Библия Biblezoom Cloud / Иисус Навин 15 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 15:1 - Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
МБО15:1 - [Надел Иуды]
Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Едома, до пустыни Цин на самом юге.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο стали τὰ - ὅρια пределы φυλῆς колена Ιουδα Иуды κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν их ἀπὸ от τῶν - ὁρίων границ τῆς - Ιδουμαίας Идумеи ἀπὸ от τῆς - ἐρήμου пустыни Σιν Син ἕως до Καδης Кадеса πρὸς к λίβα. юго-западу.

Масоретский:
וַ и and יְהִ֣י be הַ - the גֹּורָ֗ל Жребий lot לְ к to מַטֵּ֛ה колену staff בְּנֵ֥י сынов son יְהוּדָ֖ה Иудиных Judah לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם по племенам clan אֶל־ to גְּב֨וּל их, выпал такой: в смежности boundary אֱדֹ֧ום с Идумеею Edom מִדְבַּר־ была пустыня desert צִ֛ן Син Zin נֶ֖גְבָּה к югу south מִ from קְצֵ֥ה при конце end תֵימָֽן׃ Фемана south

Синодальный: 15:2 - южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;
МБО15:2 - Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη стали αὐτῶν их τὰ - ὅρια пределы ἀπὸ от λιβὸς юго-запада ἕως до μέρους кра́я τῆς - θαλάσσης мо́ря τῆς - ἁλυκῆς солёного ἀπὸ от τῆς - λοφιᾶς холма τῆς - φερούσης ведущего ἐπὶ к λίβα юго-западу

Масоретский:
וַ и and יְהִ֤י be לָהֶם֙ к to גְּב֣וּל пределом boundary נֶ֔גֶב южным south מִ from קְצֵ֖ה их был край end יָ֣ם моря sea הַ - the מֶּ֑לַח Соленого salt מִן־ from הַ - the לָּשֹׁ֖ן залива tongue הַ - the פֹּנֶ֥ה от простирающегося turn נֶֽגְבָּה׃ к югу south

Синодальный: 15:3 - на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, [идет на западной стороне Кадеса,] поворачивает к Каркае,
МБО15:3 - проходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадес-Варни. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.

LXX Септуагинта: καὶ и διαπορεύεται проходит ἀπέναντι перед τῆς - προσαναβάσεως возвышенностью Ακραβιν Акраввинской καὶ и ἐκπεριπορεύεται обходит Σεννα Цин καὶ и ἀναβαίνει восходит ἀπὸ от λιβὸς юго-запада ἐπὶ к Καδης Кадесе Βαρνη Варни καὶ и ἐκπορεύεται проходит Ασωρων Хецрон καὶ и προσαναβαίνει восходит εἰς до Αδδαρα Аддара καὶ и περιπορεύεται обходит τὴν - κατὰ на δυσμὰς западе Καδης Кадес

Масоретский:
וְ֠ и and יָצָא идет go out אֶל־ to מִ from נֶּ֜גֶב на юге south לְ к to מַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ он к возвышенности Scorpion Pass וְ и and עָ֣בַר проходит pass צִ֔נָה Цин Zin וְ и and עָלָ֥ה и, восходя ascend מִ from נֶּ֖גֶב с южной south לְ к to קָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ к Кадес-Варне Kadesh Barnea וְ и and עָבַ֤ר проходит pass חֶצְרֹון֙ Хецрон Hezron וְ и and עָלָ֣ה и, восходя ascend אַדָּ֔רָה до Аддара [town] וְ и and נָסַ֖ב поворачивает turn הַ - the קַּרְקָֽעָה׃ к Каркае Karka

Синодальный: 15:4 - потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
МБО15:4 - Затем она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.

LXX Септуагинта: καὶ и πορεύεται идёт ἐπὶ на Ασεμωνα Ацмон καὶ и διεκβαλεῖ повернёт ἕως до φάραγγος потока Αἰγύπτου, Египта, καὶ и ἔσται будет αὐτοῦ его - διέξοδος выход τῶν - ὁρίων границ ἐπὶ на τὴν - θάλασσαν· море; τοῦτό это ἐστιν есть αὐτῶν их ὅρια пределы ἀπὸ на λιβός. юго-западе.

Масоретский:
וְ и and עָבַ֣ר потом проходит pass עַצְמֹ֗ונָה Ацмон Azmon וְ и and יָצָא֙ идет go out נַ֣חַל к потоку wadi מִצְרַ֔יִם Египетскому Egypt ו и and היה be תֹצְאֹ֥ות так что конец outlets הַ - the גְּב֖וּל сего предела boundary יָ֑מָּה есть море sea זֶה־ this יִהְיֶ֥ה be לָכֶ֖ם к to גְּב֥וּל ваш предел boundary נֶֽגֶב׃ . Сей будет южный south

Синодальный: 15:5 - Пределом же к востоку [все] море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана;
МБО15:5 - Восточная граница - это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,

LXX Септуагинта: καὶ А τὰ - ὅρια пределы ἀπὸ на ἀνατολῶν· востоке: πᾶσα всё - θάλασσα море - ἁλυκὴ солёное ἕως до τοῦ - Ιορδάνου. Иордана. καὶ А τὰ - ὅρια пределы αὐτῶν их ἀπὸ на βορρᾶ севере καὶ как ἀπὸ от τῆς - λοφιᾶς изгиба τῆς - θαλάσσης мо́ря καὶ так и ἀπὸ со τοῦ - μέρους стороны τοῦ - Ιορδάνου· Иордана;

Масоретский:
וּ и and גְב֥וּל Пределом boundary קֵ֨דְמָה֙ же к востоку front יָ֣ם море sea הַ - the מֶּ֔לַח Соленое salt עַד־ unto קְצֵ֖ה до устья end הַ - the יַּרְדֵּ֑ן Иордана Jordan וּ и and גְב֞וּל а предел boundary לִ к to פְאַ֤ת стороны corner צָפֹ֨ונָה֙ с северной north מִ from לְּשֹׁ֣ון [начинается] от залива tongue הַ - the יָּ֔ם моря sea מִ from קְצֵ֖ה от устья end הַ - the יַּרְדֵּֽן׃ Иордана Jordan

Синодальный: 15:6 - отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
МБО15:6 - поднималась к Беф-Хогле и продолжалась севернее Беф-Аравы до камня Богана, сына Рувима.

LXX Септуагинта: ἐπιβαίνει доходят τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ к Βαιθαγλα Беф-Хогле καὶ и παραπορεύεται проходит ἀπὸ на βορρᾶ севере ἐπὶ к Βαιθαραβα, Беф-Араве, καὶ и προσαναβαίνει восходят τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ до λίθον камня Βαιων Богана υἱοῦ сына Ρουβην, Рувима,

Масоретский:
וְ и and עָלָ֤ה восходит ascend הַ - the גְּבוּל֙ отсюда предел boundary בֵּ֣ית חָגְלָ֔ה к Беф-Хогле Beth Hoglah וְ и and עָבַ֕ר и проходит pass מִ from צְּפֹ֖ון с северной north לְ к to בֵ֣ית הָעֲרָבָ֑ה к Беф-Араве Beth Arabah וְ и and עָלָ֣ה и идет ascend הַ - the גְּב֔וּל предел boundary אֶ֥בֶן до камня stone בֹּ֖הַן Богана Bohan בֶּן־ сына son רְאוּבֵֽן׃ Рувимова Reuben

Синодальный: 15:7 - потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
МБО15:7 - Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Ен-Шемеша и заканчивалась у Ен-Рогела.

LXX Септуагинта: καὶ и προσαναβαίνει восходят τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ к τὸ - τέταρτον четвёртой части τῆς - φάραγγος ущелья Αχωρ Ахор καὶ и καταβαίνει нисходит ἐπὶ к Γαλγαλ, Галгалу, который ἐστιν есть ἀπέναντι напротив τῆς - προσβάσεως подступа Αδδαμιν, Адуммима, который ἐστιν есть κατὰ к λίβα юго-западу τῇ - φάραγγι, ущелья, καὶ и διεκβαλεῖ повернут ἐπὶ к τὸ - ὕδωρ воде πηγῆς источника ἡλίου, солнца, καὶ и ἔσται будет αὐτοῦ его - διέξοδος выход πηγὴ источник Ρωγηλ, Рогел,

Масоретский:
וְ и and עָלָ֨ה потом восходит ascend הַ - the גְּב֥וּל׀ предел boundary דְּבִרָה֮ к Давиру Debir מֵ from עֵ֣מֶק от долины valley עָכֹור֒ Ахор Achor וְ и and צָפֹ֜ונָה и на севере north פֹּנֶ֣ה поворачивает turn אֶל־ to הַ - the גִּלְגָּ֗ל к Галгалу Gilgal אֲשֶׁר־ [relative] נֹ֨כַח֙ который против straightness לְ к to מַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֔ים возвышенности the Pass of Adummim אֲשֶׁ֥ר [relative] מִ from נֶּ֖גֶב лежащего с южной south לַ к to - the נָּ֑חַל потока wadi וְ и and עָבַ֤ר проходит pass הַ - the גְּבוּל֙ отсюда предел boundary אֶל־ to מֵי־ к водам water עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ Ен-Шемеша En Shemesh וְ и and הָי֥וּ be תֹצְאֹתָ֖יו и оканчивается outlets אֶל־ to עֵ֥ין רֹגֵֽל׃ у Ен-Рогела En Rogel

Синодальный: 15:8 - отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
МБО15:8 - Затем она поднималась к долине Бен-Гиннома по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаимов.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀναβαίνει восходят τὰ - ὅρια пределы εἰς к φάραγγα ущелью Ονομ Оном ἐπὶ близ νώτου хребта Ιεβους Иевуса ἀπὸ на λιβός юго-западе [αὕτη [это ἐστὶν есть Ιερουσαλημ], Иерусалим], καὶ и διεκβάλλει поворачивают τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ к κορυφὴν вершине ὄρους, горы́, которая ἐστιν есть κατὰ напротив πρόσωπον лица φάραγγος ущелья Ονομ Оном πρὸς у θαλάσσης, мо́ря, которое ἐστιν есть ἐκ из μέρους пределов γῆς земли́ Ραφαιν Рефаимов ἐπὶ на βορρᾶ, севере,

Масоретский:
וְ и and עָלָ֨ה идет ascend הַ - the גְּב֜וּל отсюда предел boundary גֵּ֣י к долине valley בֶן־הִנֹּ֗ם сына the Valley of Ben Hinnom אֶל־ to כֶּ֤תֶף стороны shoulder הַ - the יְבוּסִי֙ Иевуса Jebusite מִ from נֶּ֔גֶב с южной south הִ֖יא she יְרֽוּשָׁלִָ֑ם который [есть] Иерусалим Jerusalem וְ и and עָלָ֨ה вверх ascend הַ - the גְּב֜וּל предел boundary אֶל־ to רֹ֣אשׁ на вершину head הָ - the הָ֗ר горы mountain אֲ֠שֶׁר [relative] עַל־ против upon פְּנֵ֤י face גֵֽי־ долины valley הִנֹּם֙ Енномова Hinnom יָ֔מָּה которая к западу sea אֲשֶׁ֛ר [relative] בִּ в in קְצֵ֥ה которая на краю end עֵֽמֶק־ долины valley רְפָאִ֖ים Рефаимов [valley] צָפֹֽנָה׃ к северу north

Синодальный: 15:9 - от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;
МБО15:9 - С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда - к городам горы Ефрон, а затем поворачивала к Ваалу (то есть Кириаф-Иариму).

LXX Септуагинта: καὶ и διεκβάλλει поворачивает τὸ - ὅριον граница ἀπὸ от κορυφῆς вершины τοῦ - ὄρους горы́ ἐπὶ к πηγὴν источнику ὕδατος воды́ Ναφθω Нефтоах καὶ и διεκβάλλει поворачивает εἰς к τὸ - ὄρος горе́ Εφρων, Ефрон, καὶ и ἐξάξει выведет τὸ - ὅριον предел εἰς к Βααλ Ваалу [αὕτη [это ἐστὶν есть Πόλις город Ιαριμ], Иарим],

Масоретский:
וְ и and תָאַ֨ר поворачивает turn הַ - the גְּב֜וּל предел boundary מֵ from רֹ֣אשׁ от вершины head הָ - the הָ֗ר горы mountain אֶל־ to מַעְיַן֙ к источнику well מֵ֣י вод water נֶפְתֹּ֔וחַ Нефтоах Nephtoah וְ и and יָצָ֖א и идет go out אֶל־ to עָרֵ֣י к городам town הַר־ горы mountain עֶפְרֹ֑ון Ефрона Ephron וְ и and תָאַ֤ר и поворачивает turn הַ - the גְּבוּל֙ предел boundary בַּעֲלָ֔ה к Ваалу Baalah הִ֖יא she קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃ который [есть] Кириаф-Иарим Kiriath Jearim

Синодальный: 15:10 - потом поворачивает предел от Ваала к морю [и идет] к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;
МБО15:10 - Затем она поворачивала к западу от Ваала к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Беф-Шемешу и проходила через Тимну.

LXX Септуагинта: καὶ и περιελεύσεται обходит ὅριον предел ἀπὸ от Βααλ Ваала ἐπὶ до θάλασσαν мо́ря καὶ и παρελεύσεται обходит εἰς к ὄρος горе́ Ασσαρες Сеир ἐπὶ у νώτου, хребта, Πόλιν город Ιαριμ Иарим ἀπὸ на βορρᾶ севере [αὕτη [это ἐστὶν есть Χασλων] Кесалон] καὶ и καταβήσεται дойдёт ἐπὶ до Πόλιν го́рода ἡλίου солнца καὶ и παρελεύσεται дойдёт ἐπὶ к λίβα, юго-западу,

Масоретский:
וְ и and נָסַב֩ потом поворачивает turn הַ - the גְּב֨וּל предел boundary מִ from בַּעֲלָ֥ה от Ваала Baalah יָ֨מָּה֙ к морю sea אֶל־ to הַ֣ר к горе mountain שֵׂעִ֔יר Сеиру Seir וְ и and עָבַ֕ר и идет pass אֶל־ to כֶּ֧תֶף стороною shoulder הַר־ горы mountain יְעָרִ֛ים Иеарим Jearim מִ from צָּפֹ֖ונָה северною north הִ֣יא she כְסָלֹ֑ון которая [есть] Кесалон Kesalon וְ и and יָרַ֥ד и нисходя descend בֵּֽית־שֶׁ֖מֶשׁ к Вефсамису Beth Shemesh וְ и and עָבַ֥ר проходит pass תִּמְנָֽה׃ Фимну Timnah

Синодальный: 15:11 - отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору [земли] Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
МБО15:11 - Она шла к северному склону Екрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Ваал, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.

LXX Септуагинта: καὶ и διεκβαλεῖ повернёт τὸ - ὅριον граница κατὰ от νώτου хребта Ακκαρων Екрона ἐπὶ на βορρᾶν, север, καὶ и διεκβαλεῖ повернут τὰ - ὅρια границы εἰς к Σακχαρωνα Шикарону καὶ и παρελεύσεται обойдет ὄρος гору τῆς - Βαλα Ваал καὶ и διεκβαλεῖ повернёт ἐπὶ к Ιαβνηλ, Иавнеилу, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος выход τῶν - ὁρίων границ ἐπὶ у θάλασσαν. мо́ря.

Масоретский:
וְ и and יָצָ֨א идет go out הַ - the גְּב֜וּל отсюда предел boundary אֶל־ to כֶּ֣תֶף стороною shoulder עֶקְרֹון֮ Екрона Ekron צָפֹונָה֒ северною north וְ и and תָאַ֤ר и поворачивает turn הַ - the גְּבוּל֙ предел boundary שִׁכְּרֹ֔ונָה к Шикарону Shikkeron וְ и and עָבַ֥ר проходит pass הַר־ гору mountain הַֽ - the בַּעֲלָ֖ה Ваал Baalah וְ и and יָצָ֣א и доходит go out יַבְנְאֵ֑ל до Иавнеила Jabneel וְ и and הָי֛וּ be תֹּצְאֹ֥ות и оканчивается outlets הַ - the גְּב֖וּל предел boundary יָֽמָּה׃ у моря sea

Синодальный: 15:12 - Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
МБО15:12 - Западная граница - это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.

LXX Септуагинта: καὶ А τὰ - ὅρια пределы αὐτῶν их ἀπὸ от θαλάσσης· мо́ря; - θάλασσα море - μεγάλη великое ὁριεῖ. послужит границей. ταῦτα Это τὰ - ὅρια пределы υἱῶν сыновей Ιουδα Иуды κύκλῳ вокруг κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν. их. - -

Масоретский:
וּ и and גְב֣וּל Вот предел boundary יָ֔ם sea הַ - the יָּ֥מָּה sea הַ - the גָּדֹ֖ול great וּ и and גְב֑וּל boundary זֶ֠ה this גְּב֧וּל boundary בְּנֵֽי־ сынов son יְהוּדָ֛ה Иудиных Judah סָבִ֖יב их со surrounding לְ к to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ с племенами clan

Синодальный: 15:13 - И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; [и дал ему Иисус] Кириаф— Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
МБО15:13 - По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды - Кириаф-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Енака).

LXX Септуагинта: καὶ И τῷ - Χαλεβ Халеву υἱῷ сыну Ιεφοννη Иефоннии ἔδωκεν дал μερίδα часть земли́ ἐν в μέσῳ среде υἱῶν сыновей Ιουδα Иуды διὰ благодаря προστάγματος повелению τοῦ - θεοῦ, Бога, καὶ и ἔδωκεν дал αὐτῷ им ᾿Ιησοῦς Иисус τὴν - πόλιν город Αρβοκ Арбы μητρόπολιν столицу Ενακ Енаков [αὕτη [это ἐστὶν есть Χεβρων]. Хеврон].

Масоретский:
וּ и and לְ к to כָלֵ֣ב И Халеву Caleb בֶּן־ сыну son יְפֻנֶּ֗ה Иефонниину Jephunneh נָ֤תַן [Иисус] дал give חֵ֨לֶק֙ часть share בְּ в in תֹ֣וךְ среди midst בְּנֵֽי־ сынов son יְהוּדָ֔ה Иудиных Judah אֶל־ как to פִּ֥י повелел mouth יְהוָ֖ה Господь YHWH לִֽ к to יהֹושֻׁ֑עַ Иисусу Joshua אֶת־ [МО] [object marker] קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע Kiriath Arba אֲבִ֥י отца father הָ - the עֲנָ֖ק neck הִ֥יא she חֶבְרֹֽון׃ иначе Хеврон Hebron

Синодальный: 15:14 - И выгнал оттуда Халев [сын Иефонниин] трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
МБО15:14 - Из Хеврона Халев прогнал трех енакитов - Шешая, Ахимана и Фалмая - потомков Енака.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξωλέθρευσεν истребил ἐκεῖθεν из того места Χαλεβ Халев υἱὸς сын Ιεφοννη Иефоннии τοὺς - τρεῖς трёх υἱοὺς сыновей Ενακ, Енаковых, τὸν - Σουσι Шешаю καὶ и τὸν - Θολμι Фалмая καὶ и τὸν - Αχιμα. Ахимана.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֤רֶשׁ И выгнал trample down מִ from שָּׁם֙ there כָּלֵ֔ב оттуда Халев Caleb אֶת־ [МО] [object marker] שְׁלֹושָׁ֖ה трех three בְּנֵ֣י сынов son הָ - the עֲנָ֑ק neck אֶת־ [МО] [object marker] שֵׁשַׁ֤י : Шешая Sheshai וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אֲחִימַן֙ Ахимана Ahiman וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] תַּלְמַ֔י и Фалмая Talmai יְלִידֵ֖י детей son הָ - the עֲנָֽק׃ neck

Синодальный: 15:15 - Отсюда [Халев] пошел против жителей Давира [имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер].
МБО15:15 - Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кириаф-Сефер).

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέβη пришёл ἐκεῖθεν из того места Χαλεβ Халев ἐπὶ к τοὺς - κατοικοῦντας населяющим Δαβιρ· Давир; τὸ - δὲ а ὄνομα имя Δαβιρ Давира ἦν было τὸ - πρότερον прежде Πόλις Город γραμμάτων. письменностей.

Масоретский:
וַ и and יַּ֣עַל Отсюда пошел ascend מִ from שָּׁ֔ם there אֶל־ to יֹשְׁבֵ֖י против жителей sit דְּבִ֑ר Давира Debir וְ и and שֵׁם־ (имя name דְּבִ֥ר Давиру Debir לְ к to פָנִ֖ים face קִרְיַת־סֵֽפֶר׃ [было] Кириаф-Сефер Kiriath Sepher

Синодальный: 15:16 - И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
МБО15:16 - Халев сказал: - Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кириаф-Сефер и возьмет его.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Χαλεβ Халев ῝Ος Кто ἐὰν если λάβῃ захватит καὶ и ἐκκόψῃ уничтожит τὴν - Πόλιν Город τῶν - γραμμάτων письменностей καὶ и κυριεύσῃ овладеет αὐτῆς, его, δώσω дам αὐτῷ ему τὴν - Αχσαν Ахсу θυγατέρα дочь μου мою εἰς в γυναῖκα. жёны.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֣אמֶר И сказал say כָּלֵ֔ב Халев Caleb אֲשֶׁר־ [relative] יַכֶּ֥ה : кто поразит strike אֶת־ [МО] [object marker] קִרְיַת־סֵ֖פֶר Кириаф-Сефер Kiriath Sepher וּ и and לְכָדָ֑הּ и возьмет seize וְ и and נָתַ֥תִּי его, тому отдам give לֹ֛ו к to אֶת־ [МО] [object marker] עַכְסָ֥ה Ахсу Acsah בִתִּ֖י дочь daughter לְ к to אִשָּֽׁה׃ мою, в жену woman

Синодальный: 15:17 - И взял его Гофониил, [младший] сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
МБО15:17 - Гофониил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял αὐτὴν его Γοθονιηλ Гофониил υἱὸς сын Κενεζ Кенеза ἀδελφὸς брат Χαλεβ Халева - νεώτερος, младший, καὶ и ἔδωκεν дал αὐτῷ ему τὴν - Αχσαν Ахсу θυγατέρα дочь αὐτοῦ свою αὐτῷ ему γυναῖκα. (в) жену.

Масоретский:
וַֽ и and יִּלְכְּדָ֛הּ И взял seize עָתְנִיאֵ֥ל его Гофониил Othniel בֶּן־ сын son קְנַ֖ז Кеназа Kenaz אֲחִ֣י брата brother כָלֵ֑ב Халевова Caleb וַ и and יִּתֶּן־ и отдал give לֹ֛ו к to אֶת־ [МО] [object marker] עַכְסָ֥ה ему Ахсу Acsah בִתֹּ֖ו дочь daughter לְ к to אִשָּֽׁה׃ он в жену woman

Синодальный: 15:18 - Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
МБО15:18 - Когда она пришла к Гофониилу, она убедила его просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: - Чего ты хочешь?

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο случилось ἐν во время τῷ - εἰσπορεύεσθαι вхождения αὐτὴν её καὶ и συνεβουλεύσατο обсудила αὐτῷ (c) ним λέγουσα говоря Αἰτήσομαι Попрошу τὸν - πατέρα отца μου моего ἀγρόν· поле; καὶ и ἐβόησεν воззвала ἐκ с τοῦ - ὄνου. осла. καὶ И εἶπεν сказал αὐτῇ ей Χαλεβ Халев Τί Что ἐστίν есть σοι; тебе?

Масоретский:
וַ и and יְהִ֣י be בְּ в in בֹואָ֗הּ Когда надлежало come וַ и and תְּסִיתֵ֨הוּ֙ ее научили incite לִ к to שְׁאֹ֤ול просить ask מֵֽ from אֵת־ together with אָבִ֨יהָ֙ у отца father שָׂדֶ֔ה ее поле open field וַ и and תִּצְנַ֖ח и она сошла clap one's hand מֵ from עַ֣ל upon הַ - the חֲמֹ֑ור с осла he-ass וַ и and יֹּֽאמֶר־ сказал say לָ֥הּ к to כָּלֵ֖ב . Халев Caleb מַה־ what לָּֽךְ׃ к to

Синодальный: 15:19 - Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
МБО15:19 - Она ответила: - Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве - так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказала αὐτῷ ему Δός Дай μοι мне εὐλογίαν, благословение, ὅτι что εἰς в γῆν земле Ναγεβ Нагев δέδωκάς ты дал με· мне; δός дай μοι мне τὴν - Γολαθμαιν. Голафмаим. καὶ И ἔδωκεν дал αὐτῇ ей Χαλεβ Халев τὴν - Γολαθμαιν Голафмаим τὴν - ἄνω наверху καὶ и τὴν - Γολαθμαιν Голафмаим τὴν - κάτω. внизу. - -

Масоретский:
וַ и and תֹּ֜אמֶר Она сказала say תְּנָה־ : дай give לִּ֣י к to בְרָכָ֗ה мне благословение blessing כִּ֣י that אֶ֤רֶץ мне землю earth הַ - the נֶּ֨גֶב֙ полуденную south נְתַתָּ֔נִי ты дал give וְ и and נָתַתָּ֥ה дай give לִ֖י к to גֻּלֹּ֣ת мне и источники basin מָ֑יִם вод water וַ и and יִּתֶּן־ . И дал give לָ֗הּ к to אֵ֚ת [МО] [object marker] גֻּלֹּ֣ת он ей источники basin עִלִּיֹּ֔ות верхние upper וְ и and אֵ֖ת [МО] [object marker] גֻּלֹּ֥ת и источники basin תַּחְתִּיֹּֽות׃ פ нижние lower

Синодальный: 15:20 - Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
МБО15:20 - Вот удел рода Иуды по их кланам:

LXX Септуагинта: αὕτη Это - κληρονομία удел φυλῆς колена υἱῶν сыновей Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
זֹ֗את this נַחֲלַ֛ת Вот удел heritage מַטֵּ֥ה колена staff בְנֵי־ сынов son יְהוּדָ֖ה Иудиных Judah לְ к to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ по племенам clan

Синодальный: 15:21 - города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
МБО15:21 - Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Едома: Кавцеил, Едер, Иагур,

LXX Септуагинта: ᾿Εγενήθησαν Были δὲ же αἱ - πόλεις города́ αὐτῶν· их; πόλις город πρώτη первый φυλῆς колена υἱῶν сыновей Ιουδα Иуды ἐφ᾿ вблизи ὁρίων пределов Εδωμ Едома ἐπὶ у τῆς - ἐρήμου пустыни Καιβαισελεηλ Кавцеил καὶ и Αρα Ара καὶ и Ασωρ Асор

Масоретский:
וַ и and יִּֽהְי֣וּ be הֶ - the עָרִ֗ים города town מִ from קְצֵה֙ с края end לְ к to מַטֵּ֣ה колена staff בְנֵֽי־ сынов son יְהוּדָ֔ה Иудиных Judah אֶל־ to גְּב֥וּל в смежности boundary אֱדֹ֖ום с Идумеею Edom בַּ в in - the נֶּ֑גְבָּה на юге south קַבְצְאֵ֥ל были: Кавцеил Kabzeel וְ и and עֵ֖דֶר Едер Eder וְ и and יָגֽוּר׃ и Иагур Jagur

Синодальный: 15:22 - Кина, Димона, Адада,
МБО15:22 - Кина, Димона, Адада,

LXX Септуагинта: καὶ и Ικαμ Икам καὶ и Ρεγμα Регма καὶ и Αρουηλ Аруил

Масоретский:
וְ и and קִינָ֥ה Кина Kinah וְ и and דִֽימֹונָ֖ה Димона Dimonah וְ и and עַדְעָדָֽה׃ Адада Adadah

Синодальный: 15:23 - Кедес, Асор и Ифнан,
МБО15:23 - Кедес, Хацор, Ифнан,

LXX Септуагинта: καὶ и Καδης Кадес καὶ и Ασοριωναιν Асорионаим

Масоретский:
וְ и and קֶ֥דֶשׁ Кедес Kedesh וְ и and חָצֹ֖ור Асор Hazor וְ и and יִתְנָֽן׃ и Ифнан Ithnan

Синодальный: 15:24 - Зиф, Телем и Валоф,
МБО15:24 - Зиф, Телем, Валоф,

LXX Септуагинта: καὶ и Μαιναμ Маинам καὶ и Βαλμαιναν Валмаинам καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν их

Масоретский:
זִ֥יף Зиф Ziph וָ и and טֶ֖לֶם Telem וּ и and בְעָלֹֽות׃ и Валоф Bealoth

Синодальный: 15:25 - Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
МБО15:25 - Хацор-Хадафа, Кериоф, Хецрон (то есть Хацор),

LXX Септуагинта: καὶ и Μαιναμ Маинам καὶ и Βαλμαιναν Валмаинам καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν их

Масоретский:
וְ и and חָצֹ֤ור׀ חֲדַתָּה֙ -Хадафа Hazor Hadattah וּ и and קְרִיֹּ֔ות Кириаф Kerioth חֶצְרֹ֖ון Хецрон Hezron הִ֥יא she חָצֹֽור׃ Гацор Hazor

Синодальный: 15:26 - Амам, Шема и Молада,
МБО15:26 - Амам, Шема, Молада,

LXX Септуагинта: καὶ и Σην Син καὶ и Σαλμαα Салмаа καὶ и Μωλαδα Молада

Масоретский:
אֲמָ֥ם Амам Amam וּ и and שְׁמַ֖ע Шема Shema וּ и and מֹולָדָֽה׃ и Молада Moladah

Синодальный: 15:27 - Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
МБО15:27 - Хацар-Гадда, Хешмон, Беф-Пелет,

LXX Септуагинта: καὶ и Σερι Сери καὶ и Βαιφαλαδ Ваифалад

Масоретский:
וַ и and חֲצַ֥ר גַּדָּ֛ה Хацар-Гадда Hazar Gaddah וְ и and חֶשְׁמֹ֖ון Хешмон Heshmon וּ и and בֵ֥ית פָּֽלֶט׃ и Веф-Палет Beth Pelet

Синодальный: 15:28 - Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея [и села их и предместья их,]
МБО15:28 - Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,

LXX Септуагинта: καὶ и Χολασεωλα Холасеола καὶ и Βηρσαβεε Вирсавия καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν их καὶ и αἱ - ἐπαύλεις имения αὐτῶν, их,

Масоретский:
וַ и and חֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל Хацар-Шуал Hazar Shual וּ и and בְאֵ֥ר well שֶׁ֖בַע Вирсавия Sheba וּ и and בִזְיֹותְיָֽה׃ и Визиофея Biziothiah

Синодальный: 15:29 - Ваала, Иим и Ацем,
МБО15:29 - Ваала, Иим, Ецем,

LXX Септуагинта: Βαλα Вала καὶ и Βακωκ Вакок καὶ и Ασομ Асом

Масоретский:
בַּעֲלָ֥ה Ваала Baalah וְ и and עִיִּ֖ים Иим Iyim וָ и and עָֽצֶם׃ и Ацем Ezem

Синодальный: 15:30 - Елфолад, Кесил и Хорма,
МБО15:30 - Елтолад, Кесил, Хорма,

LXX Септуагинта: καὶ и Ελβωυδαδ Елвоудад καὶ и Βαιθηλ Вефиль καὶ и Ερμα Ерма

Масоретский:
וְ и and אֶלְתֹּולַ֥ד Елфолад Eltolad וּ и and כְסִ֖יל Кесил Kesil וְ и and חָרְמָֽה׃ и Хорма Hormah

Синодальный: 15:31 - Циклаг, Мадмана и Сансана,
МБО15:31 - Циклаг, Мадманна, Сансана,

LXX Септуагинта: καὶ и Σεκελακ Секелак καὶ и Μαχαριμ Махарим καὶ и Σεθεννακ Сефеннак

Масоретский:
וְ и and צִֽקְלַ֥ג Циклаг Ziklag וּ и and מַדְמַנָּ֖ה Мадмана Madmannah וְ и and סַנְסַנָּֽה׃ и Сансана Sansannah

Синодальный: 15:32 - Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.
МБО15:32 - Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон - всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Λαβως Лавос καὶ и Σαλη Сали καὶ и Ερωμωθ, Еромоф, πόλεις городов κθ двадцать девять καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν. их.

Масоретский:
וּ и and לְבָאֹ֥ות Леваоф Lebaoth וְ и and שִׁלְחִ֖ים Шелихим Shilhim וְ и and עַ֣יִן וְרִמֹּ֑ון En Rimmon כָּל־ whole עָרִ֛ים городов town עֶשְׂרִ֥ים : всех двадцать twenty וָ и and תֵ֖שַׁע девять nine וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ ס с их селами court

Синодальный: 15:33 - На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
МБО15:33 - В западных предгорьях: Ештаол, Цора, Ашна,

LXX Септуагинта: ᾿Εν На τῇ - πεδινῇ· равнине: Ασταωλ Астаол καὶ и Ραα Раа καὶ и Ασσα Асса

Масоретский:
בַּ в in - the שְּׁפֵלָ֑ה На низменных low land אֶשְׁתָּאֹ֥ול : Ештаол Eshtaol וְ и and צָרְעָ֖ה Цора Zorah וְ и and אַשְׁנָֽה׃ и Ашна Ashnah

Синодальный: 15:34 - Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
МБО15:34 - Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, Енам,

LXX Септуагинта: καὶ и Ραμεν Рамен καὶ и Τανω Тано καὶ и Ιλουθωθ Илуфоф καὶ и Μαιανι Маиани

Масоретский:
וְ и and זָנֹ֨וחַ֙ Заноах Zanoah וְ и and עֵ֣ין גַּנִּ֔ים Ен-Ганним En Gannim תַּפּ֖וּחַ Таппуах Tappuah וְ и and הָ - the עֵינָֽם׃ Enam

Синодальный: 15:35 - Иармуф, Одоллам, [Немра,] Сохо и Азека,
МБО15:35 - Иармуф, Одоллам, Сохо, Азека,

LXX Септуагинта: καὶ и Ιερμουθ Иермуф καὶ и Οδολλαμ Одоллам καὶ и Μεμβρα Мемвра καὶ и Σαωχω Саохо καὶ и Αζηκα Азека

Масоретский:
יַרְמוּת֙ Иармуф Jarmuth וַ и and עֲדֻלָּ֔ם Одоллам Adullam שֹׂוכֹ֖ה Сохо Socoh וַ и and עֲזֵקָֽה׃ и Азека Azekah

Синодальный: 15:36 - Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.
МБО15:36 - Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) - четырнадцать городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Σακαριμ Сакарим καὶ и Γαδηρα Гадира καὶ и αἱ - ἐπαύλεις имения αὐτῆς, её, πόλεις городов δέκα десять τέσσαρες (и) четыре καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
וְ и and שַׁעֲרַ֨יִם֙ Шаараим Shaaraim וַ и and עֲדִיתַ֔יִם Адифаим Adithaim וְ и and הַ - the גְּדֵרָ֖ה Gederah וּ и and גְדֵרֹתָ֑יִם или Гедерофаим Gederothaim עָרִ֥ים городов town אַרְבַּֽע־ : четырнадцать four עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ с их селами court

Синодальный: 15:37 - Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
МБО15:37 - Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,

LXX Септуагинта: Σεννα Сенна καὶ и Αδασαν Адасан καὶ и Μαγαδαγαδ Магадагад

Масоретский:
צְנָ֥ן Ценан Zenan וַ и and חֲדָשָׁ֖ה Хадаша Hadashah וּ и and מִגְדַּל־גָּֽד׃ Мигдал-Гад Migdal Gad

Синодальный: 15:38 - Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
МБО15:38 - Дилеан, Мицпе, Иокфеил,

LXX Септуагинта: καὶ и Δαλαλ Далал καὶ и Μασφα Масфа καὶ и Ιακαρεηλ Иакареил

Масоретский:
וְ и and דִלְעָ֥ן Дилеан Dilean וְ и and הַ - the מִּצְפֶּ֖ה Мицфе Mizpeh וְ и and יָקְתְאֵֽל׃ и Иокфеил Joktheel

Синодальный: 15:39 - Лахис, Воцкаф и Еглон,
МБО15:39 - Лахис, Воцкаф, Еглон,

LXX Септуагинта: καὶ и Λαχης Лахис καὶ и Βασηδωθ Васидоф καὶ и Ιδεαδαλεα Идеадалеа

Масоретский:
לָכִ֥ישׁ Лахис Lachish וּ и and בָצְקַ֖ת Воцкаф Bozkath וְ и and עֶגְלֹֽון׃ и Еглон Eglon

Синодальный: 15:40 - Хаббон, Лахмас и Хифлис,
МБО15:40 - Хаббон, Лахмас, Хифлис,

LXX Септуагинта: καὶ и Χαβρα Хавра καὶ и Μαχες Махес καὶ и Μααχως Маахос

Масоретский:
וְ и and כַבֹּ֥ון Хаббон Cabbon וְ и and לַחְמָ֖ס Лахмас Lahmas וְ и and כִתְלִֽישׁ׃ и Хифлис Kitlish

Синодальный: 15:41 - Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.
МБО15:41 - Гедероф, Беф-Дагон, Наама и Макед - шестнадцать городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Γεδδωρ Геддор καὶ и Βαγαδιηλ Вагадиил καὶ и Νωμαν Номан καὶ и Μακηδαν, Макидан, πόλεις городов δεκαὲξ шестнадцать καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
וּ и and גְדֵרֹ֕ות Гедероф Gederoth בֵּית־דָּגֹ֥ון Беф-Дагон Beth Dagon וְ и and נַעֲמָ֖ה Наема Naamah וּ и and מַקֵּדָ֑ה и Макед Makkedah עָרִ֥ים городов town שֵׁשׁ־ : шестнадцать six עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ ס с их селами court

Синодальный: 15:42 - Ливна, Ефер и Ашан,
МБО15:42 - Ливна, Ефер, Ашан,

LXX Септуагинта: Λεμνα Лемна καὶ и Ιθακ Ифак

Масоретский:
לִבְנָ֥ה Ливна Libnah וָ и and עֶ֖תֶר Ефер Ether וְ и and עָשָֽׁן׃ и Ашан Ashan

Синодальный: 15:43 - Иффах, Ашна и Нецив,
МБО15:43 - Иффах, Ашна, Нецив,

LXX Септуагинта: καὶ и Ανωχ Анох καὶ и Ιανα Иана καὶ и Νασιβ Насив

Масоретский:
וְ и and יִפְתָּ֥ח Иффах Iphtah וְ и and אַשְׁנָ֖ה Ашна Ashnah וּ и and נְצִֽיב׃ и Нецив Nezib

Синодальный: 15:44 - Кеила, Ахзив и Мареша [и Едом]: девять городов с их селами.
МБО15:44 - Кеила, Ахзив и Мареша - девять городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Κειλαμ Кеилам καὶ и Ακιεζι Акиези καὶ и Κεζιβ Кезив καὶ и Βαθησαρ Вафисар καὶ и Αιλων, Елон, πόλεις городов δέκα десять καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
וּ и and קְעִילָ֥ה Кеила Keilah וְ и and אַכְזִ֖יב Ахзив Aczib וּ и and מָֽרֵאשָׁ֑ה и Мареша Mareshah עָרִ֥ים городов town תֵּ֖שַׁע : девять nine וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ с их селами court

Синодальный: 15:45 - Екрон с зависящими от него городами и селами его,
МБО15:45 - Екрон, с окрестными деревнями и поселениями;

LXX Септуагинта: Ακκαρων Аккарон καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῆς её καὶ и αἱ - ἐπαύλεις имения αὐτῶν· их;

Масоретский:
עֶקְרֹ֥ון Екрон Ekron וּ и and בְנֹתֶ֖יהָ с зависящими daughter וַ и and חֲצֵרֶֽיהָ׃ от него [городами] и селами court

Синодальный: 15:46 - и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,
МБО15:46 - к западу от Екрона - все, что рядом с Азотом вместе с их селами;

LXX Септуагинта: ἀπὸ От Ακκαρων Аккарона Γεμνα Гемна καὶ и πᾶσαι, все, ὅσαι сколько εἰσὶν есть πλησίον вблизи Ασηδωθ, Асидофа, καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
מֵ from עֶקְרֹ֖ון и от Екрона Ekron וָ и and יָ֑מָּה к морю sea כֹּ֛ל whole אֲשֶׁר־ [relative] עַל־ upon יַ֥ד все, что находится около hand אַשְׁדֹּ֖וד Азота Ashdod וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ с селами court

Синодальный: 15:47 - Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.
МБО15:47 - Азот с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.

LXX Септуагинта: Ασιεδωθ Асиедофа καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῆς её καὶ и αἱ - ἐπαύλεις имения αὐτῆς· её; Γάζα Газа καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῆς её καὶ и αἱ - ἐπαύλεις имения αὐτῆς её ἕως до τοῦ - χειμάρρου потока Αἰγύπτου· Египта; καὶ и - θάλασσα море - μεγάλη великое διορίζει. разграничивает.

Масоретский:
אַשְׁדֹּ֞וד Азот Ashdod בְּנֹותֶ֣יהָ зависящие daughter וַ и and חֲצֵרֶ֗יהָ и села court עַזָּ֥ה его, Газа Gaza בְּנֹותֶ֥יהָ от него города daughter וַ и and חֲצֵרֶ֖יהָ и села court עַד־ unto נַ֣חַל ее, до самого потока wadi מִצְרָ֑יִם Египетского Egypt וְ и and הַ - the יָּ֥ם моря sea ה - the גבול и великого great וּ и and גְבֽוּל׃ ס которое [есть] предел boundary

Синодальный: 15:48 - На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
МБО15:48 - В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐν в τῇ - ὀρεινῇ· горной (местности); Σαμιρ Самир καὶ и Ιεθερ Иефер καὶ и Σωχα Соха

Масоретский:
וּ и and בָ в in - the הָ֑ר На горах mountain שָׁמִ֥יר : Шамир Shamir וְ и and יַתִּ֖יר Иаттир Jattir וְ и and שֹׂוכֹֽה׃ и Сохо Socoh

Синодальный: 15:49 - Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
МБО15:49 - Данна, Кириаф-Санна (то есть Давир),

LXX Септуагинта: καὶ и Ρεννα Ренна καὶ и Πόλις Город γραμμάτων письменностей [αὕτη [это Δαβιρ] Давир]

Масоретский:
וְ и and דַנָּ֥ה Данна Dannah וְ и and קִרְיַת־סַנָּ֖ה Кириаф-Санна Kiriath Sannah הִ֥יא she דְבִֽר׃ иначе Давир Debir

Синодальный: 15:50 - Анаф, Ештемо и Аним,
МБО15:50 - Анав, Ештемо, Аним,

LXX Септуагинта: καὶ И Ανων Анон καὶ и Εσκαιμαν Ескаиман καὶ и Αισαμ Аисам

Масоретский:
וַ и and עֲנָ֥ב Анаф Anab וְ и and אֶשְׁתְּמֹ֖ה Ештемо Eshtemoa וְ и and עָנִֽים׃ и Аним Anim

Синодальный: 15:51 - Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.
МБО15:51 - Гошен, Холон и Гило - одиннадцать городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Γοσομ Госом καὶ и Χαλου Халу καὶ и Χαννα, Ханна, πόλεις городов ἕνδεκα одиннадцать καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
וְ и and גֹ֥שֶׁן Гошен Goshen וְ и and חֹלֹ֖ן Холон Holon וְ и and גִלֹ֑ה и Гило Giloh עָרִ֥ים городов town אַֽחַת־ : одиннадцать one עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ с их селами court

Синодальный: 15:52 - Арав, Дума и Ешан,
МБО15:52 - Арав, Дума, Ешан,

LXX Септуагинта: Αιρεμ Аирем καὶ И Ρεμνα Ремна καὶ и Σομα Сома

Масоретский:
אֲרַ֥ב Арав Arab וְ и and רוּמָ֖ה Дума Rumah וְ и and אֶשְׁעָֽן׃ и Ешан Eshan

Синодальный: 15:53 - Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
МБО15:53 - Ианум, Беф-Таппуах, Афека,

LXX Септуагинта: καὶ и Ιεμαιν Иемаин καὶ и Βαιθαχου Ваифаху καὶ и Φακουα Факуа

Масоретский:
ו и and ינים Janim וּ и and בֵית־תַּפּ֖וּחַ Беф-Таппуах Beth Tappuah וַ и and אֲפֵֽקָה׃ и Афека Aphekah

Синодальный: 15:54 - Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.
МБО15:54 - Хумта, Кириаф-Арба (то есть Хеврон) и Цигор - девять городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Ευμα Еума καὶ и πόλις город Αρβοκ Арвок [αὕτη [это ἐστὶν есть Χεβρων] Хеврон] καὶ и Σωρθ, Сорф, πόλεις городов ἐννέα девять καὶ и αἱ - ἐπαύλεις имения αὐτῶν· их;

Масоретский:
וְ и and חֻמְטָ֗ה Хумта Humtah וְ и and קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע Кириаф-Арбы Kiriath Arba הִ֥יא she חֶבְרֹ֖ון иначе Хеврон Hebron וְ и and צִיעֹ֑ר и Цигор Zior עָרִ֥ים городов town תֵּ֖שַׁע : девять nine וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ ס с их селами court

Синодальный: 15:55 - Маон, Кармил, Зиф и Юта,
МБО15:55 - Маон, Кармил, Зиф, Ютта,

LXX Септуагинта: Μαωρ Маор καὶ и Χερμελ Хермел καὶ и Οζιβ Озиф καὶ и Ιταν Итан

Масоретский:
מָעֹ֥ון׀ Маон Maon כַּרְמֶ֖ל Кармил Carmel וָ и and זִ֥יף Зиф Ziph וְ и and יוּטָּֽה׃ и Юта Juttah

Синодальный: 15:56 - Изреель, Иокдам и Заноах,
МБО15:56 - Изреель, Иокдам, Заноах,

LXX Септуагинта: καὶ и Ιαριηλ Иариил καὶ и Ιαρικαμ Иарикам καὶ и Ζακαναιμ Заканаим

Масоретский:
וְ и and יִזְרְעֶ֥אל Изреель [town] וְ и and יָקְדְעָ֖ם Иокдам Jokdeam וְ и and זָנֹֽוחַ׃ и Заноах Zanoah

Синодальный: 15:57 - Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.
МБО15:57 - Каин, Гива и Тимна - десять городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Γαβαα Гаваа καὶ и Θαμναθα, Фамнафа, πόλεις городов ἐννέα девять καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
הַ - the קַּ֖יִן Каин Kain גִּבְעָ֣ה Гива Gibeah וְ и and תִמְנָ֑ה и Фимна Timnah עָרִ֥ים городов town עֶ֖שֶׂר : десять ten וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ с их селами court

Синодальный: 15:58 - Халхул, Беф-Цур и Гедор,
МБО15:58 - Халхул, Беф-Цур, Гедор,

LXX Септуагинта: Αλουα Алуа καὶ и Βαιθσουρ Ваифсур καὶ и Γεδδων Геддон

Масоретский:
חַלְח֥וּל Халхул Halhul בֵּֽית־צ֖וּר Беф-Цур Beth Zur וּ и and גְדֹֽור׃ и Гедор Gedor

Синодальный: 15:59 - Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. [Феко, Ефрафа, иначе Вифлеем, Фагор, Етам, Кулон, Татами, Сорес, Карем, Галлим, Вефир и Манохо: одиннадцать городов с их селами.]
МБО15:59 - Маараф, Беф-Аноф и Елтекон - шесть городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Μαγαρωθ Магароф καὶ и Βαιθαναμ Ваифанам καὶ и Θεκουμ, Фекум, πόλεις городов ἓξ шесть καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
וּ и and מַעֲרָ֥ת Маараф Maarath וּ и and בֵית־עֲנֹ֖ות Беф-Аноф Beth Anoth וְ и and אֶלְתְּקֹ֑ן и Елтекон Eltekon עָרִ֥ים городов town שֵׁ֖שׁ : шесть six וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ с их селами court

Синодальный: 15:60 - Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами [и предместьями].
МБО15:60 - Кириаф-Ваал (то есть Кириаф-Иарим) и Равва - два города с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: Καριαθβααλ Кариаф-ваал [αὕτη [это - πόλις город Ιαριμ] Иарим] καὶ и Σωθηβα, Софива, πόλεις города́ δύο два καὶ и αἱ - ἐπαύλεις имения αὐτῶν· их;

Масоретский:
קִרְיַת־בַּ֗עַל Кириаф-Ваал Kiriath Baal הִ֛יא she קִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים иначе Кириаф-Иарим Kiriath Jearim וְ и and הָֽ - the רַבָּ֑ה и Аравва Rabbah עָרִ֥ים города town שְׁתַּ֖יִם : два two וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ ס с их селами court

Синодальный: 15:61 - В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
МБО15:61 - В пустыне: Беф-Арава, Миддин, Секаха,

LXX Септуагинта: καὶ и Βαδδαργις Ваддаргис καὶ и Θαραβααμ Фараваам καὶ и Αινων Аинон καὶ и Αιχιοζα Аихиоза

Масоретский:
בַּ в in - the מִּדְבָּ֑ר В пустыне desert בֵּ֚ית הָעֲרָבָ֔ה : Беф-Арава Beth Arabah מִדִּ֖ין Миддин Middin וּ и and סְכָכָֽה׃ и Секаха Secacah

Синодальный: 15:62 - Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами.
МБО15:62 - Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди - шесть городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Ναφλαζων Нафлазон καὶ и αἱ - πόλεις города́ Σαδωμ Садом καὶ и Ανκαδης, Анкадис, πόλεις городов ἑπτὰ семь καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ и and הַ - the נִּבְשָׁ֥ן Нившан Nibshan וְ и and עִיר־הַמֶּ֖לַח Ир-Мелах City of Salt וְ и and עֵ֣ין גֶּ֑דִי и Ен-Геди En Gedi עָרִ֥ים городов town שֵׁ֖שׁ : шесть six וְ и and חַצְרֵיהֶֽן׃ с их селами court

Синодальный: 15:63 - Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
МБО15:63 - Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.

LXX Септуагинта: Καὶ И - Ιεβουσαῖος Иевусей κατῴκει жил ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, καὶ и οὐκ не ἠδυνάσθησαν могли οἱ - υἱοὶ сыны Ιουδα Иуды ἀπολέσαι уничтожить αὐτούς· их; καὶ и κατῴκησαν жили οἱ - Ιεβουσαῖοι Иевусеи ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме ἕως до τῆς - ἡμέρας дня ἐκείνης. того.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the יְבוּסִי֙ Но Иевусеев Jebusite יֹושְׁבֵ֣י жителей sit יְרֽוּשָׁלִַ֔ם Иерусалима Jerusalem לֹֽא־ not יוכלו не могли be able בְנֵֽי־ сыны son יְהוּדָ֖ה Иудины Judah לְ к to הֹֽורִישָׁ֑ם изгнать trample down וַ и and יֵּ֨שֶׁב живут sit הַ - the יְבוּסִ֜י и потому Иевусеи Jebusite אֶת־ together with בְּנֵ֤י с сынами son יְהוּדָה֙ Иуды Judah בִּ в in יר֣וּשָׁלִַ֔ם в Иерусалиме Jerusalem עַ֖ד unto הַ - the יֹּ֥ום даже до сего дня day הַ - the זֶּֽה׃ פ this

Открыть окно