Библия Biblezoom Cloud / Иисус Навин 18 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 18:1 - Все общество сынов Израилевых собралось в Силом, и поставили там скинию собрания, ибо земля была покорена ими.
МБО18:1 - [Раздел остальной земли]
Все общество израильтян собралось в Силоме и поставило там шатер собрания. Страна была покорена ими,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐξεκκλησιάσθη созвали πᾶσα всё συναγωγὴ собрание υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля εἰς в Σηλω Силоме καὶ и ἔπηξαν установили ἐκεῖ там τὴν - σκηνὴν палатку τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и - γῆ земля ἐκρατήθη стала захвачена ὑπ᾿ - αὐτῶν. ими.

Масоретский:
וַ и and יִּקָּ֨הֲל֜וּ собралось assemble כָּל־ whole עֲדַ֤ת Все общество gathering בְּנֵֽי־ сынов son יִשְׂרָאֵל֙ Израилевых Israel שִׁלֹ֔ה в Силом Shiloh וַ и and יַּשְׁכִּ֥ינוּ и поставили dwell שָׁ֖ם there אֶת־ [МО] [object marker] אֹ֣הֶל там скинию tent מֹועֵ֑ד собрания appointment וְ и and הָ - the אָ֥רֶץ ибо земля earth נִכְבְּשָׁ֖ה была subdue לִ к to פְנֵיהֶֽם׃ face

Синодальный: 18:2 - Из сынов же Израилевых оставалось семь колен, которые еще не получили удела своего.
МБО18:2 - но семь израильских родов еще не получили своего удела.

LXX Септуагинта: καὶ И κατελείφθησαν остались οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ, Израиля, οἳ которые οὐκ не ἐκληρονόμησαν, унаследовали, ἑπτὰ семь φυλαί. колен.

Масоретский:
וַ и and יִּוָּֽתְרוּ֙ оставалось remain בִּ в in בְנֵ֣י Из сынов son יִשְׂרָאֵ֔ל же Израилевых Israel אֲשֶׁ֥ר [relative] לֹֽא־ not חָלְק֖וּ которые еще не получили divide אֶת־ [МО] [object marker] נַֽחֲלָתָ֑ם удела heritage שִׁבְעָ֖ה семь seven שְׁבָטִֽים׃ колен rod

Синодальный: 18:3 - И сказал Иисус сынам Израилевым: долго ли вы будете нерадеть о том, чтобы пойти и взять в наследие землю, которую дал вам Господь Бог отцов ваших?
МБО18:3 - Иисус сказал израильтянам: - Сколько вы еще будете ждать, прежде чем пойдете и возьмете в удел землю, которую дал вам Господь, Бог ваших отцов?

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал ᾿Ιησοῦς Иисус τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля: ῞Εως До τίνος чего ἐκλυθήσεσθε расслабились κληρονομῆσαι (чтобы) получить τὴν - γῆν, землю, ἣν которую ἔδωκεν дал κύριος Господь - θεὸς Бог ἡμῶν; наш?

Масоретский:
וַ и and יֹּ֥אמֶר И сказал say יְהֹושֻׁ֖עַ Иисус Joshua אֶל־ to בְּנֵ֣י сынам son יִשְׂרָאֵ֑ל Израилевым Israel עַד־ unto אָ֨נָה֙ whither אַתֶּ֣ם you מִתְרַפִּ֔ים : долго ли вы будете be slack לָ к to בֹוא֙ о том, чтобы пойти come לָ к to רֶ֣שֶׁת [и] взять trample down אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָ֔רֶץ землю earth אֲשֶׁר֙ [relative] נָתַ֣ן которую дал give לָכֶ֔ם к to יְהוָ֖ה вам Господь YHWH אֱלֹהֵ֥י Бог god(s) אֲבֹֽותֵיכֶֽם׃ отцов father

Синодальный: 18:4 - дайте от себя по три человека из колена; я пошлю их, и они встав пройдут по земле и опишут ее, как надобно разделить им на уделы, и придут ко мне;
МБО18:4 - Отрядите по три человека из каждого рода. Я отправлю их, чтобы они прошли по земле, описали ее по уделам каждого и вернулись ко мне.

LXX Септуагинта: δότε Дайте ἐξ из ὑμῶν ваших τρεῖς трёх ἄνδρας мужей ἐκ из φυλῆς, колена, καὶ и ἀναστάντες встав διελθέτωσαν пошли τὴν - γῆν (в) землю καὶ и διαγραψάτωσαν распределили αὐτὴν её ἐναντίον передо μου, мной, καθὰ в зависимости от δεήσει прошения διελεῖν завладевать αὐτήν. её. [καὶ ἤλθοσαν пришли πρὸς к αὐτόν, нему,

Масоретский:
הָב֥וּ дайте give לָכֶ֛ם к to שְׁלֹשָׁ֥ה от себя по три three אֲנָשִׁ֖ים man לַ к to - the שָּׁ֑בֶט из колена rod וְ и and אֶשְׁלָחֵ֗ם я пошлю send וְ и and יָקֻ֜מוּ их, и они встав arise וְ и and יִֽתְהַלְּכ֥וּ пройдут walk בָ в in - the אָ֛רֶץ по земле earth וְ и and יִכְתְּב֥וּ и опишут write אֹותָ֛הּ [МО] [object marker] לְ к to פִ֥י ее, как надобно разделить им на mouth נַֽחֲלָתָ֖ם уделы heritage וְ и and יָבֹ֥אוּ и придут come אֵלָֽי׃ to

Синодальный: 18:5 - пусть разделят ее на семь уделов; Иуда пусть остается в пределе своем на юге, а дом Иосифов пусть остается в пределе своем на севере;
МБО18:5 - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.

LXX Септуагинта: καὶ и διεῖλεν разделил αὐτοῖς им ἑπτὰ (на) семь μερίδας.] частей.] Ιουδας Иуда στήσεται будет стоять αὐτοῖς им ὅριον предел ἀπὸ от λιβός, юго-запада, καὶ и οἱ - υἱοὶ сыны Ιωσηφ Иосифа στήσονται станут αὐτοῖς им ἀπὸ от βορρᾶ. севера.

Масоретский:
וְ и and הִֽתְחַלְּק֥וּ пусть разделят divide אֹתָ֖הּ [МО] [object marker] לְ к to שִׁבְעָ֣ה ее на семь seven חֲלָקִ֑ים уделов share יְהוּדָ֞ה Иуда Judah יַעֲמֹ֤ד пусть остается stand עַל־ upon גְּבוּלֹו֙ в пределе boundary מִ from נֶּ֔גֶב своем на юге south וּ и and בֵ֥ית а дом house יֹוסֵ֛ף Иосифов Joseph יַעַמְד֥וּ пусть остается stand עַל־ upon גְּבוּלָ֖ם в пределе boundary מִ from צָּפֹֽון׃ своем на севере north

Синодальный: 18:6 - а вы распишите землю на семь уделов и представьте мне сюда: я брошу вам жребий здесь пред лицем Господа Бога нашего;
МБО18:6 - Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Господом, нашим Богом.

LXX Септуагинта: ὑμεῖς Вы δὲ же μερίσατε делите τὴν - γῆν землю ἑπτὰ (на) семь μερίδας частей καὶ и ἐνέγκατε принесите πρός ко με мне ὧδε, сюда, καὶ и ἐξοίσω произведу ὑμῖν вам κλῆρον жребий ἔναντι перед лицом κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ Бога ἡμῶν. нашего.

Масоретский:
וְ и and אַתֶּ֞ם you תִּכְתְּב֤וּ а вы распишите write אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָ֨רֶץ֙ землю earth שִׁבְעָ֣ה на семь seven חֲלָקִ֔ים уделов share וַֽ и and הֲבֵאתֶ֥ם и представьте come אֵלַ֖י to הֵ֑נָּה here וְ и and יָרִ֨יתִי мне сюда: я брошу cast לָכֶ֤ם к to גֹּורָל֙ вам жребий lot פֹּ֔ה here לִ к to פְנֵ֖י face יְהוָ֥ה Господа YHWH אֱלֹהֵֽינוּ׃ Бога god(s)

Синодальный: 18:7 - а левитам нет части между вами, ибо священство Господне есть удел их; Гад же, Рувим и половина колена Манассиина получили удел свой за Иорданом к востоку, который дал им Моисей, раб Господень.
МБО18:7 - Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел - священническая служба Господа. А Гад, Рувим и половина рода Манассии уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал его Моисей, слуга Господа.

LXX Септуагинта: οὐ Не γάρ ведь ἐστιν есть μερὶς части τοῖς - υἱοῖς сыновьям Λευι Левия ἐν среди ὑμῖν, вас, ἱερατεία священство γὰρ ведь κυρίου Го́спода μερὶς часть αὐτοῦ· его; καὶ и Γαδ Гад καὶ и Ρουβην Рувим καὶ и τὸ - ἥμισυ половина φυλῆς колена Μανασση Манассии ἐλάβοσαν они взяли τὴν - κληρονομίαν удел αὐτῶν их πέραν за τοῦ - Ιορδάνου Иорданом ἐπ᾿ на ἀνατολάς, востоке, ἣν который ἔδωκεν дал αὐτοῖς им Μωϋσῆς Моисей - παῖς служитель κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
כִּ֠י that אֵֽין־ [NEG] חֵ֤לֶק нет части share לַ к to - the לְוִיִּם֙ а левитам Levite בְּ в in קִרְבְּכֶ֔ם между interior כִּֽי־ that כְהֻנַּ֥ת вами, ибо священство priesthood יְהוָ֖ה Господне YHWH נַחֲלָתֹ֑ו есть удел heritage וְ и and גָ֡ד их Гад Gad וּ и and רְאוּבֵ֡ן же, Рувим Reuben וַ и and חֲצִי֩ и половина half שֵׁ֨בֶט колена rod הַֽ - the מְנַשֶּׁ֜ה Манассиина Manasseh לָקְח֣וּ получили take נַחֲלָתָ֗ם удел heritage מֵ from עֵ֤בֶר свой за opposite לַ к to - the יַּרְדֵּן֙ Иорданом Jordan מִזְרָ֔חָה к востоку sunrise אֲשֶׁר֙ [relative] נָתַ֣ן который дал give לָהֶ֔ם к to מֹשֶׁ֖ה им Моисей Moses עֶ֥בֶד раб servant יְהוָֽה׃ Господень YHWH

Синодальный: 18:8 - Эти люди встали и пошли. Иисус же пошедшим описывать землю дал такое приказание: пойдите, обойдите землю, опишите ее и возвратитесь ко мне; а я здесь брошу вам жребий пред лицем Господним, в Силоме.
МБО18:8 - Когда те люди тронулись в путь, чтобы описать землю, Иисус велел им: - Ступайте, пройдите по земле и опишите ее. Потом возвращайтесь ко мне, и я брошу о вас жребий здесь, в Силоме, перед Господом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀναστάντες вставая οἱ - ἄνδρες мужи ἐπορεύθησαν, пошли, καὶ как ἐνετείλατο заповедал ᾿Ιησοῦς Иисус τοῖς - ἀνδράσιν мужам τοῖς - πορευομένοις идущим χωροβατῆσαι осмотреть τὴν - γῆν землю λέγων говоря: Πορεύεσθε Идите καὶ и χωροβατήσατε осмотрите τὴν - γῆν землю καὶ и παραγενήθητε приходите πρός ко με, мне, καὶ и ὧδε здесь ἐξοίσω произведу ὑμῖν вам κλῆρον жребий ἔναντι перед лицом κυρίου Го́спода ἐν в Σηλω. Силоме.

Масоретский:
וַ и and יָּקֻ֥מוּ встали arise הָ - the אֲנָשִׁ֖ים man וַ и and יֵּלֵ֑כוּ же пошедшим walk וַ и and יְצַ֣ו дал command יְהֹושֻׁ֡עַ . Иисус Joshua אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the הֹלְכִים֩ обойдите walk לִ к to כְתֹּ֨ב описывать write אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָ֜רֶץ землю earth לֵ к to אמֹ֗ר say לְ֠כוּ walk וְ и and הִתְהַלְּכ֨וּ walk בָ в in - the אָ֜רֶץ землю earth וְ и and כִתְב֤וּ опишите write אֹותָהּ֙ [МО] [object marker] וְ и and שׁ֣וּבוּ ее и возвратитесь return אֵלַ֔י to וּ֠ и and פֹה here אַשְׁלִ֨יךְ ко мне а я здесь брошу throw לָכֶ֥ם к to גֹּורָ֛ל вам жребий lot לִ к to פְנֵ֥י face יְהוָ֖ה Господним YHWH בְּ в in שִׁלֹֽה׃ в Силоме Shiloh

Синодальный: 18:9 - Они пошли, прошли по земле, [осмотрели ее] и описали ее, по городам ее, на семь уделов, в книге, и пришли к Иисусу в стан, в Силом.
МБО18:9 - И те люди пошли, прошли по земле, описали ее по городам в семи частях в книге и вернулись к Иисусу в лагерь в Силоме.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπορεύθησαν пошли καὶ и ἐχωροβάτησαν осмотрели τὴν - γῆν землю καὶ и εἴδοσαν увидели αὐτὴν её καὶ и ἔγραψαν описали αὐτὴν её κατὰ по πόλεις городам αὐτῆς её ἑπτὰ семь μερίδας частей εἰς в βιβλίον книгу καὶ и ἤνεγκαν понесли πρὸς к ᾿Ιησοῦν. Иисусу.

Масоретский:
וַ и and יֵּלְכ֤וּ walk הָֽ - the אֲנָשִׁים֙ man וַ и and יַּעַבְר֣וּ прошли pass בָ в in - the אָ֔רֶץ по земле earth וַ и and יִּכְתְּב֧וּהָ и описали write לֶֽ к to - the עָרִ֛ים ее, по городам town לְ к to שִׁבְעָ֥ה ее, на семь seven חֲלָקִ֖ים уделов share עַל־ upon סֵ֑פֶר в книге letter וַ и and יָּבֹ֧אוּ и пришли come אֶל־ to יְהֹושֻׁ֛עַ к Иисусу Joshua אֶל־ to הַֽ - the מַּחֲנֶ֖ה в стан camp שִׁלֹֽה׃ в Силом Shiloh

Синодальный: 18:10 - Иисус бросил им жребий в Силоме пред Господом, и разделил там Иисус землю сынам Израилевым по участкам их.
МБО18:10 - И Иисус бросил о них жребий в Силоме перед Господом и распределил израильтянам землю по их родовым разделениям.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνέβαλεν бросил αὐτοῖς им ᾿Ιησοῦς Иисус κλῆρον жребий ἐν в Σηλω Силоме ἔναντι перед лицом κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ и and יַּשְׁלֵךְ֩ бросил throw לָהֶ֨ם к to יְהֹושֻׁ֧עַ Иисус Joshua גֹּורָ֛ל им жребий lot בְּ в in שִׁלֹ֖ה в Силоме Shiloh לִ к to פְנֵ֣י face יְהוָ֑ה Господом YHWH וַ и and יְחַלֶּק־ и разделил divide שָׁ֨ם there יְהֹושֻׁ֧עַ там Иисус Joshua אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָ֛רֶץ землю earth לִ к to בְנֵ֥י сынам son יִשְׂרָאֵ֖ל Израилевым Israel כְּ как as מַחְלְקֹתָֽם׃ פ по участкам division

Синодальный: 18:11 - [Первый] жребий вышел колену сынов Вениаминовых, по племенам их. Предел их по жребию шел между сынами Иуды и между сынами Иосифа;
МБО18:11 - [Надел Вениамина]
Выпал жребий рода Вениамина по их кланам. Доставшаяся им земля лежала между наделами родов Иуды и Иосифа:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐξῆλθεν вышел - κλῆρος жребий φυλῆς колену Βενιαμιν Вениамина πρῶτος первый κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν, их, καὶ и ἐξῆλθεν вышли ὅρια пределы τοῦ - κλήρου жребия αὐτῶν их ἀνὰ по μέσον среди Ιουδα Иуды καὶ и ἀνὰ по μέσον среди τῶν - υἱῶν сыновей Ιωσηφ. Иосифа.

Масоретский:
וַ и and יַּ֗עַל вышел ascend גֹּורַ֛ל [Первый] жребий lot מַטֵּ֥ה колену staff בְנֵֽי־ сынов son בִנְיָמִ֖ן Вениаминовых Benjamin לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם по племенам clan וַ и and יֵּצֵא֙ шел go out גְּב֣וּל их. Предел boundary גֹּֽורָלָ֔ם их по жребию lot בֵּ֚ין interval בְּנֵ֣י между сынами son יְהוּדָ֔ה Иуды Judah וּ и and בֵ֖ין interval בְּנֵ֥י и между сынами son יֹוסֵֽף׃ Иосифа Joseph

Синодальный: 18:12 - предел их на северной стороне начинается у Иордана, и проходит предел сей подле Иерихона с севера, и восходит на гору к западу, и оканчивается в пустыне Бефавен;
МБО18:12 - на севере их граница шла от Иордана по склону к северу от Иерихона и поднималась в нагорья, доходя до пустыни Беф-Авен.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη сделались αὐτῶν их τὰ - ὅρια пределы ἀπὸ на βορρᾶ севере ἀπὸ от τοῦ - Ιορδάνου, Иордана, προσαναβήσεται поднялись τὰ - ὅρια пределы κατὰ по νώτου хребту Ιεριχω Иерихона ἀπὸ на βορρᾶ севере καὶ и ἀναβήσεται поднялись ἐπὶ на τὸ - ὄρος гору ἐπὶ у τὴν - θάλασσαν, мо́ря, καὶ и ἔσται будет αὐτοῦ его - διέξοδος выход - Μαδβαρῖτις Мадварит Βαιθων, Вефон,

Масоретский:
וַ и and יְהִ֨י be לָהֶ֧ם к to הַ - the גְּב֛וּל предел boundary לִ к to פְאַ֥ת стороне corner צָפֹ֖ונָה их на северной north מִן־ from הַ - the יַּרְדֵּ֑ן начинается у Иордана Jordan וְ и and עָלָ֣ה и проходит ascend הַ - the גְּבוּל֩ предел boundary אֶל־ to כֶּ֨תֶף сей подле shoulder יְרִיחֹ֜ו Иерихона Jericho מִ from צָּפֹ֗ון с севера north וְ и and עָלָ֤ה и восходит ascend בָ в in - the הָר֙ на гору mountain יָ֔מָּה к западу sea ו и and היה be תֹּֽצְאֹתָ֔יו и оканчивается outlets מִדְבַּ֖רָה в пустыне desert בֵּ֥ית אָֽוֶן׃ Бефавен Beth Aven

Синодальный: 18:13 - оттуда предел идет к Лузу, к южной стороне Луза, иначе Вефиля, и нисходит предел к Атароф-Адару, к горе, которая на южной стороне Беф-Орона нижнего;
МБО18:13 - Оттуда она шла к склону на юге от Луза (то есть Вефиля) и спускалась к Атароф-Аддару и к горе, что к югу от Нижнего Беф-Орона.

LXX Септуагинта: καὶ и διελεύσεται поднялись ἐκεῖθεν оттуда τὰ - ὅρια пределы Λουζα Луза ἐπὶ к νώτου хребту Λουζα Луза ἀπὸ на λιβός юго-западе [αὕτη [это ἐστὶν есть Βαιθηλ], Вефиль], καὶ и καταβήσεται спустились τὰ - ὅρια пределы Μααταρωθορεχ Маатарофорех ἐπὶ по τὴν - ὀρεινήν, горной (местности), которая ἐστιν есть πρὸς на λίβα юго-западе Βαιθωρων Беф-Орона который κάτω, внизу,

Масоретский:
וְ и and עָבַר֩ идет pass מִ from שָּׁ֨ם there הַ - the גְּב֜וּל оттуда предел boundary ל֗וּזָה к Лузу Luz אֶל־ to כֶּ֤תֶף стороне shoulder ל֨וּזָה֙ Луза Luz נֶ֔גְבָּה к южной south הִ֖יא she בֵּֽית־אֵ֑ל иначе Вефиля Bethel וְ и and יָרַ֤ד и нисходит descend הַ - the גְּבוּל֙ предел boundary עַטְרֹ֣ות אַדָּ֔ר к Атароф-Адару Ataroth Addar עַל־ upon הָ - the הָ֕ר к горе mountain אֲשֶׁ֛ר [relative] מִ from נֶּ֥גֶב которая на южной south לְ к to בֵית־חֹרֹ֖ון Беф-Орона Beth Horon תַּחְתֹּֽון׃ нижнего lower

Синодальный: 18:14 - потом предел поворачивает и склоняется к морской стороне на юг от горы, которая на юге пред Беф-Ороном, и оканчивается у Кириаф-Ваала, иначе Кириаф-Иарима, города сынов Иудиных. Это западная сторона.
МБО18:14 - От холма, что напротив Беф-Орона, на юге граница поворачивала к югу по западной стороне надела и заканчивалась у Кириаф-Ваала (то есть Кириаф-Иарима), города народа Иуды. Это была западная граница.

LXX Септуагинта: καὶ и διελεύσεται прошли τὰ - ὅρια пределы καὶ и περιελεύσεται обошли ἐπὶ за τὸ - μέρος часть τὸ - βλέπον видимую παρὰ у θάλασσαν мо́ря ἀπὸ на λιβὸς юго-западе ἀπὸ от τοῦ - ὄρους горы́ ἐπὶ перед πρόσωπον лицом Βαιθωρων Беф-Орона λίβα, (с) юга, καὶ и ἔσται будет αὐτοῦ его - διέξοδος выход εἰς у Καριαθβααλ Кариаф-Ваала [αὕτη [это ἐστὶν есть Καριαθιαριν Кариаф-Иарин πόλις город υἱῶν сыновей Ιουδα·] Иуды;] τοῦτό это ἐστιν есть τὸ - μέρος часть τὸ которая πρὸς у θάλασσαν. мо́ря.

Масоретский:
וְ и and תָאַ֣ר поворачивает turn הַ - the גְּבוּל֩ потом предел boundary וְ и and נָסַ֨ב и склоняется turn לִ к to פְאַת־ стороне corner יָ֜ם к морской sea נֶ֗גְבָּה на юг south מִן־ from הָ - the הָר֙ от горы mountain אֲשֶׁ֨ר [relative] עַל־ пред upon פְּנֵ֥י face בֵית־חֹרֹון֮ Беф-Ороном Beth Horon נֶגְבָּה֒ которая на юге south ו и and היה be תֹֽצְאֹתָ֗יו и оканчивается outlets אֶל־ to קִרְיַת־בַּ֨עַל֙ у Кириаф-Ваала Kiriath Baal הִ֚יא she קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים иначе Кириаф-Иарима Kiriath Jearim עִ֖יר города town בְּנֵ֣י сынов son יְהוּדָ֑ה Иудиных Judah זֹ֖את this פְּאַת־ сторона corner יָֽם׃ . Это западная sea

Синодальный: 18:15 - Южною же стороною от Кириаф-Иарима идет предел к морю и доходит до источника вод Нефтоаха;
МБО18:15 - Южная граница шла от предместий Кириаф-Иарима на западе и оттуда к источнику вод Нефтоах.

LXX Септуагинта: καὶ И μέρος часть τὸ которая πρὸς на λίβα юго-западе ἀπὸ от μέρους части Καριαθβααλ, Кариаф-Ваала, καὶ и διελεύσεται прошли ὅρια пределы εἰς к Γασιν Гасину ἐπὶ у πηγὴν источника ὕδατος воды́ Ναφθω, Нефтоаха,

Масоретский:
וּ и and פְאַת־ же стороною corner נֶ֕גְבָּה Южною south מִ from קְצֵ֖ה end קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים от Кириаф-Иарима Kiriath Jearim וְ и and יָצָ֤א идет go out הַ - the גְּבוּל֙ предел boundary יָ֔מָּה к морю sea וְ и and יָצָ֕א и доходит go out אֶל־ to מַעְיַ֖ן до источника well מֵ֥י вод water נֶפְתֹּֽוחַ׃ Нефтоаха Nephtoah

Синодальный: 18:16 - потом предел нисходит к концу горы, которая пред долиною сына Енномова, на долине Рефаимов, к северу, и нисходит долиною Еннома к южной стороне Иевуса, и идет к Ен-Рогелу;
МБО18:16 - Затем граница спускалась к подножию горы, что напротив долины Бен-Гинном, к северу от долины рефаимов. Она нисходила долиной Гинном по южному склону города иевусеев к Ен-Рогелу.

LXX Септуагинта: καὶ и καταβήσεται спустились τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ к μέρους стороне τοῦ - ὄρους, горы́, которая ἐστιν есть κατὰ против πρόσωπον лица́ νάπης лесистой долины Ονναμ, Он-Енном, что ἐστιν есть ἐκ из μέρους части Εμεκραφαιν Рефаимов ἀπὸ на βορρᾶ, север, καὶ и καταβήσεται спустились Γαιεννα Гай-Енном ἐπὶ у νώτου прежних Ιεβουσαι Иевусеев ἀπὸ на λιβὸς юго-западе καὶ и καταβήσεται спустились ἐπὶ к πηγὴν источнику Ρωγηλ Рогелу

Масоретский:
וְ и and יָרַ֨ד нисходит descend הַ - the גְּב֜וּל потом предел boundary אֶל־ to קְצֵ֣ה к концу end הָ - the הָ֗ר горы mountain אֲשֶׁר֙ [relative] עַל־ которая пред upon פְּנֵי֙ face גֵּ֣י долиною valley בֶן־הִנֹּ֔ם сына the Valley of Ben Hinnom אֲשֶׁ֛ר [relative] בְּ в in עֵ֥מֶק на долине valley רְפָאִ֖ים Рефаимов [valley] צָפֹ֑ונָה к северу north וְ и and יָרַד֩ и нисходит descend גֵּ֨י долиною valley הִנֹּ֜ם Енномова Hinnom אֶל־ to כֶּ֤תֶף стороне shoulder הַ - the יְבוּסִי֙ Иевуса Jebusite נֶ֔גְבָּה к южной south וְ и and יָרַ֖ד и идет descend עֵ֥ין רֹגֵֽל׃ к Ен-Рогелу En Rogel

Синодальный: 18:17 - потом поворачивает от севера и идет к Ен-Шемешу, и идет к Гелилофу, который против возвышенности Адуммима, и нисходит к камню Богана, сына Рувимова;
МБО18:17 - Затем она сворачивала на север, шла к Ен-Шемешу, тянулась к Гелилофу, что напротив возвышенности Адуммима, и спускалась к камню Богана, сына Рувима.

LXX Септуагинта: καὶ и διελεύσεται прошли ἐπὶ к πηγὴν источнику Βαιθσαμυς Вефсамиса καὶ и παρελεύσεται отошли ἐπὶ к Γαλιλωθ, Гелилофу, который ἐστιν есть ἀπέναντι напротив πρὸς у ἀνάβασιν подъёма Αιθαμιν, Адуммина, καὶ и καταβήσεται спустились ἐπὶ к λίθον камню Βαιων Богана υἱῶν сыновей Ρουβην Рувима

Масоретский:
וְ и and תָאַ֣ר потом поворачивает turn מִ from צָּפֹ֗ון от севера north וְ и and יָצָא֙ и идет go out עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ к Ен-Шемешу En Shemesh וְ и and יָצָא֙ и идет go out אֶל־ to גְּלִילֹ֔ות к Гелилофу Geliloth אֲשֶׁר־ [relative] נֹ֖כַח который против straightness מַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֑ים возвышенности the Pass of Adummim וְ и and יָרַ֕ד и нисходит descend אֶ֥בֶן к камню stone בֹּ֖הַן Богана Bohan בֶּן־ сына son רְאוּבֵֽן׃ Рувимова Reuben

Синодальный: 18:18 - потом проходит близ равнины к северу и нисходит на равнину;
МБО18:18 - Она тянулась к северному склону Беф-Аравы и спускалась в саму иорданскую долину.

LXX Септуагинта: καὶ и διελεύσεται прошли κατὰ по νώτου хребту Βαιθαραβα Беф-Аравы ἀπὸ к βορρᾶ северу καὶ и καταβήσεται спустились

Масоретский:
וְ и and עָבַ֛ר потом проходит pass אֶל־ to כֶּ֥תֶף близ shoulder מוּל־ front הָֽ - the עֲרָבָ֖ה равнины desert צָפֹ֑ונָה к северу north וְ и and יָרַ֖ד и нисходит descend הָ - the עֲרָבָֽתָה׃ на равнину desert

Синодальный: 18:19 - отсюда проходит предел подле Беф-Хоглы к северу, и оканчивается предел у северного залива моря Соленого, у южного конца Иордана. Вот предел южный. С восточной же стороны пределом служит Иордан.
МБО18:19 - Затем она шла к северному склону Беф-Хоглы и доходила до северного залива Соленого моря, у устья Иордана. Такова была северная граница.

LXX Септуагинта: ἐπὶ к τὰ - ὅρια границе ἐπὶ подле νώτου хребта Βαιθαγλα Беф-Хоглы ἀπὸ к βορρᾶ, северу, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος выход τῶν - ὁρίων пределов ἐπὶ на λοφιὰν изгибе τῆς - θαλάσσης мо́ря τῶν - ἁλῶν солённого ἐπὶ на βορρᾶν севере εἰς у μέρος части τοῦ - Ιορδάνου Иордана ἀπὸ с λιβός· юго-запада; ταῦτα это τὰ - ὅριά пределы ἐστιν есть ἀπὸ на λιβός. юго-западе.

Масоретский:
וְ и and עָבַ֨ר отсюда проходит pass הַ - the גְּב֜וּל предел boundary אֶל־ to כֶּ֣תֶף подле shoulder בֵּית־חָגְלָה֮ Беф-Хоглы Beth Hoglah צָפֹונָה֒ к северу north ו и and היה be תצאותיו и оканчивается outlets הַ - the גְּב֗וּל предел boundary אֶל־ to לְשֹׁ֤ון залива tongue יָם־ моря sea הַ - the מֶּ֨לַח֙ Соленого salt צָפֹ֔ונָה у северного north אֶל־ to קְצֵ֥ה конца end הַ - the יַּרְדֵּ֖ן Иордана Jordan נֶ֑גְבָּה у южного south זֶ֖ה this גְּב֥וּל . Вот предел boundary נֶֽגֶב׃ южный south

Синодальный: 18:20 - Вот удел сынов Вениаминовых, с пределами его со всех сторон, по племенам их.
МБО18:20 - Границей на восточной стороне был Иордан. Таковы были границы наделов, данных кланам Вениамина.

LXX Септуагинта: καὶ И - Ιορδάνης Иордан ὁριεῖ установит границу ἀπὸ от μέρους стороны ἀνατολῶν. востока. αὕτη Это - κληρονομία удел υἱῶν сыновей Βενιαμιν, Вениамина, τὰ - ὅρια пределы αὐτῆς его κύκλῳ вокруг κατὰ по δήμους. собраниям. - -

Масоретский:
וְ и and הַ - the יַּרְדֵּ֥ן Jordan יִגְבֹּל־ set border אֹתֹ֖ו [МО] [object marker] לִ к to פְאַת־ corner קֵ֑דְמָה front זֹ֡את this נַחֲלַת֩ Вот удел heritage בְּנֵ֨י сынов son בִנְיָמִ֧ן Вениаминовых Benjamin לִ к to גְבֽוּלֹתֶ֛יהָ с пределами boundary סָבִ֖יב его со surrounding לְ к to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ по племенам clan

Синодальный: 18:21 - Города колену сынов Вениаминовых, по племенам их, принадлежали сии: Иерихон, Беф-Хогла и Емек-Кециц,
МБО18:21 - Род Вениамина по их кланам владел следующими городами: Иерихон, Беф-Хогла, Емек-Кециц,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθησαν были αἱ - πόλεις города́ τῶν - υἱῶν сыновей Βενιαμιν Вениамина κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν их: Ιεριχω Иерихон καὶ и Βαιθεγλιω Беф-Хогла καὶ и Αμεκασις Емек-Кециц

Масоретский:
וְ и and הָי֣וּ be הֶֽ - the עָרִ֗ים Города town לְ к to מַטֵּ֛ה колену staff בְּנֵ֥י сынов son בִנְיָמִ֖ן Вениаминовых Benjamin לְ к to מִשְׁפְּחֹֽותֵיהֶ֑ם по племенам clan יְרִיחֹ֥ו их, принадлежали сии: Иерихон Jericho וּ и and בֵית־חָגְלָ֖ה Беф-Хогла Beth Hoglah וְ и and עֵ֥מֶק и Емек valley קְצִֽיץ׃ -Кециц Emek Keziz

Синодальный: 18:22 - Беф-Арава, Цемараим и Вефиль,
МБО18:22 - Беф-Арава, Цемараим, Вефиль,

LXX Септуагинта: καὶ и Βαιθαβαρα Беф-Арава καὶ и Σαρα Сара καὶ и Βησανα Вэсана

Масоретский:
וּ и and בֵ֧ית הָֽעֲרָבָ֛ה Беф-Арава Beth Arabah וּ и and צְמָרַ֖יִם Цемараим [mountain] וּ и and בֵֽית־אֵֽל׃ и Вефиль Bethel

Синодальный: 18:23 - Аввим, Фара и Офра,
МБО18:23 - Аввим, Фара, Офра,

LXX Септуагинта: καὶ и Αιιν Аввин καὶ и Φαρα Фара καὶ и Εφραθα Ефрафа

Масоретский:
וְ и and הָ - the עַוִּ֥ים Avvim וְ и and הַ - the פָּרָ֖ה Фара Parah וְ и and עָפְרָֽה׃ и Офра Ophrah

Синодальный: 18:24 - Кефар-Аммонай, Афни и Гева: двенадцать городов с их селами.
МБО18:24 - Кефар-Аммонай, Офни и Гева - двенадцать городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Καραφα Карафа καὶ и Κεφιρα Кефира καὶ и Μονι Мони καὶ и Γαβαα, Гаваа, πόλεις городов δέκα десять δύο два καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
וּ и and כְפַ֧ר village ה - the עמני Ammoni וְ и and הָֽ - the עָפְנִ֖י Афни Ophni וָ и and גָ֑בַע и Гева Geba עָרִ֥ים городов town שְׁתֵּים־ : двенадцать two עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ с их селами court

Синодальный: 18:25 - Гаваон, Рама и Бероф,
МБО18:25 - Гаваон, Рама, Беэроф,

LXX Септуагинта: Γαβαων Гаваон καὶ и Ραμα Рама καὶ и Βεηρωθα Бероф

Масоретский:
גִּבְעֹ֥ון Гаваон Gibeon וְ и and הָֽ - the רָמָ֖ה Рама Ramah וּ и and בְאֵרֹֽות׃ и Бероф Beeroth

Синодальный: 18:26 - Мицфе, Кефира и Моца,
МБО18:26 - Мицпе, Кефира, Моца,

LXX Септуагинта: καὶ и Μασσημα Массэма καὶ и Μιρων Мирон καὶ и Αμωκη Амокэ

Масоретский:
וְ и and הַ - the מִּצְפֶּ֥ה Мицфе Mizpeh וְ и and הַ - the כְּפִירָ֖ה Кефира Kephirah וְ и and הַ - the מֹּצָֽה׃ и Моца Mozah

Синодальный: 18:27 - Рекем, Ирфеил и Фарала,
МБО18:27 - Рекем, Ирфеил, Фарала,

LXX Септуагинта: καὶ и Φιρα Фира καὶ и Καφαν Кафан καὶ и Νακαν Накан καὶ и Σεληκαν Селэкан καὶ и Θαρεηλα Фареэла

Масоретский:
וְ и and רֶ֥קֶם Рекем Rekem וְ и and יִרְפְּאֵ֖ל Ирфеил Irpeel וְ и and תַרְאֲלָֽה׃ и Фарала Taralah

Синодальный: 18:28 - Цела, Елеф и Иевус, иначе Иерусалим, Гивеаф и Кириаф: четырнадцать городов с их селами. Вот удел сынов Вениаминовых, по племенам их.
МБО18:28 - Цела, Елеф, иевусейский город (то есть Иерусалим), Гива и Кириаф-Иарим - четырнадцать городов с окрестными поселениями. Таков был удел Вениамина для его кланов.

LXX Септуагинта: καὶ и Ιεβους Иевус [αὕτη [это ἐστὶν есть Ιερουσαλημ] Иерусалим] καὶ и πόλεις города́ καὶ и Γαβαωθιαριμ, Гаваоф-Иарим, πόλεις городов τρεῖς три καὶ и δέκα десять καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν. их. αὕτη Это - κληρονομία удел υἱῶν сыновей Βενιαμιν Вениамина κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ и and צֵלַ֡ע Цела Zela הָ - the אֶ֜לֶף Елеф Eleph וְ и and הַ - the יְבוּסִ֨י и Иевус Jebusite הִ֤יא she יְרֽוּשָׁלִַ֨ם֙ иначе Иерусалим Jerusalem גִּבְעַ֣ת Гивеаф Gibeath קִרְיַ֔ת и Кириаф Kiriath עָרִ֥ים городов town אַרְבַּֽע־ : четырнадцать four עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ и and חַצְרֵיהֶ֑ן с их селами court זֹ֛את this נַֽחֲלַ֥ת . Вот удел heritage בְּנֵֽי־ сынов son בִנְיָמִ֖ן Вениаминовых Benjamin לְ к to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ פ по племенам clan

Открыть окно