Библия Biblezoom Cloud / Иисус Навин 18 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 18:1 - Все общество сынов Израилевых собралось в Силом, и поставили там скинию собрания, ибо земля была покорена ими.
МБО18:1 - [Раздел остальной земли]
Все общество израильтян собралось в Силоме и поставило там шатер собрания. Страна была покорена ими,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐξεκκλησιάσθη созвали πᾶσα всё συναγωγὴ собрание υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля εἰς в Σηλω Силоме καὶ и ἔπηξαν установили ἐκεῖ там τὴν - σκηνὴν палатку τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и - γῆ земля ἐκρατήθη стала захвачена ὑπ᾿ - αὐτῶν. ими.

Масоретский:
וַ and יִּקָּ֨הֲל֜וּ assemble כָּל־ whole עֲדַ֤ת gathering בְּנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵל֙ Israel שִׁלֹ֔ה Shiloh וַ and יַּשְׁכִּ֥ינוּ dwell שָׁ֖ם there אֶת־ [object marker] אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֑ד appointment וְ and הָ the אָ֥רֶץ earth נִכְבְּשָׁ֖ה subdue לִ to פְנֵיהֶֽם׃ face

Синодальный: 18:2 - Из сынов же Израилевых оставалось семь колен, которые еще не получили удела своего.
МБО18:2 - но семь израильских родов еще не получили своего удела.

LXX Септуагинта: καὶ И κατελείφθησαν остались οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ, Израиля, οἳ которые οὐκ не ἐκληρονόμησαν, унаследовали, ἑπτὰ семь φυλαί. колен.

Масоретский:
וַ and יִּוָּֽתְרוּ֙ remain בִּ in בְנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel אֲשֶׁ֥ר [relative] לֹֽא־ not חָלְק֖וּ divide אֶת־ [object marker] נַֽחֲלָתָ֑ם heritage שִׁבְעָ֖ה seven שְׁבָטִֽים׃ rod

Синодальный: 18:3 - И сказал Иисус сынам Израилевым: долго ли вы будете нерадеть о том, чтобы пойти и взять в наследие землю, которую дал вам Господь Бог отцов ваших?
МБО18:3 - Иисус сказал израильтянам: - Сколько вы еще будете ждать, прежде чем пойдете и возьмете в удел землю, которую дал вам Господь, Бог ваших отцов?

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал ᾿Ιησοῦς Иисус τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля: ῞Εως До τίνος чего ἐκλυθήσεσθε расслабились κληρονομῆσαι (чтобы) получить τὴν - γῆν, землю, ἣν которую ἔδωκεν дал κύριος Господь - θεὸς Бог ἡμῶν; наш?

Масоретский:
וַ and יֹּ֥אמֶר say יְהֹושֻׁ֖עַ Joshua אֶל־ to בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel עַד־ unto אָ֨נָה֙ whither אַתֶּ֣ם you מִתְרַפִּ֔ים be slack לָ to בֹוא֙ come לָ to רֶ֣שֶׁת trample down אֶת־ [object marker] הָ the אָ֔רֶץ earth אֲשֶׁר֙ [relative] נָתַ֣ן give לָכֶ֔ם to יְהוָ֖ה YHWH אֱלֹהֵ֥י god(s) אֲבֹֽותֵיכֶֽם׃ father

Синодальный: 18:4 - дайте от себя по три человека из колена; я пошлю их, и они встав пройдут по земле и опишут ее, как надобно разделить им на уделы, и придут ко мне;
МБО18:4 - Отрядите по три человека из каждого рода. Я отправлю их, чтобы они прошли по земле, описали ее по уделам каждого и вернулись ко мне.

LXX Септуагинта: δότε Дайте ἐξ из ὑμῶν ваших τρεῖς трёх ἄνδρας мужей ἐκ из φυλῆς, колена, καὶ и ἀναστάντες встав διελθέτωσαν пошли τὴν - γῆν (в) землю καὶ и διαγραψάτωσαν распределили αὐτὴν её ἐναντίον передо μου, мной, καθὰ в зависимости от δεήσει прошения διελεῖν завладевать αὐτήν. её. [καὶ ἤλθοσαν пришли πρὸς к αὐτόν, нему,

Масоретский:
הָב֥וּ give לָכֶ֛ם to שְׁלֹשָׁ֥ה three אֲנָשִׁ֖ים man לַ to the שָּׁ֑בֶט rod וְ and אֶשְׁלָחֵ֗ם send וְ and יָקֻ֜מוּ arise וְ and יִֽתְהַלְּכ֥וּ walk בָ in the אָ֛רֶץ earth וְ and יִכְתְּב֥וּ write אֹותָ֛הּ [object marker] לְ to פִ֥י mouth נַֽחֲלָתָ֖ם heritage וְ and יָבֹ֥אוּ come אֵלָֽי׃ to

Синодальный: 18:5 - пусть разделят ее на семь уделов; Иуда пусть остается в пределе своем на юге, а дом Иосифов пусть остается в пределе своем на севере;
МБО18:5 - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.

LXX Септуагинта: καὶ и διεῖλεν разделил αὐτοῖς им ἑπτὰ (на) семь μερίδας.] частей.] Ιουδας Иуда στήσεται будет стоять αὐτοῖς им ὅριον предел ἀπὸ от λιβός, юго-запада, καὶ и οἱ - υἱοὶ сыны Ιωσηφ Иосифа στήσονται станут αὐτοῖς им ἀπὸ от βορρᾶ. севера.

Масоретский:
וְ and הִֽתְחַלְּק֥וּ divide אֹתָ֖הּ [object marker] לְ to שִׁבְעָ֣ה seven חֲלָקִ֑ים share יְהוּדָ֞ה Judah יַעֲמֹ֤ד stand עַל־ upon גְּבוּלֹו֙ boundary מִ from נֶּ֔גֶב south וּ and בֵ֥ית house יֹוסֵ֛ף Joseph יַעַמְד֥וּ stand עַל־ upon גְּבוּלָ֖ם boundary מִ from צָּפֹֽון׃ north

Синодальный: 18:6 - а вы распишите землю на семь уделов и представьте мне сюда: я брошу вам жребий здесь пред лицем Господа Бога нашего;
МБО18:6 - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Господом, нашим Богом.

LXX Септуагинта: ὑμεῖς Вы δὲ же μερίσατε делите τὴν - γῆν землю ἑπτὰ (на) семь μερίδας частей καὶ и ἐνέγκατε принесите πρός ко με мне ὧδε, сюда, καὶ и ἐξοίσω произведу ὑμῖν вам κλῆρον жребий ἔναντι перед лицом κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ Бога ἡμῶν. нашего.

Масоретский:
וְ and אַתֶּ֞ם you תִּכְתְּב֤וּ write אֶת־ [object marker] הָ the אָ֨רֶץ֙ earth שִׁבְעָ֣ה seven חֲלָקִ֔ים share וַֽ and הֲבֵאתֶ֥ם come אֵלַ֖י to הֵ֑נָּה here וְ and יָרִ֨יתִי cast לָכֶ֤ם to גֹּורָל֙ lot פֹּ֔ה here לִ to פְנֵ֖י face יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהֵֽינוּ׃ god(s)

Синодальный: 18:7 - а левитам нет части между вами, ибо священство Господне есть удел их; Гад же, Рувим и половина колена Манассиина получили удел свой за Иорданом к востоку, который дал им Моисей, раб Господень.
МБО18:7 - Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел - священническая служба Господа. А Гад, Рувим и половина рода Манассии уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал его Моисей, слуга Господа.

LXX Септуагинта: οὐ Не γάρ ведь ἐστιν есть μερὶς части τοῖς - υἱοῖς сыновьям Λευι Левия ἐν среди ὑμῖν, вас, ἱερατεία священство γὰρ ведь κυρίου Го́спода μερὶς часть αὐτοῦ· его; καὶ и Γαδ Гад καὶ и Ρουβην Рувим καὶ и τὸ - ἥμισυ половина φυλῆς колена Μανασση Манассии ἐλάβοσαν они взяли τὴν - κληρονομίαν удел αὐτῶν их πέραν за τοῦ - Ιορδάνου Иорданом ἐπ᾿ на ἀνατολάς, востоке, ἣν который ἔδωκεν дал αὐτοῖς им Μωϋσῆς Моисей - παῖς служитель κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
כִּ֠י that אֵֽין־ [NEG] חֵ֤לֶק share לַ to the לְוִיִּם֙ Levite בְּ in קִרְבְּכֶ֔ם interior כִּֽי־ that כְהֻנַּ֥ת priesthood יְהוָ֖ה YHWH נַחֲלָתֹ֑ו heritage וְ and גָ֡ד Gad וּ and רְאוּבֵ֡ן Reuben וַ and חֲצִי֩ half שֵׁ֨בֶט rod הַֽ the מְנַשֶּׁ֜ה Manasseh לָקְח֣וּ take נַחֲלָתָ֗ם heritage מֵ from עֵ֤בֶר opposite לַ to the יַּרְדֵּן֙ Jordan מִזְרָ֔חָה sunrise אֲשֶׁר֙ [relative] נָתַ֣ן give לָהֶ֔ם to מֹשֶׁ֖ה Moses עֶ֥בֶד servant יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 18:8 - Эти люди встали и пошли. Иисус же пошедшим описывать землю дал такое приказание: пойдите, обойдите землю, опишите ее и возвратитесь ко мне; а я здесь брошу вам жребий пред лицем Господним, в Силоме.
МБО18:8 - Когда те люди тронулись в путь, чтобы описать землю, Иисус велел им: - Ступайте, пройдите по земле и опишите ее. Потом возвращайтесь ко мне, и я брошу о вас жребий здесь, в Силоме, перед Господом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀναστάντες вставая οἱ - ἄνδρες мужи ἐπορεύθησαν, пошли, καὶ как ἐνετείλατο заповедал ᾿Ιησοῦς Иисус τοῖς - ἀνδράσιν мужам τοῖς - πορευομένοις идущим χωροβατῆσαι осмотреть τὴν - γῆν землю λέγων говоря: Πορεύεσθε Идите καὶ и χωροβατήσατε осмотрите τὴν - γῆν землю καὶ и παραγενήθητε приходите πρός ко με, мне, καὶ и ὧδε здесь ἐξοίσω произведу ὑμῖν вам κλῆρον жребий ἔναντι перед лицом κυρίου Го́спода ἐν в Σηλω. Силоме.

Масоретский:
וַ and יָּקֻ֥מוּ arise הָ the אֲנָשִׁ֖ים man וַ and יֵּלֵ֑כוּ walk וַ and יְצַ֣ו command יְהֹושֻׁ֡עַ Joshua אֶת־ [object marker] הַ the הֹלְכִים֩ walk לִ to כְתֹּ֨ב write אֶת־ [object marker] הָ the אָ֜רֶץ earth לֵ to אמֹ֗ר say לְ֠כוּ walk וְ and הִתְהַלְּכ֨וּ walk בָ in the אָ֜רֶץ earth וְ and כִתְב֤וּ write אֹותָהּ֙ [object marker] וְ and שׁ֣וּבוּ return אֵלַ֔י to וּ֠ and פֹה here אַשְׁלִ֨יךְ throw לָכֶ֥ם to גֹּורָ֛ל lot לִ to פְנֵ֥י face יְהוָ֖ה YHWH בְּ in שִׁלֹֽה׃ Shiloh

Синодальный: 18:9 - Они пошли, прошли по земле, [осмотрели ее] и описали ее, по городам ее, на семь уделов, в книге, и пришли к Иисусу в стан, в Силом.
МБО18:9 - И те люди пошли, прошли по земле, описали ее по городам в семи частях в книге и вернулись к Иисусу в лагерь в Силоме.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθησαν пошли καὶ и ἐχωροβάτησαν осмотрели τὴν - γῆν землю καὶ и εἴδοσαν увидели αὐτὴν её καὶ и ἔγραψαν описали αὐτὴν её κατὰ по πόλεις городам αὐτῆς её ἑπτὰ семь μερίδας частей εἰς в βιβλίον книгу καὶ и ἤνεγκαν понесли πρὸς к ᾿Ιησοῦν. Иисусу.

Масоретский:
וַ and יֵּלְכ֤וּ walk הָֽ the אֲנָשִׁים֙ man וַ and יַּעַבְר֣וּ pass בָ in the אָ֔רֶץ earth וַ and יִּכְתְּב֧וּהָ write לֶֽ to the עָרִ֛ים town לְ to שִׁבְעָ֥ה seven חֲלָקִ֖ים share עַל־ upon סֵ֑פֶר letter וַ and יָּבֹ֧אוּ come אֶל־ to יְהֹושֻׁ֛עַ Joshua אֶל־ to הַֽ the מַּחֲנֶ֖ה camp שִׁלֹֽה׃ Shiloh

Синодальный: 18:10 - Иисус бросил им жребий в Силоме пред Господом, и разделил там Иисус землю сынам Израилевым по участкам их.
МБО18:10 - И Иисус бросил о них жребий в Силоме перед Господом и распределил израильтянам землю по их родовым разделениям.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνέβαλεν бросил αὐτοῖς им ᾿Ιησοῦς Иисус κλῆρον жребий ἐν в Σηλω Силоме ἔναντι перед лицом κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ and יַּשְׁלֵךְ֩ throw לָהֶ֨ם to יְהֹושֻׁ֧עַ Joshua גֹּורָ֛ל lot בְּ in שִׁלֹ֖ה Shiloh לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֑ה YHWH וַ and יְחַלֶּק־ divide שָׁ֨ם there יְהֹושֻׁ֧עַ Joshua אֶת־ [object marker] הָ the אָ֛רֶץ earth לִ to בְנֵ֥י son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel כְּ as מַחְלְקֹתָֽם׃ פ division

Синодальный: 18:11 - [Первый] жребий вышел колену сынов Вениаминовых, по племенам их. Предел их по жребию шел между сынами Иуды и между сынами Иосифа;
МБО18:11 - [Надел Вениамина]
Выпал жребий рода Вениамина по их кланам. Доставшаяся им земля лежала между наделами родов Иуды и Иосифа:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐξῆλθεν вышел - κλῆρος жребий φυλῆς колену Βενιαμιν Вениамина πρῶτος первый κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν, их, καὶ и ἐξῆλθεν вышли ὅρια пределы τοῦ - κλήρου жребия αὐτῶν их ἀνὰ по μέσον среди Ιουδα Иуды καὶ и ἀνὰ по μέσον среди τῶν - υἱῶν сыновей Ιωσηφ. Иосифа.

Масоретский:
וַ and יַּ֗עַל ascend גֹּורַ֛ל lot מַטֵּ֥ה staff בְנֵֽי־ son בִנְיָמִ֖ן Benjamin לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם clan וַ and יֵּצֵא֙ go out גְּב֣וּל boundary גֹּֽורָלָ֔ם lot בֵּ֚ין interval בְּנֵ֣י son יְהוּדָ֔ה Judah וּ and בֵ֖ין interval בְּנֵ֥י son יֹוסֵֽף׃ Joseph

Синодальный: 18:12 - предел их на северной стороне начинается у Иордана, и проходит предел сей подле Иерихона с севера, и восходит на гору к западу, и оканчивается в пустыне Бефавен;
МБО18:12 - на севере их граница шла от Иордана по склону к северу от Иерихона и поднималась в нагорья, доходя до пустыни Беф-Авен.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη сделались αὐτῶν их τὰ - ὅρια пределы ἀπὸ на βορρᾶ севере ἀπὸ от τοῦ - Ιορδάνου, Иордана, προσαναβήσεται поднялись τὰ - ὅρια пределы κατὰ по νώτου хребту Ιεριχω Иерихона ἀπὸ на βορρᾶ севере καὶ и ἀναβήσεται поднялись ἐπὶ на τὸ - ὄρος гору ἐπὶ у τὴν - θάλασσαν, мо́ря, καὶ и ἔσται будет αὐτοῦ его - διέξοδος выход - Μαδβαρῖτις Мадварит Βαιθων, Вефон,

Масоретский:
וַ and יְהִ֨י be לָהֶ֧ם to הַ the גְּב֛וּל boundary לִ to פְאַ֥ת corner צָפֹ֖ונָה north מִן־ from הַ the יַּרְדֵּ֑ן Jordan וְ and עָלָ֣ה ascend הַ the גְּבוּל֩ boundary אֶל־ to כֶּ֨תֶף shoulder יְרִיחֹ֜ו Jericho מִ from צָּפֹ֗ון north וְ and עָלָ֤ה ascend בָ in the הָר֙ mountain יָ֔מָּה sea ו and היה be תֹּֽצְאֹתָ֔יו outlets מִדְבַּ֖רָה desert בֵּ֥ית אָֽוֶן׃ Beth Aven

Синодальный: 18:13 - оттуда предел идет к Лузу, к южной стороне Луза, иначе Вефиля, и нисходит предел к Атароф-Адару, к горе, которая на южной стороне Беф-Орона нижнего;
МБО18:13 - Оттуда она шла к склону на юге от Луза (то есть Вефиля) и спускалась к Атароф-Аддару и к горе, что к югу от Нижнего Беф-Орона.

LXX Септуагинта: καὶ и διελεύσεται поднялись ἐκεῖθεν оттуда τὰ - ὅρια пределы Λουζα Луза ἐπὶ к νώτου хребту Λουζα Луза ἀπὸ на λιβός юго-западе [αὕτη [это ἐστὶν есть Βαιθηλ], Вефиль], καὶ и καταβήσεται спустились τὰ - ὅρια пределы Μααταρωθορεχ Маатарофорех ἐπὶ по τὴν - ὀρεινήν, горной (местности), которая ἐστιν есть πρὸς на λίβα юго-западе Βαιθωρων Беф-Орона который κάτω, внизу,

Масоретский:
וְ and עָבַר֩ pass מִ from שָּׁ֨ם there הַ the גְּב֜וּל boundary ל֗וּזָה Luz אֶל־ to כֶּ֤תֶף shoulder ל֨וּזָה֙ Luz נֶ֔גְבָּה south הִ֖יא she בֵּֽית־אֵ֑ל Bethel וְ and יָרַ֤ד descend הַ the גְּבוּל֙ boundary עַטְרֹ֣ות אַדָּ֔ר Ataroth Addar עַל־ upon הָ the הָ֕ר mountain אֲשֶׁ֛ר [relative] מִ from נֶּ֥גֶב south לְ to בֵית־חֹרֹ֖ון Beth Horon תַּחְתֹּֽון׃ lower

Синодальный: 18:14 - потом предел поворачивает и склоняется к морской стороне на юг от горы, которая на юге пред Беф-Ороном, и оканчивается у Кириаф-Ваала, иначе Кириаф-Иарима, города сынов Иудиных. Это западная сторона.
МБО18:14 - От холма, что напротив Беф-Орона, на юге граница поворачивала к югу по западной стороне надела и заканчивалась у Кириаф-Ваала (то есть Кириаф-Иарима), города народа Иуды. Это была западная граница.

LXX Септуагинта: καὶ и διελεύσεται прошли τὰ - ὅρια пределы καὶ и περιελεύσεται обошли ἐπὶ за τὸ - μέρος часть τὸ - βλέπον видимую παρὰ у θάλασσαν мо́ря ἀπὸ на λιβὸς юго-западе ἀπὸ от τοῦ - ὄρους горы́ ἐπὶ перед πρόσωπον лицом Βαιθωρων Беф-Орона λίβα, (с) юга, καὶ и ἔσται будет αὐτοῦ его - διέξοδος выход εἰς у Καριαθβααλ Кариаф-Ваала [αὕτη [это ἐστὶν есть Καριαθιαριν Кариаф-Иарин πόλις город υἱῶν сыновей Ιουδα·] Иуды;] τοῦτό это ἐστιν есть τὸ - μέρος часть τὸ которая πρὸς у θάλασσαν. мо́ря.

Масоретский:
וְ and תָאַ֣ר turn הַ the גְּבוּל֩ boundary וְ and נָסַ֨ב turn לִ to פְאַת־ corner יָ֜ם sea נֶ֗גְבָּה south מִן־ from הָ the הָר֙ mountain אֲשֶׁ֨ר [relative] עַל־ upon פְּנֵ֥י face בֵית־חֹרֹון֮ Beth Horon נֶגְבָּה֒ south ו and היה be תֹֽצְאֹתָ֗יו outlets אֶל־ to קִרְיַת־בַּ֨עַל֙ Kiriath Baal הִ֚יא she קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים Kiriath Jearim עִ֖יר town בְּנֵ֣י son יְהוּדָ֑ה Judah זֹ֖את this פְּאַת־ corner יָֽם׃ sea

Синодальный: 18:15 - Южною же стороною от Кириаф-Иарима идет предел к морю и доходит до источника вод Нефтоаха;
МБО18:15 - Южная граница шла от предместий Кириаф-Иарима на западе и оттуда к источнику вод Нефтоах.

LXX Септуагинта: καὶ И μέρος часть τὸ которая πρὸς на λίβα юго-западе ἀπὸ от μέρους части Καριαθβααλ, Кариаф-Ваала, καὶ и διελεύσεται прошли ὅρια пределы εἰς к Γασιν Гасину ἐπὶ у πηγὴν источника ὕδατος воды́ Ναφθω, Нефтоаха,

Масоретский:
וּ and פְאַת־ corner נֶ֕גְבָּה south מִ from קְצֵ֖ה end קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים Kiriath Jearim וְ and יָצָ֤א go out הַ the גְּבוּל֙ boundary יָ֔מָּה sea וְ and יָצָ֕א go out אֶל־ to מַעְיַ֖ן well מֵ֥י water נֶפְתֹּֽוחַ׃ Nephtoah

Синодальный: 18:16 - потом предел нисходит к концу горы, которая пред долиною сына Енномова, на долине Рефаимов, к северу, и нисходит долиною Еннома к южной стороне Иевуса, и идет к Ен-Рогелу;
МБО18:16 - Затем граница спускалась к подножию горы, что напротив долины Бен-Гинном, к северу от долины рефаимов. Она нисходила долиной Гинном по южному склону города иевусеев к Ен-Рогелу.

LXX Септуагинта: καὶ и καταβήσεται спустились τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ к μέρους стороне τοῦ - ὄρους, горы́, которая ἐστιν есть κατὰ против πρόσωπον лица́ νάπης лесистой долины Ονναμ, Он-Енном, что ἐστιν есть ἐκ из μέρους части Εμεκραφαιν Рефаимов ἀπὸ на βορρᾶ, север, καὶ и καταβήσεται спустились Γαιεννα Гай-Енном ἐπὶ у νώτου прежних Ιεβουσαι Иевусеев ἀπὸ на λιβὸς юго-западе καὶ и καταβήσεται спустились ἐπὶ к πηγὴν источнику Ρωγηλ Рогелу

Масоретский:
וְ and יָרַ֨ד descend הַ the גְּב֜וּל boundary אֶל־ to קְצֵ֣ה end הָ the הָ֗ר mountain אֲשֶׁר֙ [relative] עַל־ upon פְּנֵי֙ face גֵּ֣י valley בֶן־הִנֹּ֔ם the Valley of Ben Hinnom אֲשֶׁ֛ר [relative] בְּ in עֵ֥מֶק valley רְפָאִ֖ים [valley] צָפֹ֑ונָה north וְ and יָרַד֩ descend גֵּ֨י valley הִנֹּ֜ם Hinnom אֶל־ to כֶּ֤תֶף shoulder הַ the יְבוּסִי֙ Jebusite נֶ֔גְבָּה south וְ and יָרַ֖ד descend עֵ֥ין רֹגֵֽל׃ En Rogel

Синодальный: 18:17 - потом поворачивает от севера и идет к Ен-Шемешу, и идет к Гелилофу, который против возвышенности Адуммима, и нисходит к камню Богана, сына Рувимова;
МБО18:17 - Затем она сворачивала на север, шла к Ен-Шемешу, тянулась к Гелилофу, что напротив возвышенности Адуммима, и спускалась к камню Богана, сына Рувима.

LXX Септуагинта: καὶ и διελεύσεται прошли ἐπὶ к πηγὴν источнику Βαιθσαμυς Вефсамиса καὶ и παρελεύσεται отошли ἐπὶ к Γαλιλωθ, Гелилофу, который ἐστιν есть ἀπέναντι напротив πρὸς у ἀνάβασιν подъёма Αιθαμιν, Адуммина, καὶ и καταβήσεται спустились ἐπὶ к λίθον камню Βαιων Богана υἱῶν сыновей Ρουβην Рувима

Масоретский:
וְ and תָאַ֣ר turn מִ from צָּפֹ֗ון north וְ and יָצָא֙ go out עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ En Shemesh וְ and יָצָא֙ go out אֶל־ to גְּלִילֹ֔ות Geliloth אֲשֶׁר־ [relative] נֹ֖כַח straightness מַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֑ים the Pass of Adummim וְ and יָרַ֕ד descend אֶ֥בֶן stone בֹּ֖הַן Bohan בֶּן־ son רְאוּבֵֽן׃ Reuben

Синодальный: 18:18 - потом проходит близ равнины к северу и нисходит на равнину;
МБО18:18 - Она тянулась к северному склону Беф-Аравы и спускалась в саму иорданскую долину.

LXX Септуагинта: καὶ и διελεύσεται прошли κατὰ по νώτου хребту Βαιθαραβα Беф-Аравы ἀπὸ к βορρᾶ северу καὶ и καταβήσεται спустились

Масоретский:
וְ and עָבַ֛ר pass אֶל־ to כֶּ֥תֶף shoulder מוּל־ front הָֽ the עֲרָבָ֖ה desert צָפֹ֑ונָה north וְ and יָרַ֖ד descend הָ the עֲרָבָֽתָה׃ desert

Синодальный: 18:19 - отсюда проходит предел подле Беф-Хоглы к северу, и оканчивается предел у северного залива моря Соленого, у южного конца Иордана. Вот предел южный. С восточной же стороны пределом служит Иордан.
МБО18:19 - Затем она шла к северному склону Беф-Хоглы и доходила до северного залива Соленого моря, у устья Иордана. Такова была северная граница.

LXX Септуагинта: ἐπὶ к τὰ - ὅρια границе ἐπὶ подле νώτου хребта Βαιθαγλα Беф-Хоглы ἀπὸ к βορρᾶ, северу, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος выход τῶν - ὁρίων пределов ἐπὶ на λοφιὰν изгибе τῆς - θαλάσσης мо́ря τῶν - ἁλῶν солённого ἐπὶ на βορρᾶν севере εἰς у μέρος части τοῦ - Ιορδάνου Иордана ἀπὸ с λιβός· юго-запада; ταῦτα это τὰ - ὅριά пределы ἐστιν есть ἀπὸ на λιβός. юго-западе.

Масоретский:
וְ and עָבַ֨ר pass הַ the גְּב֜וּל boundary אֶל־ to כֶּ֣תֶף shoulder בֵּית־חָגְלָה֮ Beth Hoglah צָפֹונָה֒ north ו and היה be תצאותיו outlets הַ the גְּב֗וּל boundary אֶל־ to לְשֹׁ֤ון tongue יָם־ sea הַ the מֶּ֨לַח֙ salt צָפֹ֔ונָה north אֶל־ to קְצֵ֥ה end הַ the יַּרְדֵּ֖ן Jordan נֶ֑גְבָּה south זֶ֖ה this גְּב֥וּל boundary נֶֽגֶב׃ south

Синодальный: 18:20 - Вот удел сынов Вениаминовых, с пределами его со всех сторон, по племенам их.
МБО18:20 - Границей на восточной стороне был Иордан. Таковы были границы наделов, данных кланам Вениамина.

LXX Септуагинта: καὶ И - Ιορδάνης Иордан ὁριεῖ установит границу ἀπὸ от μέρους стороны ἀνατολῶν. востока. αὕτη Это - κληρονομία удел υἱῶν сыновей Βενιαμιν, Вениамина, τὰ - ὅρια пределы αὐτῆς его κύκλῳ вокруг κατὰ по δήμους. собраниям. - -

Масоретский:
וְ and הַ the יַּרְדֵּ֥ן Jordan יִגְבֹּל־ set border אֹתֹ֖ו [object marker] לִ to פְאַת־ corner קֵ֑דְמָה front זֹ֡את this נַחֲלַת֩ heritage בְּנֵ֨י son בִנְיָמִ֧ן Benjamin לִ to גְבֽוּלֹתֶ֛יהָ boundary סָבִ֖יב surrounding לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ clan

Синодальный: 18:21 - Города колену сынов Вениаминовых, по племенам их, принадлежали сии: Иерихон, Беф-Хогла и Емек-Кециц,
МБО18:21 - Род Вениамина по их кланам владел следующими городами: Иерихон, Беф-Хогла, Емек-Кециц,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθησαν были αἱ - πόλεις города́ τῶν - υἱῶν сыновей Βενιαμιν Вениамина κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν их: Ιεριχω Иерихон καὶ и Βαιθεγλιω Беф-Хогла καὶ и Αμεκασις Емек-Кециц

Масоретский:
וְ and הָי֣וּ be הֶֽ the עָרִ֗ים town לְ to מַטֵּ֛ה staff בְּנֵ֥י son בִנְיָמִ֖ן Benjamin לְ to מִשְׁפְּחֹֽותֵיהֶ֑ם clan יְרִיחֹ֥ו Jericho וּ and בֵית־חָגְלָ֖ה Beth Hoglah וְ and עֵ֥מֶק valley קְצִֽיץ׃ Emek Keziz

Синодальный: 18:22 - Беф-Арава, Цемараим и Вефиль,
МБО18:22 - Беф-Арава, Цемараим, Вефиль,

LXX Септуагинта: καὶ и Βαιθαβαρα Беф-Арава καὶ и Σαρα Сара καὶ и Βησανα Вэсана

Масоретский:
וּ and בֵ֧ית הָֽעֲרָבָ֛ה Beth Arabah וּ and צְמָרַ֖יִם [mountain] וּ and בֵֽית־אֵֽל׃ Bethel

Синодальный: 18:23 - Аввим, Фара и Офра,
МБО18:23 - Аввим, Фара, Офра,

LXX Септуагинта: καὶ и Αιιν Аввин καὶ и Φαρα Фара καὶ и Εφραθα Ефрафа

Масоретский:
וְ and הָ the עַוִּ֥ים Avvim וְ and הַ the פָּרָ֖ה Parah וְ and עָפְרָֽה׃ Ophrah

Синодальный: 18:24 - Кефар-Аммонай, Афни и Гева: двенадцать городов с их селами.
МБО18:24 - Кефар-Аммонай, Офни и Гева - двенадцать городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Καραφα Карафа καὶ и Κεφιρα Кефира καὶ и Μονι Мони καὶ и Γαβαα, Гаваа, πόλεις городов δέκα десять δύο два καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
וּ and כְפַ֧ר village ה the עמני Ammoni וְ and הָֽ the עָפְנִ֖י Ophni וָ and גָ֑בַע Geba עָרִ֥ים town שְׁתֵּים־ two עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ court

Синодальный: 18:25 - Гаваон, Рама и Бероф,
МБО18:25 - Гаваон, Рама, Беэроф,

LXX Септуагинта: Γαβαων Гаваон καὶ и Ραμα Рама καὶ и Βεηρωθα Бероф

Масоретский:
גִּבְעֹ֥ון Gibeon וְ and הָֽ the רָמָ֖ה Ramah וּ and בְאֵרֹֽות׃ Beeroth

Синодальный: 18:26 - Мицфе, Кефира и Моца,
МБО18:26 - Мицпе, Кефира, Моца,

LXX Септуагинта: καὶ и Μασσημα Массэма καὶ и Μιρων Мирон καὶ и Αμωκη Амокэ

Масоретский:
וְ and הַ the מִּצְפֶּ֥ה Mizpeh וְ and הַ the כְּפִירָ֖ה Kephirah וְ and הַ the מֹּצָֽה׃ Mozah

Синодальный: 18:27 - Рекем, Ирфеил и Фарала,
МБО18:27 - Рекем, Ирфеил, Фарала,

LXX Септуагинта: καὶ и Φιρα Фира καὶ и Καφαν Кафан καὶ и Νακαν Накан καὶ и Σεληκαν Селэкан καὶ и Θαρεηλα Фареэла

Масоретский:
וְ and רֶ֥קֶם Rekem וְ and יִרְפְּאֵ֖ל Irpeel וְ and תַרְאֲלָֽה׃ Taralah

Синодальный: 18:28 - Цела, Елеф и Иевус, иначе Иерусалим, Гивеаф и Кириаф: четырнадцать городов с их селами. Вот удел сынов Вениаминовых, по племенам их.
МБО18:28 - Цела, Елеф, иевусейский город (то есть Иерусалим), Гива и Кириаф-Иарим - четырнадцать городов с окрестными поселениями. Таков был удел Вениамина для его кланов.

LXX Септуагинта: καὶ и Ιεβους Иевус [αὕτη [это ἐστὶν есть Ιερουσαλημ] Иерусалим] καὶ и πόλεις города́ καὶ и Γαβαωθιαριμ, Гаваоф-Иарим, πόλεις городов τρεῖς три καὶ и δέκα десять καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν. их. αὕτη Это - κληρονομία удел υἱῶν сыновей Βενιαμιν Вениамина κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ and צֵלַ֡ע Zela הָ the אֶ֜לֶף Eleph וְ and הַ the יְבוּסִ֨י Jebusite הִ֤יא she יְרֽוּשָׁלִַ֨ם֙ Jerusalem גִּבְעַ֣ת Gibeath קִרְיַ֔ת Kiriath עָרִ֥ים town אַרְבַּֽע־ four עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ and חַצְרֵיהֶ֑ן court זֹ֛את this נַֽחֲלַ֥ת heritage בְּנֵֽי־ son בִנְיָמִ֖ן Benjamin לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ פ clan

Открыть окно