ἔσται Будут τὰ - ὅρια пределы τῆς - κληρονομίας удела αὐτῶν их Εσεδεκ Еседек,

Масоретский:
וַ и and יַּ֨עַל֙ выпал ascend הַ - the גֹּורָ֣ל жребий lot הַ - the שְּׁלִישִׁ֔י Третий third לִ к to בְנֵ֥י сынам son זְבוּלֻ֖ן Завулоновым Zebulun לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם по племенам clan וַ и and יְהִ֛י be גְּב֥וּל их, и простирался предел boundary נַחֲלָתָ֖ם удела heritage עַד־ unto שָׂרִֽיד׃ их до Сарида Sarid

Синодальный: 19:11 - предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
МБО19:11 - На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.

LXX Септуагинта: Γωλα· Гола; ὅρια пределы αὐτῶν их - θάλασσα море καὶ и Μαραγελλα Марагелла καὶ и συνάψει примыкают ἐπὶ к Βαιθαραβα Вефараве εἰς к τὴν - φάραγγα, потоку, который ἐστιν находится κατὰ против πρόσωπον лица́ Ιεκμαν, Иекмана,

Масоретский:
וְ и and עָלָ֨ה их восходит ascend גְבוּלָ֧ם׀ предел boundary לַ к to - the יָּ֛מָּה к морю sea וּ и and מַרְעֲלָ֖ה и Марале Maralah וּ и and פָגַ֣ע и примыкает meet בְּ в in דַבָּ֑שֶׁת Dabbesheth וּ и and פָגַע֙ и примыкает meet אֶל־ to הַ - the נַּ֔חַל к потоку wadi אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ который пред upon פְּנֵ֥י face יָקְנְעָֽם׃ Иокнеамом Jokneam

Синодальный: 19:12 - от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;
МБО19:12 - От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀνέστρεψεν вернутся ἀπὸ от Σεδδουκ Седдука ἐξ - ἐναντίας обратно ἀπ᾿ от ἀνατολῶν востока Βαιθσαμυς Вефсамиса ἐπὶ за τὰ - ὅρια пределы Χασελωθαιθ Хаселофаифы καὶ и διελεύσεται пройдут ἐπὶ к Δαβιρωθ Давирофу καὶ и προσαναβήσεται поднимутся ἐπὶ к Φαγγαι Фангай

Масоретский:
וְ и and שָׁ֣ב идет return מִ from שָּׂרִ֗יד от Сарида Sarid קֵ֚דְמָה к восточной front מִזְרַ֣ח к востоку sunrise הַ - the שֶּׁ֔מֶשׁ солнца sun עַל־ upon גְּב֥וּל до предела boundary כִּסְלֹ֖ת תָּבֹ֑ר Кислоф-Фавора Kisloth Tabor וְ и and יָצָ֥א отсюда идет go out אֶל־ to הַ - the דָּֽבְרַ֖ת к Даврафу Daberath וְ и and עָלָ֥ה и восходит ascend יָפִֽיעַ׃ к Иафие Japhia

Синодальный: 19:13 - отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
МБО19:13 - Затем она шла на восток к Геф-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐκεῖθεν оттуда περιελεύσεται обойдут ἐξ - ἐναντίας обратно ἐπ᾿ на ἀνατολὰς восток ἐπὶ на Γεβερε Гевер ἐπὶ к πόλιν го́роду Κατασεμ Катасем καὶ и διελεύσεται пройдут ἐπὶ к Ρεμμωνα Реммону Αμαθαρ Амафару Αοζα Аозе

Масоретский:
וּ и and מִ from שָּׁ֤ם there עָבַר֙ отсюда проходит pass קֵ֣דְמָה front מִזְרָ֔חָה к востоку sunrise גִּתָּ֥ה wine-press חֵ֖פֶר Hepher עִתָּ֣ה time קָצִ֑ין chief וְ и and יָצָ֛א и идет go out רִמֹּ֥ון к Риммону Rimmon הַ - the מְּתֹאָ֖ר Мифоару turn הַ - the נֵּעָֽה׃ и Нее Neah

Синодальный: 19:14 - и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;
МБО19:14 - Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.

LXX Септуагинта: καὶ и περιελεύσεται обойдут ὅρια пределы ἐπὶ с βορρᾶν севера ἐπὶ у Αμωθ, Амофа, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος выход αὐτῶν их ἐπὶ на Γαιφαηλ Гаифа-Ел

Масоретский:
וְ и and נָסַ֤ב и поворачивает turn אֹתֹו֙ [МО] [object marker] הַ - the גְּב֔וּל предел boundary מִ from צְּפֹ֖ון от севера north חַנָּתֹ֑ן к Ханнафону Hannathon וְ и and הָיוּ֙ be תֹּֽצְאֹתָ֔יו и оканчивается outlets גֵּ֖י долиною valley יִפְתַּח־אֵֽל׃ Ифтах-Ел Iphtah El

Синодальный: 19:15 - далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
МБО19:15 - В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем - двенадцать городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Καταναθ Катаноф καὶ и Ναβααλ Наваал καὶ и Συμοων Сумоон καὶ и Ιεριχω Иерихон καὶ и Βαιθμαν. Вефман.

Масоретский:
וְ и and קַטָּ֤ת далее: Каттаф Kattath וְ и and נַֽהֲלָל֙ Нагалал Nahalal וְ и and שִׁמְרֹ֔ון Шимрон Shimron וְ и and יִדְאֲלָ֖ה Идеала Idalah וּ и and בֵ֣ית לָ֑חֶם и Вифлеем Bethlehem עָרִ֥ים городов town שְׁתֵּים־ : двенадцать two עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ с их селами court

Синодальный: 19:16 - Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
МБО19:16 - Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам.

LXX Септуагинта: αὕτη Это - κληρονομία удел φυλῆς колена υἱῶν сыновей Ζαβουλων Завулона κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν, их, πόλεις города́ καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν. их.

Масоретский:
זֹ֛את this נַחֲלַ֥ת Вот удел heritage בְּנֵֽי־ сынов son זְבוּלֻ֖ן Завулоновых Zebulun לְ к to מִשְׁפְּחֹותָ֑ם по их племенам clan הֶֽ - the עָרִ֥ים вот города town הָ - the אֵ֖לֶּה these וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ פ и села court

Синодальный: 19:17 - Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
МБО19:17 - [Надел Иссахара]
Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.

LXX Септуагинта: Καὶ И τῷ - Ισσαχαρ Иссахару ἐξῆλθεν вышел - κλῆρος жребий - τέταρτος. четвёртый.

Масоретский:
לְ к to יִ֨שָּׂשכָ֔ר Иссахару Issachar יָצָ֖א вышел go out הַ - the גֹּורָ֣ל жребий lot הָֽ - the רְבִיעִ֑י Четвертый fourth לִ к to בְנֵ֥י сынам son יִשָּׂשכָ֖ר Иссахара Issachar לְ к to מִשְׁפְּחֹותָֽם׃ по племенам clan

Синодальный: 19:18 - пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
МБО19:18 - В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη стали τὰ - ὅρια пределами αὐτῶν их Ιαζηλ Иазэл καὶ и Χασαλωθ Хасалоф καὶ и Σουναν Сунан

Масоретский:
וַ и and יְהִ֖י be גְּבוּלָ֑ם пределом boundary יִזְרְעֶ֥אלָה их был: Изреель [town] וְ и and הַ - the כְּסוּלֹ֖ת Кесуллоф Kesulloth וְ и and שׁוּנֵֽם׃ и Сунем Shunem

Синодальный: 19:19 - Хафараим, Шион и Анахараф,
МБО19:19 - Хафараим, Шион, Анахараф,

LXX Септуагинта: καὶ и Αγιν Агин καὶ и Σιωνα Сиона καὶ и Ρεηρωθ Реэроф καὶ и Αναχερεθ Анахереф

Масоретский:
וַ и and חֲפָרַ֥יִם Хафараим Hapharaim וְ и and שִׁיאֹ֖ן Шион Shion וַ и and אֲנָחֲרַֽת׃ и Анахараф Anaharath

Синодальный: 19:20 - Раввиф, Кишион и Авец,
МБО19:20 - Раввиф, Кишион, Евец,

LXX Септуагинта: καὶ и Δαβιρων Давирон καὶ и Κισων Кисон καὶ и Ρεβες Ревес

Масоретский:
וְ и and הָֽ - the רַבִּ֥ית Раввиф Rabbith וְ и and קִשְׁיֹ֖ון Кишион Kishion וָ и and אָֽבֶץ׃ и Авец Ebez

Синодальный: 19:21 - Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец;
МБО19:21 - Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец.

LXX Септуагинта: καὶ и Ρεμμας Реммас καὶ и Ιεων Иеон καὶ и Τομμαν Томман καὶ и Αιμαρεκ Аимарек καὶ и Βηρσαφης, Вэрсафэс,

Масоретский:
וְ и and רֶ֧מֶת Ремеф Remeth וְ и and עֵין־גַּנִּ֛ים Ен-Ганним En Gannim וְ и and עֵ֥ין חַדָּ֖ה Ен-Хадда En Haddah וּ и and בֵ֥ית פַּצֵּֽץ׃ и Беф-Пацец Beth Pazzez

Синодальный: 19:22 - и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
МБО19:22 - Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Беф-Шемешу и заканчивалась у Иордана - шестнадцать городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и συνάψει соприкоснутся τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ у Γαιθβωρ Гаифвор καὶ и ἐπὶ у Σαλιμ Салима κατὰ против θάλασσαν мо́ря καὶ и Βαιθσαμυς, Вефсамиса, καὶ и ἔσται будет αὐτοῦ его - διέξοδος выход τῶν - ὁρίων пределов - Ιορδάνης. Иордан.

Масоретский:
וּ и and פָגַע֩ и примыкает meet הַ - the גְּב֨וּל предел boundary בְּ в in תָבֹ֤ור к Фавору Tabor ו и and שׁחצומה Shahazumah וּ и and בֵ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ и Вефсамису Beth Shemesh וְ и and הָי֛וּ be תֹּצְאֹ֥ות и оканчивается outlets גְּבוּלָ֖ם предел boundary הַ - the יַּרְדֵּ֑ן их у Иордана Jordan עָרִ֥ים городов town שֵׁשׁ־ : шестнадцать six עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ с селами court

Синодальный: 19:23 - Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
МБО19:23 - Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам.

LXX Септуагинта: αὕτη Это - κληρονομία удел φυλῆς колена υἱῶν сыновей Ισσαχαρ Иссахара κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν, их, αἱ - πόλεις города́ καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν. их.

Масоретский:
זֹ֗את this נַחֲלַ֛ת Вот удел heritage מַטֵּ֥ה колена staff בְנֵֽי־ сынов son יִשָּׂשכָ֖ר Иссахаровых Issachar לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם по племенам clan הֶ - the עָרִ֖ים их вот города town וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ פ и села court

Синодальный: 19:24 - Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
МБО19:24 - [Надел Асира]
Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐξῆλθεν вышел - κλῆρος жребий - πέμπτος пятый Ασηρ. Асиру.

Масоретский:
וַ и and יֵּצֵא֙ вышел go out הַ - the גֹּורָ֣ל жребий lot הַֽ - the חֲמִישִׁ֔י Пятый fifth לְ к to מַטֵּ֥ה колену staff בְנֵֽי־ сынов son אָשֵׁ֖ר Асировых Asher לְ к to מִשְׁפְּחֹותָֽם׃ по племенам clan

Синодальный: 19:25 - пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
МБО19:25 - В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη стали τὰ - ὅρια пределы αὐτῶν их ἐξ от Ελεκεθ Елекефа καὶ и Αλεφ Алефа καὶ и Βαιθοκ Вефока καὶ и Κεαφ Кеафа

Масоретский:
וַ и and יְהִ֖י be גְּבוּלָ֑ם пределом boundary חֶלְקַ֥ת их были: Хелкаф Helkath וַ и and חֲלִ֖י Хали Hali וָ и and בֶ֥טֶן Ветен Beten וְ и and אַכְשָֽׁף׃ и Ахсаф Acshaph

Синодальный: 19:26 - Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;
МБО19:26 - Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.

LXX Септуагинта: καὶ и Ελιμελεκ Елимелека καὶ и Αμιηλ Амиэля καὶ и Μαασα Мааса καὶ и συνάψει будут соприкасаться τῷ - Καρμήλῳ (к) Кармилу κατὰ около θάλασσαν мо́ря καὶ и τῷ - Σιων (к) Сиону καὶ и Λαβαναθ Лаванафе

Масоретский:
וְ и and אַֽלַמֶּ֥לֶךְ Аламелех Allammelech וְ и and עַמְעָ֖ד Амад Amad וּ и and מִשְׁאָ֑ל и Мишал Mishal וּ и and פָגַ֤ע и примыкает meet בְּ в in כַרְמֶל֙ [предел] к Кармилу Carmel הַ - the יָּ֔מָּה с западной sea וּ и and בְ в in שִׁיחֹ֖ור לִבְנָֽת׃ и к Шихор-Ливнафу Shihor Libnath

Синодальный: 19:27 - потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, [и входит в пределы Асафы] в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
МБО19:27 - Затем она поворачивала на восток к Беф-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Беф-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπιστρέψει возвратится (назад) ἀπ᾿ к ἀνατολῶν востоку ἡλίου солнца καὶ и Βαιθεγενεθ Веф-Егенеф καὶ и συνάψει примкнёт к τῷ - Ζαβουλων Завулону καὶ и ἐκ через Γαι Гай καὶ и Φθαιηλ Фаиэль κατὰ с βορρᾶν, севера, καὶ и εἰσελεύσεται войдёт ὅρια пределы Σαφθαιβαιθμε Саффаиваифме καὶ и Ιναηλ Инаэл καὶ и διελεύσεται пройдёт εἰς к Χωβα Хове μασομελ с севера

Масоретский:
וְ и and שָׁ֨ב потом идет return מִזְרַ֣ח к востоку sunrise הַ - the שֶּׁמֶשׁ֮ солнца sun בֵּ֣ית דָּגֹן֒ в Беф-Дагон Beth Dagon וּ и and פָגַ֣ע и примыкает meet בִּ֠ в in זְבֻלוּן к Завулону Zebulun וּ и and בְ в in גֵ֨י и к долине valley יִפְתַּח־אֵ֥ל Ифтах-Ел Iphtah El צָפֹ֛ונָה с севера north בֵּ֥ית הָעֵ֖מֶק в Беф-Емек Beth Emek וּ и and נְעִיאֵ֑ל и Неиел Neiel וְ и and יָצָ֥א и идет go out אֶל־ to כָּב֖וּל у Кавула Cabul מִ from שְּׂמֹֽאל׃ с левой lefthand side

Синодальный: 19:28 - далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
МБО19:28 - Она шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.

LXX Септуагинта: καὶ и Ελβων Елвон καὶ и Ρααβ Раав καὶ и Εμεμαων Емемаон καὶ и Κανθαν Канфан ἕως до Σιδῶνος Сидона τῆς - μεγάλης, великого,

Масоретский:
וְ и and עֶבְרֹ֥ן далее: Еврон Abdon וּ и and רְחֹ֖ב Рехов Rehob וְ и and חַמֹּ֣ון Хаммон Hammon וְ и and קָנָ֑ה и Кана Kanah עַ֖ד unto צִידֹ֥ון до Сидона Sidon רַבָּֽה׃ великого much

Синодальный: 19:29 - потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
МБО19:29 - Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и заканчивалось у моря, около Ахзива,

LXX Септуагинта: καὶ и ἀναστρέψει взойдёт τὰ - ὅρια пределы εἰς к Ραμα Раме καὶ и ἕως до πηγῆς источника Μασφασσατ Масфассата καὶ и τῶν - Τυρίων, (к) Туриону, καὶ и ἀναστρέψει вернётся τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ к Ιασιφ, Иасиф, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος выход αὐτοῦ его - θάλασσα море καὶ и ἀπὸ от Λεβ Левы καὶ и Εχοζοβ Ехозова

Масоретский:
וְ и and שָׁ֤ב возвращается return הַ - the גְּבוּל֙ потом предел boundary הָֽ - the רָמָ֔ה к Раме Ramah וְ и and עַד־ unto עִ֖יר города town מִבְצַר־ до укрепленного fortification צֹ֑ר Тира Tyrus וְ и and שָׁ֤ב и поворачивает return הַ - the גְּבוּל֙ предел boundary חֹסָ֔ה к Хоссе Hosah ו и and יהיו be תֹצְאֹתָ֛יו и оканчивается outlets הַ - the יָּ֖מָּה у моря sea מֵ from חֶ֥בֶל в местечке cord אַכְזִֽיבָה׃ Ахзиве Aczib

Синодальный: 19:30 - далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
МБО19:30 - Умма, Афек и Рехов - двадцать два города с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Αρχωβ Архова καὶ и Αφεκ Афеки καὶ и Ρααυ. Раау.

Масоретский:
וְ и and עֻמָ֥ה далее: Умма Ummah וַ и and אֲפֵ֖ק Афек Aphek וּ и and רְחֹ֑ב и Рехов Rehob עָרִ֛ים города town עֶשְׂרִ֥ים : двадцать twenty וּ и and שְׁתַּ֖יִם два two וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ с селами court

Синодальный: 19:31 - Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
МБО19:31 - Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам.

LXX Септуагинта: αὕτη Это - κληρονομία удел φυλῆς колена υἱῶν сыновей Ασηρ Асира κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν, их, πόλεις города́ καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν. их.

Масоретский:
זֹ֗את this נַחֲלַ֛ת Вот удел heritage מַטֵּ֥ה колена staff בְנֵֽי־ сынов son אָשֵׁ֖ר Асировых Asher לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם по племенам clan הֶ - the עָרִ֥ים их вот города town הָ - the אֵ֖לֶּה these וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ פ и села court

Синодальный: 19:32 - Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
МБО19:32 - [Удел Неффалима]
Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:

LXX Септуагинта: Καὶ И τῷ - Νεφθαλι Неффалиму ἐξῆλθεν вышел - κλῆρος жребий - ἕκτος. шестой.

Масоретский:
לִ к to בְנֵ֣י сынам son נַפְתָּלִ֔י Неффалима Naphtali יָצָ֖א вышел go out הַ - the גֹּורָ֣ל жребий lot הַ - the שִּׁשִּׁ֑י Шестой sixth לִ к to בְנֵ֥י сынам son נַפְתָּלִ֖י Неффалима Naphtali לְ к to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ по племенам clan

Синодальный: 19:33 - предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
МБО19:33 - Их граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, и Адами-Некева, и Иавнеила до Лаккума и оканчивалась у Иордана.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη стали τὰ - ὅρια пределами αὐτῶν их Μοολαμ Моолам καὶ и Μωλα Мола καὶ и Βεσεμιιν Весемиин καὶ и Αρμε Арме καὶ и Ναβωκ Навок καὶ и Ιεφθαμαι Иеффамаи ἕως до Δωδαμ, Додам, καὶ и ἐγενήθησαν оказались αἱ - διέξοδοι выходы αὐτοῦ его - Ιορδάνης· Иордан;

Масоретский:
וַ и and יְהִ֣י be גְבוּלָ֗ם предел boundary מֵ from חֵ֨לֶף их шел от Хелефа Heleph מֵֽ from אֵלֹ֜ון big tree בְּ в in צַעֲנַנִּ֗ים [что] в Цананниме Zaanannim וַ и and אֲדָמִ֥י הַנֶּ֛קֶב к Адами Adami-nekeb וְ и and יַבְנְאֵ֖ל и Иавнеилу Jabneel עַד־ unto לַקּ֑וּם до Лаккума Lakkum וַ и and יְהִ֥י be תֹצְאֹתָ֖יו и оканчивался outlets הַ - the יַּרְדֵּֽן׃ у Иордана Jordan

Синодальный: 19:34 - отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
МБО19:34 - Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπιστρέψει возвратится τὰ - ὅρια граница ἐπὶ от θάλασσαν мо́ря Εναθ (к) Енаф Θαβωρ Фавору καὶ и διελεύσεται пройдёт ἐκεῖθεν оттуда Ιακανα (к) Иакану καὶ и συνάψει примкнёт к τῷ - Ζαβουλων Завулону ἀπὸ с νότου юга καὶ и Ασηρ (к) Асиру συνάψει примкнёт κατὰ с θάλασσαν, мо́ря, καὶ и - Ιορδάνης Иордан ἀπ᾿ от ἀνατολῶν востока ἡλίου. солнца.

Масоретский:
וְ и and שָׁ֨ב отсюда возвращается return הַ - the גְּב֥וּל предел boundary יָ֨מָּה֙ на запад sea אַזְנֹ֣ות תָּבֹ֔ור к Азноф-Фавору Aznoth Tabor וְ и and יָצָ֥א и идет go out מִ from שָּׁ֖ם there חוּקֹ֑קָה оттуда к Хуккоку Hukkok וּ и and פָגַ֨ע и примыкает meet בִּ в in זְבֻל֜וּן к Завулону Zebulun מִ from נֶּ֗גֶב с юга south וּ и and בְ в in אָשֵׁר֙ и к Асиру Asher פָּגַ֣ע примыкает meet מִ from יָּ֔ם с запада sea וּ и and בִ֣ в in יהוּדָ֔ה и к Иуде Judah הַ - the יַּרְדֵּ֖ן у Иордана Jordan מִזְרַ֥ח от востока sunrise הַ - the שָּֽׁמֶשׁ׃ солнца sun

Синодальный: 19:35 - Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
МБО19:35 - Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннереф,

LXX Септуагинта: καὶ И αἱ - πόλεις города́ τειχήρεις укреплённые τῶν - Τυρίων Турион Τύρος Тир καὶ и Ωμαθα, Омафа, Δακεθ Дакеф καὶ и Κενερεθ Кенереф

Масоретский:
וְ и and עָרֵ֖י Города town מִבְצָ֑ר укрепленные fortification הַ - the צִּדִּ֣ים : Циддим Ziddim צֵ֔ר Цер Zer וְ и and חַמַּ֖ת Хамаф Hammath רַקַּ֥ת Раккаф Rakkath וְ и and כִנָּֽרֶת׃ и Хиннереф Kinnereth

Синодальный: 19:36 - Адама, Рама и Асор,
МБО19:36 - Адама, Рама, Хацор,

LXX Септуагинта: καὶ и Αρμαιθ Армаиф καὶ и Αραηλ Араэль καὶ и Ασωρ Асор

Масоретский:
וַ и and אֲדָמָ֥ה Adamah וְ и and הָ - the רָמָ֖ה Рама Ramah וְ и and חָצֹֽור׃ и Асор Hazor

Синодальный: 19:37 - Кедес, Едрея и Ен-Гацор,
МБО19:37 - Кедес, Едреи, Ен-Хацор,

LXX Септуагинта: καὶ и Καδες Кадес καὶ и Ασσαρι Ассари καὶ и πηγὴ источник Ασορ Асор

Масоретский:
וְ и and קֶ֥דֶשׁ Кедес Kedesh וְ и and אֶדְרֶ֖עִי Едрея Edrei וְ и and עֵ֥ין חָצֹֽור׃ и Ен-Гацор En Hazor

Синодальный: 19:38 - Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
МБО19:38 - Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Беф-Шемеш - девятнадцать городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Κερωε Керое καὶ и Μεγαλα, Мегала, Αριμ Арим καὶ и Βαιθθαμε Веф-Фаме καὶ и Θεσσαμυς. Фессамис.

Масоретский:
וְ и and יִרְאֹון֙ Иреон Iron וּ и and מִגְדַּל־אֵ֔ל Мигдал-Ел Migdal El חֳרֵ֥ם Хорем Horem וּ и and בֵית־עֲנָ֖ת Беф-Анаф Beth Anath וּ и and בֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ и Вефсамис Beth Shemesh עָרִ֥ים городов town תְּשַֽׁע־ : девятнадцать nine עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ с их селами court

Синодальный: 19:39 - Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
МБО19:39 - Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам.

LXX Септуагинта: αὕτη Это - κληρονομία удел φυλῆς колена υἱῶν сыновей Νεφθαλι. Неффалима.

Масоретский:
זֹ֗את this נַחֲלַ֛ת Вот удел heritage מַטֵּ֥ה колена staff בְנֵֽי־ сынов son נַפְתָּלִ֖י Неффалимовых Naphtali לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם по племенам clan הֶ - the עָרִ֖ים их вот города town וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ פ и села court

Синодальный: 19:40 - Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
МБО19:40 - [Надел Дана]
Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.

LXX Септуагинта: Καὶ И τῷ - Δαν Дану ἐξῆλθεν вышел - κλῆρος жребий - ἕβδομος. седьмой.

Масоретский:
לְ к to מַטֵּ֥ה Колену staff בְנֵי־ сынов son דָ֖ן Дановых Dan לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם по племенам clan יָצָ֖א их, вышел go out הַ - the גֹּורָ֥ל жребий lot הַ - the שְּׁבִיעִֽי׃ седьмой seventh

Синодальный: 19:41 - пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,
МБО19:41 - В земли их удела входили: Цора, Ештаол, Ир-Шемеш,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη стало τὰ - ὅρια пределы αὐτῶν их Σαραθ Сараф καὶ и Ασα, Аса, πόλεις города́ Σαμμαυς Саммаус

Масоретский:
וַ и and יְהִ֖י be גְּב֣וּל пределом boundary נַחֲלָתָ֑ם удела heritage צָרְעָ֥ה их были: Цора Zorah וְ и and אֶשְׁתָּאֹ֖ול Ештаол Eshtaol וְ и and עִ֥יר שָֽׁמֶשׁ׃ и Ир-Шемеш Ir Shemesh

Синодальный: 19:42 - Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
МБО19:42 - Шаалаввин, Аиалон, Ифла,

LXX Септуагинта: καὶ и Σαλαβιν Салавин καὶ и Αμμων Аммон καὶ и Σιλαθα Силафа

Масоретский:
וְ и and שַֽׁעֲלַבִּ֥ין Шаалаввин Shaalabbin וְ и and אַיָּלֹ֖ון Аиалон Aijalon וְ и and יִתְלָֽה׃ и Ифла Ithlah

Синодальный: 19:43 - Елон, Фимнафа и Екрон,
МБО19:43 - Елон, Тимна, Екрон,

LXX Септуагинта: καὶ и Αιλων Айлон καὶ и Θαμναθα Фамнафа καὶ и Ακκαρων Аккарон

Масоретский:
וְ и and אֵילֹ֥ון Елон Elon וְ и and תִמְנָ֖תָה Фимнафа Timnah וְ и and עֶקְרֹֽון׃ и Екрон Ekron

Синодальный: 19:44 - Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
МБО19:44 - Елтеке, Гиввефон, Ваалаф,

LXX Септуагинта: καὶ и Αλκαθα Алкафа καὶ и Βεγεθων Вегефон καὶ и Γεβεελαν Гевеелан

Масоретский:
וְ и and אֶלְתְּקֵ֥ה Елтеке Eltekeh וְ и and גִבְּתֹ֖ון Гиввефон Gibbethon וּ и and בַעֲלָֽת׃ и Ваалаф Baalath

Синодальный: 19:45 - Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,
МБО19:45 - Игуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,

LXX Септуагинта: καὶ и Αζωρ Азор καὶ и Βαναιβακατ Ваневакат καὶ и Γεθρεμμων, Геф-Реммон,

Масоретский:
וִ и and יהֻ֥ד Игуд Jehud וּ и and בְנֵֽי־בְרַ֖ק Бене-Верак Bene Berak וְ и and גַת־רִמֹּֽון׃ и Гаф-Риммон Gath Rimmon

Синодальный: 19:46 - Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
МБО19:46 - Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Иоппии. Когда данитяне потеряли свою землю,

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ от θαλάσσης мо́ря Ιερακων Иеракон ὅριον предел πλησίον вблизи Ιόππης. Иоппии.

Масоретский:
וּ и and מֵ֥י water הַ - the יַּרְקֹ֖ון Ме-Иаркон Jarkon וְ и and הָֽ - the רַקֹּ֑ון и Ракон Rakkon עִֽם־ with הַ - the גְּב֖וּל с пределом boundary מ֥וּל близ front יָפֹֽו׃ Иоппии Joppa

Синодальный: 19:47 - И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. [Аморреи оставались жить в Еломе и Саламине, но рука Ефремова одолела их, и сделались они данниками ему.]
МБО19:47 - они пошли и напали на Ласем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.

LXX Септуагинта: αὕτη Это - κληρονομία удел φυλῆς колена υἱῶν сыновей Δαν Дана κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν, их, αἱ - πόλεις города́ αὐτῶν их καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ и and יֵּצֵ֥א go out גְבוּל־ boundary בְּנֵי־ И сыны son דָ֖ן Дановы Dan מֵהֶ֑ם from וַ и and יַּעֲל֣וּ пошли ascend בְנֵֽי־ son דָ֠ן Даном Dan וַ и and יִּלָּחֲמ֨וּ войною fight עִם־ with לֶ֜שֶׁם на Ласем Leshem וַ и and יִּלְכְּד֥וּ и взяли seize אֹותָ֣הּ׀ [МО] [object marker] וַ и and יַּכּ֧וּ его, и поразили strike אֹותָ֣הּ [МО] [object marker] לְ к to פִי־ его мечом mouth חֶ֗רֶב dagger וַ и and יִּֽרְשׁ֤וּ и получили trample down אֹותָהּ֙ [МО] [object marker] וַ и and יֵּ֣שְׁבוּ и поселились sit בָ֔הּ в in וַ и and יִּקְרְא֤וּ в нем, и назвали call לְ к to לֶ֨שֶׁם֙ Ласем Leshem דָּ֔ן Дана Dan כְּ как as שֵׁ֖ם по имени name דָּ֥ן Dan אֲבִיהֶֽם׃ отца father

Синодальный: 19:48 - Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. [Сыны Дановы не истребили Аморреев, которые стеснили их на горе, и не давали им Аморреи выходить на долину и отняли у них предел их участка.]
МБО19:48 - Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθησαν пошли οἱ - υἱοὶ сыны Ιουδα Иуды καὶ и ἐπολέμησαν сразились τὴν - Λαχις (с) Лахисом καὶ и κατελάβοντο взяли αὐτὴν его καὶ и ἐπάταξαν поразили αὐτὴν его ἐν - στόματι острием μαχαίρας меча καὶ и κατῴκησαν заселили αὐτὴν его καὶ и ἐκάλεσαν назвали τὸ - ὄνομα имя αὐτῆς её Λασενδακ. Ласен Дак.

Масоретский:
זֹ֗את this נַחֲלַ֛ת Вот удел heritage מַטֵּ֥ה колена staff בְנֵי־ сынов son דָ֖ן Дановых Dan לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם по племенам clan הֶֽ - the עָרִ֥ים их вот города town הָ - the אֵ֖לֶּה these וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ פ и села court

Синодальный: 19:49 - Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
МБО19:49 - [Надел Иисуса]
Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐπορεύθησαν пошли ἐμβατεῦσαι вступить во владение τὴν - γῆν земли κατὰ по τὸ - ὅριον границе αὐτῶν. их. καὶ И ἔδωκαν дали οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ Израиля κλῆρον удел ᾿Ιησοῖ Иисусу τῷ - υἱῷ сыну Ναυη Навину ἐν у αὐτοῖς них

Масоретский:
וַ и and יְכַלּ֥וּ Когда окончили be complete לִ к to נְחֹל־ разделение take possession אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָ֖רֶץ земли earth לִ к to גְבֽוּלֹתֶ֑יהָ по пределам boundary וַ и and יִּתְּנ֨וּ дали give בְנֵי־ ее, тогда сыны son יִשְׂרָאֵ֧ל Израилевы Israel נַחֲלָ֛ה себя удел heritage לִ к to יהֹושֻׁ֥עַ Иисусу Joshua בִּן־ сыну son נ֖וּן Навину Nun בְּ в in תֹוכָֽם׃ среди midst

Синодальный: 19:50 - по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
МБО19:50 - как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил - Фамнаф-Сараи в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.

LXX Септуагинта: διὰ по προστάγματος повелению τοῦ - θεοῦ· Бога; καὶ и ἔδωκαν дали αὐτῷ ему τὴν - πόλιν, город, ἣν который ᾐτήσατο, попросил, Θαμνασαραχ, Фамна-Сарах, который ἐστιν есть ἐν на τῷ - ὄρει горе́ Εφραιμ· Ефрема; καὶ и ᾠκοδόμησεν построил он τὴν - πόλιν город καὶ и κατῴκει жил ἐν в αὐτῇ. нём.

Масоретский:
עַל־ upon פִּ֨י по повелению mouth יְהוָ֜ה Господню YHWH נָ֣תְנוּ дали give לֹ֗ו к to אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עִיר֙ ему город town אֲשֶׁ֣ר [relative] שָׁאָ֔ל которого он просил ask אֶת־ [МО] [object marker] תִּמְנַת־סֶ֖רַח Фамнаф-Сараи Timnath Serah בְּ в in הַ֣ר на горе mountain אֶפְרָ֑יִם Ефремовой Ephraim וַ и and יִּבְנֶ֥ה и построил build אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the עִ֖יר он город town וַ и and יֵּ֥שֶׁב и жил sit בָּֽהּ׃ в in

Синодальный: 19:51 - Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.
МБО19:51 - Таковы земли, которые священник Елеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Силоме перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.

LXX Септуагинта: Αὗται Эти αἱ - διαιρέσεις, распределения, ἃς которые κατεκληρονόμησεν дал в наследство Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник καὶ и ᾿Ιησοῦς Иисус (сын) τοῦ - Ναυη Навина καὶ и οἱ - ἄρχοντες начальники τῶν - πατριῶν отцов ἐν по ταῖς - φυλαῖς коленам Ισραηλ Израиля κατὰ по κλήρους жребиям ἐν в Σηλω Силоме ἐναντίον перед лицом κυρίου Го́спода παρὰ у τὰς - θύρας входа τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου· свидетельства; καὶ и ἐπορεύθησαν пошли ἐμβατεῦσαι вступить во владение τὴν - γῆν. земли.

Масоретский:
אֵ֣לֶּה these הַ - the נְּחָלֹ֡ת Вот уделы heritage אֲשֶׁ֣ר [relative] נִחֲל֣וּ разделили take possession אֶלְעָזָ֣ר которые Елеазар Eleazar הַ - the כֹּהֵ֣ן׀ священник priest וִ и and יהֹושֻׁ֪עַ Иисус Joshua בִּן־ сын son נ֟וּן Навин Nun וְ и and רָאשֵׁ֣י и начальники head הָֽ - the אָבֹ֣ות поколений father לְ к to מַטֹּות֩ коленам staff בְּנֵי־ сынов son יִשְׂרָאֵ֨ל׀ Израилевых Israel בְּ в in גֹורָ֤ל׀ по жребию lot בְּ в in שִׁלֹה֙ в Силоме Shiloh לִ к to פְנֵ֣י face יְהוָ֔ה Господним YHWH פֶּ֖תַח у входа opening אֹ֣הֶל скинии tent מֹועֵ֑ד собрания appointment וַ и and יְכַלּ֕וּ . И кончили be complete מֵֽ from חַלֵּ֖ק разделение divide אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָֽרֶץ׃ פ земли earth

Открыть окно