Biblezoom Cloud / Иисус Навин 17 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 17:1 - И выпал жребий колену Манассии, так как он был первенец Иосифа. Махиру, первенцу Манассии, отцу Галаада, который был храбр на войне, достался Галаад и Васан.
МБО17:1 - Таким был надел рода Манассии как первенца Иосифа. Махиру, первенцу Манассии, предку галаадитян, были выделены Галаад и Васан, потому что махириты были храбрыми воинами.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο стали τὰ - ὅρια пределы φυλῆς колена υἱῶν сыновей Μανασση, Манассии, ὅτι потому что οὗτος он πρωτότοκος первородный τῷ - Ιωσηφ· Иосифу; τῷ - Μαχιρ Махиру πρωτοτόκῳ первородному Μανασση Манассии πατρὶ отцу Γαλααδ Галаад [ἀνὴρ [муж γὰρ ведь πολεμιστὴς воин ἦν] был] ἐν в τῇ - Γαλααδίτιδι Галааде καὶ и ἐν в τῇ - Βασανίτιδι. Васане.

Масоретский:
וַ and יְהִ֤י be הַ the גֹּורָל֙ lot לְ to מַטֵּ֣ה staff מְנַשֶּׁ֔ה Manasseh כִּי־ that ה֖וּא he בְּכֹ֣ור first-born יֹוסֵ֑ף Joseph לְ to מָכִיר֩ Makir בְּכֹ֨ור first-born מְנַשֶּׁ֜ה Manasseh אֲבִ֣י father הַ the גִּלְעָ֗ד Gilead כִּ֣י that ה֤וּא he הָיָה֙ be אִ֣ישׁ man מִלְחָמָ֔ה war וַֽ and יְהִי־ be לֹ֖ו to הַ the גִּלְעָ֥ד Gilead וְ and הַ the בָּשָֽׁן׃ Bashan

Синодальный: 17:2 - Достались уделы и прочим сынам Манассии, по племенам их, и сынам Авиезера, и сынам Хелека, и сынам Асриила, и сынам Шехема, и сынам Хефера, и сынам Шемиды. Вот дети Манассии, сына Иосифова, мужеского пола, по племенам их.
МБО17:2 - Свои наделы были выделены и остальным людям из народа Манассии по их кланам - потомкам Авиезера, Хелека, Асриила, Шехема, Хефера и Шемида. Это потомки Манассии, сына Иосифа, мужского пола по их кланам.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη стало τοῖς - υἱοῖς сыновьям Μανασση Манассии τοῖς - λοιποῖς остальным κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν, их, τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ιεζερ Авиезера καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям Κελεζ Хелека καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ιεζιηλ Асриила καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям Συχεμ Сихема καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям Συμαριμ Сюмарима καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям Οφερ· Офера; οὗτοι вот οἱ - ἄρσενες мужи κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ֠ and יְהִי be לִ to בְנֵ֨י son מְנַשֶּׁ֥ה Manasseh הַ the נֹּותָרִים֮ remain לְ to מִשְׁפְּחֹתָם֒ clan לִ to בְנֵ֨י son אֲבִיעֶ֜זֶר Abiezer וְ and לִ to בְנֵי־ son חֵ֗לֶק Helek וְ and לִ to בְנֵ֤י son אַשְׂרִיאֵל֙ Asriel וְ and לִ to בְנֵי־ son שֶׁ֔כֶם Shechem וְ and לִ to בְנֵי־ son חֵ֖פֶר [son of Gilead] וְ and לִ to בְנֵ֣י son שְׁמִידָ֑ע Shemida אֵ֠לֶּה these בְּנֵ֨י son מְנַשֶּׁ֧ה Manasseh בֶּן־ son יֹוסֵ֛ף Joseph הַ the זְּכָרִ֖ים male לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ clan

Синодальный: 17:3 - У Салпаада же, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина, не было сыновей, а [только] дочери. Вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
МБО17:3 - У Салпаада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына Манассии, не было сыновей, а были только дочери, которых звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.

LXX Септуагинта: καὶ И τῷ - Σαλπααδ Салпааду υἱῷ сыну Οφερ, Офера, οὐκ не ἦσαν были αὐτῷ ему υἱοὶ сыновья ἀλλ᾿ но кроме θυγατέρες, дочерей, καὶ и ταῦτα это τὰ - ὀνόματα имена τῶν - θυγατέρων дочерей Σαλπααδ· Салпаада; Μααλα Махла καὶ и Νουα Ноа καὶ и Εγλα Хогла καὶ и Μελχα Милка καὶ и Θερσα. Фирца.

Масоретский:
וְ and לִ to צְלָפְחָד֩ Zelophehad בֶּן־ son חֵ֨פֶר [son of Gilead] בֶּן־ son גִּלְעָ֜ד Gilead בֶּן־ son מָכִ֣יר Makir בֶּן־ son מְנַשֶּׁ֗ה Manasseh לֹא־ not הָ֥יוּ be לֹ֛ו to בָּנִ֖ים son כִּ֣י that אִם־ if בָּנֹ֑ות daughter וְ and אֵ֨לֶּה֙ these שְׁמֹ֣ות name בְּנֹתָ֔יו daughter מַחְלָ֣ה Mahlah וְ and נֹעָ֔ה Noah חָגְלָ֥ה Hoglah מִלְכָּ֖ה Milcah וְ and תִרְצָֽה׃ Tirzah

Синодальный: 17:4 - Они пришли к священнику Елеазару и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам, и сказали: Господь повелел Моисею дать нам удел между братьями нашими. И дан им удел, по повелению Господню, между братьями отца их.
МБО17:4 - Они пришли к священнику Елеазару, Иисусу, сыну Навина, и вождям и сказали: «Господь повелел Моисею дать нам удел между нашими братьями». И, по повелению Господа, Иисус дал им удел между братьями их отца.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔστησαν они стали ἐναντίον перед Ελεαζαρ Елеазаром τοῦ - ἱερέως священником καὶ и ἐναντίον перед ᾿Ιησοῦ Иисусом καὶ и ἐναντίον перед τῶν - ἀρχόντων начальниками λέγουσαι говоря - θεὸς Бог ἐνετείλατο заповедал διὰ через χειρὸς руку Μωυσῆ Моисея δοῦναι передать ἡμῖν нам κληρονομίαν удел ἐν в μέσῳ среде τῶν - ἀδελφῶν братьев ἡμῶν. наших. καὶ И ἐδόθη дано αὐταῖς им διὰ по προστάγματος повелению κυρίου Го́спода κλῆρος жребий ἐν среди τοῖς - ἀδελφοῖς братьев τοῦ - πατρὸς отца αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and תִּקְרַ֡בְנָה approach לִ to פְנֵי֩ face אֶלְעָזָ֨ר Eleazar הַ the כֹּהֵ֜ן priest וְ and לִ to פְנֵ֣י׀ face יְהֹושֻׁ֣עַ Joshua בִּן־ son נ֗וּן Nun וְ and לִ to פְנֵ֤י face הַ the נְּשִׂיאִים֙ chief לֵ to אמֹ֔ר say יְהוָה֙ YHWH צִוָּ֣ה command אֶת־ [object marker] מֹשֶׁ֔ה Moses לָֽ to תֶת־ give לָ֥נוּ to נַחֲלָ֖ה heritage בְּ in תֹ֣וךְ midst אַחֵ֑ינוּ brother וַ and יִּתֵּ֨ן give לָהֶ֜ם to אֶל־ to פִּ֤י mouth יְהוָה֙ YHWH נַֽחֲלָ֔ה heritage בְּ in תֹ֖וךְ midst אֲחֵ֥י brother אֲבִיהֶֽן׃ father

Синодальный: 17:5 - И выпало Манассии десять участков, кроме земли Галаадской и Васанской, которая за Иорданом;
МБО17:5 - На долю Манассии, кроме Галаада и Васана, которые к востоку от Иордана, пришлось десять участков земли,

LXX Септуагинта: καὶ И ἔπεσεν выпал - σχοινισμὸς обмер земли αὐτῶν их ἀπὸ от Ανασσα Анассы καὶ и πεδίον поле Λαβεκ Лавек ἐκ к τῆς - Γαλααδ, Галааду, который ἐστιν есть πέραν за τοῦ - Ιορδάνου· Иорданом;

Масоретский:
וַ and יִּפְּל֥וּ fall חַבְלֵֽי־ cord מְנַשֶּׁ֖ה Manasseh עֲשָׂרָ֑ה ten לְ to בַ֞ד linen, part, stave מֵ from אֶ֤רֶץ earth הַ the גִּלְעָד֙ Gilead וְ and הַ the בָּשָׁ֔ן Bashan אֲשֶׁ֖ר [relative] מֵ from עֵ֥בֶר opposite לַ to the יַּרְדֵּֽן׃ Jordan

Синодальный: 17:6 - ибо дочери [сынов] Манассии получили удел среди сыновей его, а земля Галаадская досталась прочим сыновьям Манассии.
МБО17:6 - потому что дочери из рода Манассии получили удел наравне с сыновьями. А земля Галаада досталась остальным потомкам Манассии.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что θυγατέρες дочери υἱῶν сыновей Μανασση Манассии ἐκληρονόμησαν унаследовали κλῆρον жребий ἐν в μέσῳ среде τῶν - ἀδελφῶν братьев αὐτῶν· их; - δὲ а γῆ земля Γαλααδ Галаад ἐγενήθη стала τοῖς - υἱοῖς сыновьям Μανασση Манассии τοῖς - καταλελειμμένοις. оставшимся.

Масоретский:
כִּ֚י that בְּנֹ֣ות daughter מְנַשֶּׁ֔ה Manasseh נָחֲל֥וּ take possession נַחֲלָ֖ה heritage בְּ in תֹ֣וךְ midst בָּנָ֑יו son וְ and אֶ֨רֶץ֙ earth הַ the גִּלְעָ֔ד Gilead הָיְתָ֥ה be לִ to בְנֵֽי־ son מְנַשֶּׁ֖ה Manasseh הַ the נֹּֽותָרִֽים׃ remain

Синодальный: 17:7 - Предел [сынов] Манассии идет от Асира к Михмефафу, который против Сихема; отсюда предел идет направо к жителям Ен-Таппуаха.
МБО17:7 - Земли Манассии простирались от Асира до Микмефафа к востоку от Шехема. Их граница шла оттуда на юг, к жителям Ен-Таппуаха.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγενήθη стали ὅρια пределы υἱῶν сыновей Μανασση Манассии Δηλαναθ, Дэланаф, который ἐστιν есть κατὰ перед πρόσωπον лицом υἱῶν сыновей Αναθ, Анафа, καὶ и πορεύεται идёт ἐπὶ за τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ к Ιαμιν Иамин καὶ и Ιασσιβ Лассив ἐπὶ за πηγὴν источник Θαφθωθ· Фаффоф;

Масоретский:
וַ and יְהִ֤י be גְבוּל־ boundary מְנַשֶּׁה֙ Manasseh מֵֽ from אָשֵׁ֔ר Asher הַֽ the מִּכְמְתָ֔ת Micmethath אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ upon פְּנֵ֣י face שְׁכֶ֑ם Shechem וְ and הָלַ֤ךְ walk הַ the גְּבוּל֙ boundary אֶל־ to הַ the יָּמִ֔ין right-hand side אֶל־ to יֹשְׁבֵ֖י sit עֵ֥ין תַּפּֽוּחַ׃ En Tappuah

Синодальный: 17:8 - Земля Таппуах досталась Манассии, а город Таппуах у предела Манассиина — сынам Ефремовым.
МБО17:8 - (Земля Таппуаха досталась Манассии, но сам Таппуах, что на границе Манассии, достался ефремитам.)

LXX Септуагинта: τῷ это Μανασση Манассии ἔσται, будет, καὶ и Θαφεθ Фафеф ἐπὶ для τῶν - ὁρίων пределов Μανασση Манассии τοῖς - υἱοῖς сыновьям Εφραιμ. Ефрема.

Масоретский:
לִ to מְנַשֶּׁ֕ה Manasseh הָיְתָ֖ה be אֶ֣רֶץ earth תַּפּ֑וּחַ Tappuah וְ and תַפּ֛וּחַ Tappuah אֶל־ to גְּב֥וּל boundary מְנַשֶּׁ֖ה Manasseh לִ to בְנֵ֥י son אֶפְרָֽיִם׃ Ephraim

Синодальный: 17:9 - Отсюда предел нисходит к потоку Кане, с южной стороны потока. Города сии принадлежат Ефрему, хотя находятся среди городов Манассии. Предел Манассии — на северной стороне потока и оканчивается морем.
МБО17:9 - Затем граница тянулась на юг к потоку Кана. Города там принадлежали Ефрему, хотя находились среди городов Манассии. Затем граница Манассии проходила по северной стороне потока и заканчивалась у моря.

LXX Септуагинта: καὶ И καταβήσεται сойдут τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ в φάραγγα ущелье Καρανα Карана ἐπὶ на λίβα юго-запад κατὰ по φάραγγα ущелью Ιαριηλ, Иариэль, τερέμινθος теребинт τῷ - Εφραιμ Ефрему ἀνὰ по μέσον среди πόλεως го́рода Μανασση· Манассии; καὶ и ὅρια пределы Μανασση Манассии ἐπὶ на τὸν - βορρᾶν севере εἰς к τὸν - χειμάρρουν, потоку, καὶ и ἔσται будет αὐτοῦ его - διέξοδος выход θάλασσα. море.

Масоретский:
וְ and יָרַ֣ד descend הַ the גְּבוּל֩ boundary נַ֨חַל wadi קָנָ֜ה Kanah נֶ֣גְבָּה south לַ to the נַּ֗חַל wadi עָרִ֤ים town הָ the אֵ֨לֶּה֙ these לְ to אֶפְרַ֔יִם Ephraim בְּ in תֹ֖וךְ midst עָרֵ֣י town מְנַשֶּׁ֑ה Manasseh וּ and גְב֤וּל boundary מְנַשֶּׁה֙ Manasseh מִ from צְּפֹ֣ון north לַ to the נַּ֔חַל wadi וַ and יְהִ֥י be תֹצְאֹתָ֖יו outlets הַ the יָּֽמָּה׃ sea

Синодальный: 17:10 - Что к югу, то Ефремово, а что к северу, то Манассиино; море же было пределом их; к Асиру примыкали они с северной стороны и к Иссахару с восточной.
МБО17:10 - Южная земля принадлежала Ефрему, северная - Манассии. Земли Манассии простирались до моря и граничили с Асиром на севере и Иссахаром на востоке.

LXX Септуагинта: ἀπὸ С λιβὸς юго-запада τῷ - Εφραιμ, Ефрему, καὶ а ἐπὶ на βορρᾶν севере Μανασση, Манассии, καὶ и ἔσται будет - θάλασσα море ὅρια пределы αὐτοῖς· им; καὶ и ἐπὶ к Ασηρ Асиру συνάψουσιν будут соприкасаться ἐπὶ на βορρᾶν севере καὶ и τῷ - Ισσαχαρ Иссахару ἀπ᾿ на ἀνατολῶν. востоке.

Масоретский:
נֶ֣גְבָּה south לְ to אֶפְרַ֗יִם Ephraim וְ and צָפֹ֨ונָה֙ north לִ to מְנַשֶּׁ֔ה Manasseh וַ and יְהִ֥י be הַ the יָּ֖ם sea גְּבוּלֹ֑ו boundary וּ and בְ in אָשֵׁר֙ Asher יִפְגְּע֣וּן meet מִ from צָּפֹ֔ון north וּ and בְ in יִשָּׂשכָ֖ר Issachar מִ from מִּזְרָֽח׃ sunrise

Синодальный: 17:11 - У Иссахара и Асира принадлежат Манассии Беф-Сан и зависящие от него места, Ивлеам и зависящие от него места, жители Дора и зависящие от него места, жители Ен-Дора и зависящие от него места, жители Фаанаха и зависящие от него места, жители Мегиддона и зависящие от него места, и третья часть Нафефа [с селами его].
МБО17:11 - На землях Иссахара и Асира Манассии принадлежали Беф-Сан и Ивлеам с окрестными поселениями, жители Дора, Ен-Дора, Фаанаха и Мегиддо вместе с окрестными поселениями (третий это Нафеф).

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет Μανασση Манассии ἐν к Ισσαχαρ Иссахару καὶ и ἐν к Ασηρ Асиру: Βαιθσαν Вефсан καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν их καὶ и τοὺς - κατοικοῦντας населяющих Δωρ Дор καὶ и τὰς - κώμας селения αὐτῆς его καὶ и τοὺς - κατοικοῦντας населяющих Μαγεδδω Магеддо καὶ и τὰς - κώμας селения αὐτῆς его καὶ и τὸ - τρίτον треть τῆς - Ναφετα Нафета καὶ и τὰς - κώμας селения αὐτῆς. его.

Масоретский:
וַ and יְהִ֨י be לִ to מְנַשֶּׁ֜ה Manasseh בְּ in יִשָּׂשכָ֣ר Issachar וּ and בְ in אָשֵׁ֗ר Asher בֵּית־שְׁאָ֣ן Beth Shan וּ֠ and בְנֹותֶיהָ daughter וְ and יִבְלְעָ֨ם Ibleam וּ and בְנֹותֶ֜יהָ daughter וְֽ and אֶת־ [object marker] יֹשְׁבֵ֧י sit דֹ֣אר Dor וּ and בְנֹותֶ֗יהָ daughter וְ and יֹשְׁבֵ֤י sit עֵֽין־דֹּר֙ Endor וּ and בְנֹתֶ֔יהָ daughter וְ and יֹשְׁבֵ֤י sit תַעְנַךְ֙ Taanach וּ and בְנֹתֶ֔יהָ daughter וְ and יֹשְׁבֵ֥י sit מְגִדֹּ֖ו Megiddo וּ and בְנֹותֶ֑יהָ daughter שְׁלֹ֖שֶׁת three הַ the נָּֽפֶת׃ hill

Синодальный: 17:12 - Сыны Манассиины не могли выгнать жителей городов сих, и Хананеи остались жить в земле сей.
МБО17:12 - Сыны манассиины не смогли занять эти города, и на этой земле продолжали жить хананеи.

LXX Септуагинта: καὶ И οὐκ не ἠδυνάσθησαν могли οἱ - υἱοὶ сыны Μανασση Манассии ἐξολεθρεῦσαι убить τὰς - πόλεις города́ ταύτας, эти, καὶ и ἤρχετο приходил - Χαναναῖος Хананей κατοικεῖν обитать ἐν в τῇ - γῇ земле ταύτῃ· этой;

Масоретский:
וְ and לֹ֤א not יָכְלוּ֙ be able בְּנֵ֣י son מְנַשֶּׁ֔ה Manasseh לְ to הֹורִ֖ישׁ trample down אֶת־ [object marker] הֶֽ the עָרִ֣ים town הָ the אֵ֑לֶּה these וַ and יֹּ֨ואֶל֙ begin הַֽ the כְּנַעֲנִ֔י Canaanite לָ to שֶׁ֖בֶת sit בָּ in the אָ֥רֶץ earth הַ the זֹּֽאת׃ this

Синодальный: 17:13 - Когда же сыны Израилевы пришли в силу, тогда Хананеев сделали они данниками, но изгнать не изгнали их.
МБО17:13 - Но когда израильтяне окрепли, они подчинили себе хананеев, хотя не изгнали их полностью.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐγενήθη стало καὶ тогда ἐπεὶ когда κατίσχυσαν укрепились οἱ - υἱοὶ сыны Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἐποίησαν сделали τοὺς - Χαναναίους Хананеев ὑπηκόους, покорными, ἐξολεθρεῦσαι истребить δὲ же αὐτοὺς их οὐκ не ἐξωλέθρευσαν. истребили.

Масоретский:
וַֽ and יְהִ֗י be כִּ֤י that חָֽזְקוּ֙ be strong בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וַ and יִּתְּנ֥וּ give אֶת־ [object marker] הַֽ the כְּנַעֲנִ֖י Canaanite לָ to מַ֑ס forced labour וְ and הֹורֵ֖שׁ trample down לֹ֥א not הֹורִישֹֽׁו׃ ס trample down

Синодальный: 17:14 - Сыны Иосифа говорили Иисусу и сказали: почему ты дал мне в удел один жребий и один участок, тогда как я многолюден, потому что так благословил меня Господь?
МБО17:14 - Потомки Иосифа сказали Иисусу: - Почему ты дал нам в удел только один надел и один участок? Мы - многочисленный народ, и Господь обильно благословил нас.

LXX Септуагинта: ᾿Αντεῖπαν Высказали δὲ же οἱ - υἱοὶ сыны Ιωσηφ Иосифа τῷ - ᾿Ιησοῦ Иисусу λέγοντες говоря Διὰ Из-за τί чего ἐκληρονόμησας получил в удел ἡμᾶς наш κλῆρον жребий ἕνα один καὶ и σχοίνισμα отмеренная земля ἕν; одна? ἐγὼ Я δὲ же λαὸς народ πολύς многочисленный εἰμι, есть, καὶ и - θεὸς Бог εὐλόγησέν благословил με. меня.

Масоретский:
וַֽ and יְדַבְּרוּ֙ speak בְּנֵ֣י son יֹוסֵ֔ף Joseph אֶת־ together with יְהֹושֻׁ֖עַ Joshua לֵ to אמֹ֑ר say מַדּוּעַ֩ why נָתַ֨תָּה give לִּ֜י to נַחֲלָ֗ה heritage גֹּורָ֤ל lot אֶחָד֙ one וְ and חֶ֣בֶל cord אֶחָ֔ד one וַֽ and אֲנִ֣י i עַם־ people רָ֔ב much עַ֥ד unto אֲשֶׁר־ [relative] עַד־ unto כֹּ֖ה thus בֵּֽרְכַ֥נִי bless יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 17:15 - Иисус сказал им: если ты многолюден, то пойди в леса и там, в земле Ферезеев и Рефаимов, расчисти себе [место], если гора Ефремова для тебя тесна.
МБО17:15 - - Если вы так многочисленны, - ответил Иисус, - и нагорья Ефрема для вас слишком тесны, то идите в леса и расчистите себе землю там, в стране ферезеев и рефаимов.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал αὐτοῖς им ᾿Ιησοῦς Иисус Εἰ Если λαὸς народ πολὺς многочисленный εἶ, есть, ἀνάβηθι поднимись εἰς в τὸν - δρυμὸν лес καὶ и ἐκκάθαρον расчисти σεαυτῷ, тебе самому, εἰ если στενοχωρεῖ теснит σε тебя τὸ - ὄρος гора τὸ - Εφραιμ. Ефрем.

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say אֲלֵיהֶ֜ם to יְהֹושֻׁ֗עַ Joshua אִם־ if עַם־ people רַ֤ב much אַתָּה֙ you עֲלֵ֣ה ascend לְךָ֣ to הַ the יַּ֔עְרָה wood וּ and בֵרֵאתָ֤ cut down לְךָ֙ to שָׁ֔ם there בְּ in אֶ֥רֶץ earth הַ the פְּרִזִּ֖י Perizzite וְ and הָֽ the רְפָאִ֑ים Rephaim כִּֽי־ that אָ֥ץ urge לְךָ֖ to הַר־ mountain אֶפְרָֽיִם׃ Ephraim

Синодальный: 17:16 - Сыны Иосифа сказали: не останется за нами гора, потому что железные колесницы у всех Хананеев, живущих на долине, как у тех, которые в Беф-Сане и в зависящих от него местах, так и у тех, которые на долине Изреельской.
МБО17:16 - Потомки Иосифа ответили: - Нагорий для нас мало, а у всех хананеев равнины есть железные колесницы - как у тех, что в Беф-Сане с его окрестными поселениями, так и у тех, что в долине Изреель.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπαν сказали Οὐκ Не ἀρκέσει достаточное будет ἡμῖν нам τὸ - ὄρος гора τὸ - Εφραιμ, Ефрем, καὶ и ἵππος конь ἐπίλεκτος отборный καὶ и σίδηρος железо τῷ - Χαναναίῳ Хананею τῷ - κατοικοῦντι живущему ἐν в αὐτῷ нём ἐν в Βαιθσαν Вефсане καὶ и ἐν в ταῖς - κώμαις сёлах αὐτῆς его ἐν в τῇ - κοιλάδι долине Ιεζραελ. Иезреель.

Масоретский:
וַ and יֹּֽאמְרוּ֙ say בְּנֵ֣י son יֹוסֵ֔ף Joseph לֹֽא־ not יִמָּ֥צֵא find לָ֖נוּ to הָ the הָ֑ר mountain וְ and רֶ֣כֶב chariot בַּרְזֶ֗ל iron בְּ in כָל־ whole הַֽ the כְּנַעֲנִי֙ Canaanite הַ the יֹּשֵׁ֣ב sit בְּ in אֶֽרֶץ־ earth הָ the עֵ֔מֶק valley לַֽ to אֲשֶׁ֤ר [relative] בְּ in בֵית־שְׁאָן֙ Beth Shan וּ and בְנֹותֶ֔יהָ daughter וְ and לַֽ to אֲשֶׁ֖ר [relative] בְּ in עֵ֥מֶק valley יִזְרְעֶֽאל׃ [town]

Синодальный: 17:17 - Но Иисус сказал дому Иосифову, Ефрему и Манассии: ты многолюден и сила у тебя велика; не один жребий будет у тебя:
МБО17:17 - Но Иисус сказал дому Иосифа - Ефрему и Манассии: - Вы многочисленны и очень сильны. У вас будет не только один надел,

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал ᾿Ιησοῦς Иисус τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ιωσηφ Иосифа Εἰ Если λαὸς народ πολὺς многочисленный εἶ есть καὶ и ἰσχὺν силу μεγάλην большу́ю ἔχεις, имеешь, οὐκ не ἔσται будет σοι твой κλῆρος жребий εἷς· один;

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say יְהֹושֻׁ֨עַ֙ Joshua אֶל־ to בֵּ֣ית house יֹוסֵ֔ף Joseph לְ to אֶפְרַ֥יִם Ephraim וְ and לִ to מְנַשֶּׁ֖ה Manasseh לֵ to אמֹ֑ר say עַם־ people רַ֣ב much אַתָּ֗ה you וְ and כֹ֤חַ strength גָּדֹול֙ great לָ֔ךְ to לֹֽא־ not יִהְיֶ֥ה be לְךָ֖ to גֹּורָ֥ל lot אֶחָֽד׃ one

Синодальный: 17:18 - и гора будет твоею, и лес сей; ты расчистишь его, и он будет твой до самого конца его; ибо ты изгонишь Хананеев, хотя у них колесницы железные, и хотя они сильны, [ты одолеешь их].
МБО17:18 - но и покрытые лесом нагорья. Расчистите их, и их крайние пределы будут вашими. Пусть у хананеев есть железные колесницы, и пусть они сильны - вы их прогоните.

LXX Септуагинта: - γὰρ ибо δρυμὸς лес ἔσται будет σοι, твой, ὅτι что δρυμός лес ἐστιν есть καὶ и ἐκκαθαριεῖς будешь очищать αὐτὸν его καὶ и ἔσται будет σοι· твой; καὶ и ὅταν когда ἐξολεθρεύσῃς истребишь τὸν - Χαναναῖον, Хананея, ὅτι что ἵππος конь ἐπίλεκτός отборный ἐστιν есть αὐτῷ, ему, σὺ ты γὰρ ведь ὑπερισχύεις преодолеешь αὐτοῦ. его.

Масоретский:
כִּ֣י that הַ֤ר mountain יִֽהְיֶה־ be לָּךְ֙ to כִּֽי־ that יַ֣עַר wood ה֔וּא he וּ and בֵ֣רֵאתֹ֔ו cut down וְ and הָיָ֥ה be לְךָ֖ to תֹּֽצְאֹתָ֑יו outlets כִּֽי־ that תֹורִ֣ישׁ trample down אֶת־ [object marker] הַֽ the כְּנַעֲנִ֗י Canaanite כִּ֣י that רֶ֤כֶב chariot בַּרְזֶל֙ iron לֹ֔ו to כִּ֥י that חָזָ֖ק strong הֽוּא׃ פ he

Открыть окно