Библия Biblezoom Cloud / Иисус Навин 15 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 15:1 - Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
МБО15:1 - [Надел Иуды]
Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Едома, до пустыни Цин на самом юге.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο стали τὰ - ὅρια пределы φυλῆς колена Ιουδα Иуды κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν их ἀπὸ от τῶν - ὁρίων границ τῆς - Ιδουμαίας Идумеи ἀπὸ от τῆς - ἐρήμου пустыни Σιν Син ἕως до Καδης Кадеса πρὸς к λίβα. юго-западу.

Масоретский:
וַ and יְהִ֣י be הַ the גֹּורָ֗ל lot לְ to מַטֵּ֛ה staff בְּנֵ֥י son יְהוּדָ֖ה Judah לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם clan אֶל־ to גְּב֨וּל boundary אֱדֹ֧ום Edom מִדְבַּר־ desert צִ֛ן Zin נֶ֖גְבָּה south מִ from קְצֵ֥ה end תֵימָֽן׃ south

Синодальный: 15:2 - южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;
МБО15:2 - Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη стали αὐτῶν их τὰ - ὅρια пределы ἀπὸ от λιβὸς юго-запада ἕως до μέρους кра́я τῆς - θαλάσσης мо́ря τῆς - ἁλυκῆς солёного ἀπὸ от τῆς - λοφιᾶς холма τῆς - φερούσης ведущего ἐπὶ к λίβα юго-западу

Масоретский:
וַ and יְהִ֤י be לָהֶם֙ to גְּב֣וּל boundary נֶ֔גֶב south מִ from קְצֵ֖ה end יָ֣ם sea הַ the מֶּ֑לַח salt מִן־ from הַ the לָּשֹׁ֖ן tongue הַ the פֹּנֶ֥ה turn נֶֽגְבָּה׃ south

Синодальный: 15:3 - на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, [идет на западной стороне Кадеса,] поворачивает к Каркае,
МБО15:3 - проходила южнее Скорпионовой возвышенности, продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадес-Варни. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.

LXX Септуагинта: καὶ и διαπορεύεται проходит ἀπέναντι перед τῆς - προσαναβάσεως возвышенностью Ακραβιν Акраввинской καὶ и ἐκπεριπορεύεται обходит Σεννα Цин καὶ и ἀναβαίνει восходит ἀπὸ от λιβὸς юго-запада ἐπὶ к Καδης Кадесе Βαρνη Варни καὶ и ἐκπορεύεται проходит Ασωρων Хецрон καὶ и προσαναβαίνει восходит εἰς до Αδδαρα Аддара καὶ и περιπορεύεται обходит τὴν - κατὰ на δυσμὰς западе Καδης Кадес

Масоретский:
וְ֠ and יָצָא go out אֶל־ to מִ from נֶּ֜גֶב south לְ to מַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ Scorpion Pass וְ and עָ֣בַר pass צִ֔נָה Zin וְ and עָלָ֥ה ascend מִ from נֶּ֖גֶב south לְ to קָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ Kadesh Barnea וְ and עָבַ֤ר pass חֶצְרֹון֙ Hezron וְ and עָלָ֣ה ascend אַדָּ֔רָה [town] וְ and נָסַ֖ב turn הַ the קַּרְקָֽעָה׃ Karka

Синодальный: 15:4 - потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
МБО15:4 - Затем она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их южная граница.

LXX Септуагинта: καὶ и πορεύεται идёт ἐπὶ на Ασεμωνα Ацмон καὶ и διεκβαλεῖ повернёт ἕως до φάραγγος потока Αἰγύπτου, Египта, καὶ и ἔσται будет αὐτοῦ его - διέξοδος выход τῶν - ὁρίων границ ἐπὶ на τὴν - θάλασσαν· море; τοῦτό это ἐστιν есть αὐτῶν их ὅρια пределы ἀπὸ на λιβός. юго-западе.

Масоретский:
וְ and עָבַ֣ר pass עַצְמֹ֗ונָה Azmon וְ and יָצָא֙ go out נַ֣חַל wadi מִצְרַ֔יִם Egypt ו and היה be תֹצְאֹ֥ות outlets הַ the גְּב֖וּל boundary יָ֑מָּה sea זֶה־ this יִהְיֶ֥ה be לָכֶ֖ם to גְּב֥וּל boundary נֶֽגֶב׃ south

Синодальный: 15:5 - Пределом же к востоку [все] море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана;
МБО15:5 - Восточная граница - это Соленое море до устья Иордана. Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,

LXX Септуагинта: καὶ А τὰ - ὅρια пределы ἀπὸ на ἀνατολῶν· востоке: πᾶσα всё - θάλασσα море - ἁλυκὴ солёное ἕως до τοῦ - Ιορδάνου. Иордана. καὶ А τὰ - ὅρια пределы αὐτῶν их ἀπὸ на βορρᾶ севере καὶ как ἀπὸ от τῆς - λοφιᾶς изгиба τῆς - θαλάσσης мо́ря καὶ так и ἀπὸ со τοῦ - μέρους стороны τοῦ - Ιορδάνου· Иордана;

Масоретский:
וּ and גְב֥וּל boundary קֵ֨דְמָה֙ front יָ֣ם sea הַ the מֶּ֔לַח salt עַד־ unto קְצֵ֖ה end הַ the יַּרְדֵּ֑ן Jordan וּ and גְב֞וּל boundary לִ to פְאַ֤ת corner צָפֹ֨ונָה֙ north מִ from לְּשֹׁ֣ון tongue הַ the יָּ֔ם sea מִ from קְצֵ֖ה end הַ the יַּרְדֵּֽן׃ Jordan

Синодальный: 15:6 - отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
МБО15:6 - поднималась к Беф-Хогле и продолжалась севернее Беф-Аравы до камня Богана, сына Рувима.

LXX Септуагинта: ἐπιβαίνει доходят τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ к Βαιθαγλα Беф-Хогле καὶ и παραπορεύεται проходит ἀπὸ на βορρᾶ севере ἐπὶ к Βαιθαραβα, Беф-Араве, καὶ и προσαναβαίνει восходят τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ до λίθον камня Βαιων Богана υἱοῦ сына Ρουβην, Рувима,

Масоретский:
וְ and עָלָ֤ה ascend הַ the גְּבוּל֙ boundary בֵּ֣ית חָגְלָ֔ה Beth Hoglah וְ and עָבַ֕ר pass מִ from צְּפֹ֖ון north לְ to בֵ֣ית הָעֲרָבָ֑ה Beth Arabah וְ and עָלָ֣ה ascend הַ the גְּב֔וּל boundary אֶ֥בֶן stone בֹּ֖הַן Bohan בֶּן־ son רְאוּבֵֽן׃ Reuben

Синодальный: 15:7 - потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
МБО15:7 - Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Ен-Шемеша и заканчивалась у Ен-Рогела.

LXX Септуагинта: καὶ и προσαναβαίνει восходят τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ к τὸ - τέταρτον четвёртой части τῆς - φάραγγος ущелья Αχωρ Ахор καὶ и καταβαίνει нисходит ἐπὶ к Γαλγαλ, Галгалу, который ἐστιν есть ἀπέναντι напротив τῆς - προσβάσεως подступа Αδδαμιν, Адуммима, который ἐστιν есть κατὰ к λίβα юго-западу τῇ - φάραγγι, ущелья, καὶ и διεκβαλεῖ повернут ἐπὶ к τὸ - ὕδωρ воде πηγῆς источника ἡλίου, солнца, καὶ и ἔσται будет αὐτοῦ его - διέξοδος выход πηγὴ источник Ρωγηλ, Рогел,

Масоретский:
וְ and עָלָ֨ה ascend הַ the גְּב֥וּל׀ boundary דְּבִרָה֮ Debir מֵ from עֵ֣מֶק valley עָכֹור֒ Achor וְ and צָפֹ֜ונָה north פֹּנֶ֣ה turn אֶל־ to הַ the גִּלְגָּ֗ל Gilgal אֲשֶׁר־ [relative] נֹ֨כַח֙ straightness לְ to מַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֔ים the Pass of Adummim אֲשֶׁ֥ר [relative] מִ from נֶּ֖גֶב south לַ to the נָּ֑חַל wadi וְ and עָבַ֤ר pass הַ the גְּבוּל֙ boundary אֶל־ to מֵי־ water עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ En Shemesh וְ and הָי֥וּ be תֹצְאֹתָ֖יו outlets אֶל־ to עֵ֥ין רֹגֵֽל׃ En Rogel

Синодальный: 15:8 - отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
МБО15:8 - Затем она поднималась к долине Бен-Гиннома по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаимов.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀναβαίνει восходят τὰ - ὅρια пределы εἰς к φάραγγα ущелью Ονομ Оном ἐπὶ близ νώτου хребта Ιεβους Иевуса ἀπὸ на λιβός юго-западе [αὕτη [это ἐστὶν есть Ιερουσαλημ], Иерусалим], καὶ и διεκβάλλει поворачивают τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ к κορυφὴν вершине ὄρους, горы́, которая ἐστιν есть κατὰ напротив πρόσωπον лица φάραγγος ущелья Ονομ Оном πρὸς у θαλάσσης, мо́ря, которое ἐστιν есть ἐκ из μέρους пределов γῆς земли́ Ραφαιν Рефаимов ἐπὶ на βορρᾶ, севере,

Масоретский:
וְ and עָלָ֨ה ascend הַ the גְּב֜וּל boundary גֵּ֣י valley בֶן־הִנֹּ֗ם the Valley of Ben Hinnom אֶל־ to כֶּ֤תֶף shoulder הַ the יְבוּסִי֙ Jebusite מִ from נֶּ֔גֶב south הִ֖יא she יְרֽוּשָׁלִָ֑ם Jerusalem וְ and עָלָ֨ה ascend הַ the גְּב֜וּל boundary אֶל־ to רֹ֣אשׁ head הָ the הָ֗ר mountain אֲ֠שֶׁר [relative] עַל־ upon פְּנֵ֤י face גֵֽי־ valley הִנֹּם֙ Hinnom יָ֔מָּה sea אֲשֶׁ֛ר [relative] בִּ in קְצֵ֥ה end עֵֽמֶק־ valley רְפָאִ֖ים [valley] צָפֹֽנָה׃ north

Синодальный: 15:9 - от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;
МБО15:9 - С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда - к городам горы Ефрон, а затем поворачивала к Ваалу (то есть Кириаф-Иариму).

LXX Септуагинта: καὶ и διεκβάλλει поворачивает τὸ - ὅριον граница ἀπὸ от κορυφῆς вершины τοῦ - ὄρους горы́ ἐπὶ к πηγὴν источнику ὕδατος воды́ Ναφθω Нефтоах καὶ и διεκβάλλει поворачивает εἰς к τὸ - ὄρος горе́ Εφρων, Ефрон, καὶ и ἐξάξει выведет τὸ - ὅριον предел εἰς к Βααλ Ваалу [αὕτη [это ἐστὶν есть Πόλις город Ιαριμ], Иарим],

Масоретский:
וְ and תָאַ֨ר turn הַ the גְּב֜וּל boundary מֵ from רֹ֣אשׁ head הָ the הָ֗ר mountain אֶל־ to מַעְיַן֙ well מֵ֣י water נֶפְתֹּ֔וחַ Nephtoah וְ and יָצָ֖א go out אֶל־ to עָרֵ֣י town הַר־ mountain עֶפְרֹ֑ון Ephron וְ and תָאַ֤ר turn הַ the גְּבוּל֙ boundary בַּעֲלָ֔ה Baalah הִ֖יא she קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃ Kiriath Jearim

Синодальный: 15:10 - потом поворачивает предел от Ваала к морю [и идет] к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;
МБО15:10 - Затем она поворачивала к западу от Ваала к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Беф-Шемешу и проходила через Тимну.

LXX Септуагинта: καὶ и περιελεύσεται обходит ὅριον предел ἀπὸ от Βααλ Ваала ἐπὶ до θάλασσαν мо́ря καὶ и παρελεύσεται обходит εἰς к ὄρος горе́ Ασσαρες Сеир ἐπὶ у νώτου, хребта, Πόλιν город Ιαριμ Иарим ἀπὸ на βορρᾶ севере [αὕτη [это ἐστὶν есть Χασλων] Кесалон] καὶ и καταβήσεται дойдёт ἐπὶ до Πόλιν го́рода ἡλίου солнца καὶ и παρελεύσεται дойдёт ἐπὶ к λίβα, юго-западу,

Масоретский:
וְ and נָסַב֩ turn הַ the גְּב֨וּל boundary מִ from בַּעֲלָ֥ה Baalah יָ֨מָּה֙ sea אֶל־ to הַ֣ר mountain שֵׂעִ֔יר Seir וְ and עָבַ֕ר pass אֶל־ to כֶּ֧תֶף shoulder הַר־ mountain יְעָרִ֛ים Jearim מִ from צָּפֹ֖ונָה north הִ֣יא she כְסָלֹ֑ון Kesalon וְ and יָרַ֥ד descend בֵּֽית־שֶׁ֖מֶשׁ Beth Shemesh וְ and עָבַ֥ר pass תִּמְנָֽה׃ Timnah

Синодальный: 15:11 - отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору [земли] Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
МБО15:11 - Она шла к северному склону Екрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Ваал, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.

LXX Септуагинта: καὶ и διεκβαλεῖ повернёт τὸ - ὅριον граница κατὰ от νώτου хребта Ακκαρων Екрона ἐπὶ на βορρᾶν, север, καὶ и διεκβαλεῖ повернут τὰ - ὅρια границы εἰς к Σακχαρωνα Шикарону καὶ и παρελεύσεται обойдет ὄρος гору τῆς - Βαλα Ваал καὶ и διεκβαλεῖ повернёт ἐπὶ к Ιαβνηλ, Иавнеилу, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος выход τῶν - ὁρίων границ ἐπὶ у θάλασσαν. мо́ря.

Масоретский:
וְ and יָצָ֨א go out הַ the גְּב֜וּל boundary אֶל־ to כֶּ֣תֶף shoulder עֶקְרֹון֮ Ekron צָפֹונָה֒ north וְ and תָאַ֤ר turn הַ the גְּבוּל֙ boundary שִׁכְּרֹ֔ונָה Shikkeron וְ and עָבַ֥ר pass הַר־ mountain הַֽ the בַּעֲלָ֖ה Baalah וְ and יָצָ֣א go out יַבְנְאֵ֑ל Jabneel וְ and הָי֛וּ be תֹּצְאֹ֥ות outlets הַ the גְּב֖וּל boundary יָֽמָּה׃ sea

Синодальный: 15:12 - Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
МБО15:12 - Западная граница - это побережье Великого моря. Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.

LXX Септуагинта: καὶ А τὰ - ὅρια пределы αὐτῶν их ἀπὸ от θαλάσσης· мо́ря; - θάλασσα море - μεγάλη великое ὁριεῖ. послужит границей. ταῦτα Это τὰ - ὅρια пределы υἱῶν сыновей Ιουδα Иуды κύκλῳ вокруг κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν. их. - -

Масоретский:
וּ and גְב֣וּל boundary יָ֔ם sea הַ the יָּ֥מָּה sea הַ the גָּדֹ֖ול great וּ and גְב֑וּל boundary זֶ֠ה this גְּב֧וּל boundary בְּנֵֽי־ son יְהוּדָ֛ה Judah סָבִ֖יב surrounding לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ clan

Синодальный: 15:13 - И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; [и дал ему Иисус] Кириаф— Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
МБО15:13 - По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды - Кириаф-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Енака).

LXX Септуагинта: καὶ И τῷ - Χαλεβ Халеву υἱῷ сыну Ιεφοννη Иефоннии ἔδωκεν дал μερίδα часть земли́ ἐν в μέσῳ среде υἱῶν сыновей Ιουδα Иуды διὰ благодаря προστάγματος повелению τοῦ - θεοῦ, Бога, καὶ и ἔδωκεν дал αὐτῷ им ᾿Ιησοῦς Иисус τὴν - πόλιν город Αρβοκ Арбы μητρόπολιν столицу Ενακ Енаков [αὕτη [это ἐστὶν есть Χεβρων]. Хеврон].

Масоретский:
וּ and לְ to כָלֵ֣ב Caleb בֶּן־ son יְפֻנֶּ֗ה Jephunneh נָ֤תַן give חֵ֨לֶק֙ share בְּ in תֹ֣וךְ midst בְּנֵֽי־ son יְהוּדָ֔ה Judah אֶל־ to פִּ֥י mouth יְהוָ֖ה YHWH לִֽ to יהֹושֻׁ֑עַ Joshua אֶת־ [object marker] קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע Kiriath Arba אֲבִ֥י father הָ the עֲנָ֖ק neck הִ֥יא she חֶבְרֹֽון׃ Hebron

Синодальный: 15:14 - И выгнал оттуда Халев [сын Иефонниин] трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
МБО15:14 - Из Хеврона Халев прогнал трех енакитов - Шешая, Ахимана и Фалмая - потомков Енака.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξωλέθρευσεν истребил ἐκεῖθεν из того места Χαλεβ Халев υἱὸς сын Ιεφοννη Иефоннии τοὺς - τρεῖς трёх υἱοὺς сыновей Ενακ, Енаковых, τὸν - Σουσι Шешаю καὶ и τὸν - Θολμι Фалмая καὶ и τὸν - Αχιμα. Ахимана.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤רֶשׁ trample down מִ from שָּׁם֙ there כָּלֵ֔ב Caleb אֶת־ [object marker] שְׁלֹושָׁ֖ה three בְּנֵ֣י son הָ the עֲנָ֑ק neck אֶת־ [object marker] שֵׁשַׁ֤י Sheshai וְ and אֶת־ [object marker] אֲחִימַן֙ Ahiman וְ and אֶת־ [object marker] תַּלְמַ֔י Talmai יְלִידֵ֖י son הָ the עֲנָֽק׃ neck

Синодальный: 15:15 - Отсюда [Халев] пошел против жителей Давира [имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер].
МБО15:15 - Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кириаф-Сефер).

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέβη пришёл ἐκεῖθεν из того места Χαλεβ Халев ἐπὶ к τοὺς - κατοικοῦντας населяющим Δαβιρ· Давир; τὸ - δὲ а ὄνομα имя Δαβιρ Давира ἦν было τὸ - πρότερον прежде Πόλις Город γραμμάτων. письменностей.

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַל ascend מִ from שָּׁ֔ם there אֶל־ to יֹשְׁבֵ֖י sit דְּבִ֑ר Debir וְ and שֵׁם־ name דְּבִ֥ר Debir לְ to פָנִ֖ים face קִרְיַת־סֵֽפֶר׃ Kiriath Sepher

Синодальный: 15:16 - И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
МБО15:16 - Халев сказал: - Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кириаф-Сефер и возьмет его.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Χαλεβ Халев ῝Ος Кто ἐὰν если λάβῃ захватит καὶ и ἐκκόψῃ уничтожит τὴν - Πόλιν Город τῶν - γραμμάτων письменностей καὶ и κυριεύσῃ овладеет αὐτῆς, его, δώσω дам αὐτῷ ему τὴν - Αχσαν Ахсу θυγατέρα дочь μου мою εἰς в γυναῖκα. жёны.

Масоретский:
וַ and יֹּ֣אמֶר say כָּלֵ֔ב Caleb אֲשֶׁר־ [relative] יַכֶּ֥ה strike אֶת־ [object marker] קִרְיַת־סֵ֖פֶר Kiriath Sepher וּ and לְכָדָ֑הּ seize וְ and נָתַ֥תִּי give לֹ֛ו to אֶת־ [object marker] עַכְסָ֥ה Acsah בִתִּ֖י daughter לְ to אִשָּֽׁה׃ woman

Синодальный: 15:17 - И взял его Гофониил, [младший] сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
МБО15:17 - Гофониил, сын Кеназа, брата Халева, взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял αὐτὴν его Γοθονιηλ Гофониил υἱὸς сын Κενεζ Кенеза ἀδελφὸς брат Χαλεβ Халева - νεώτερος, младший, καὶ и ἔδωκεν дал αὐτῷ ему τὴν - Αχσαν Ахсу θυγατέρα дочь αὐτοῦ свою αὐτῷ ему γυναῖκα. (в) жену.

Масоретский:
וַֽ and יִּלְכְּדָ֛הּ seize עָתְנִיאֵ֥ל Othniel בֶּן־ son קְנַ֖ז Kenaz אֲחִ֣י brother כָלֵ֑ב Caleb וַ and יִּתֶּן־ give לֹ֛ו to אֶת־ [object marker] עַכְסָ֥ה Acsah בִתֹּ֖ו daughter לְ to אִשָּֽׁה׃ woman

Синодальный: 15:18 - Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
МБО15:18 - Когда она пришла к Гофониилу, она убедила его просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее: - Чего ты хочешь?

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένετο случилось ἐν во время τῷ - εἰσπορεύεσθαι вхождения αὐτὴν её καὶ и συνεβουλεύσατο обсудила αὐτῷ (c) ним λέγουσα говоря Αἰτήσομαι Попрошу τὸν - πατέρα отца μου моего ἀγρόν· поле; καὶ и ἐβόησεν воззвала ἐκ с τοῦ - ὄνου. осла. καὶ И εἶπεν сказал αὐτῇ ей Χαλεβ Халев Τί Что ἐστίν есть σοι; тебе?

Масоретский:
וַ and יְהִ֣י be בְּ in בֹואָ֗הּ come וַ and תְּסִיתֵ֨הוּ֙ incite לִ to שְׁאֹ֤ול ask מֵֽ from אֵת־ together with אָבִ֨יהָ֙ father שָׂדֶ֔ה open field וַ and תִּצְנַ֖ח clap one's hand מֵ from עַ֣ל upon הַ the חֲמֹ֑ור he-ass וַ and יֹּֽאמֶר־ say לָ֥הּ to כָּלֵ֖ב Caleb מַה־ what לָּֽךְ׃ to

Синодальный: 15:19 - Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
МБО15:19 - Она ответила: - Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве - так дай мне и источники воды. И Халев дал ей верхние и нижние источники.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказала αὐτῷ ему Δός Дай μοι мне εὐλογίαν, благословение, ὅτι что εἰς в γῆν земле Ναγεβ Нагев δέδωκάς ты дал με· мне; δός дай μοι мне τὴν - Γολαθμαιν. Голафмаим. καὶ И ἔδωκεν дал αὐτῇ ей Χαλεβ Халев τὴν - Γολαθμαιν Голафмаим τὴν - ἄνω наверху καὶ и τὴν - Γολαθμαιν Голафмаим τὴν - κάτω. внизу. - -

Масоретский:
וַ and תֹּ֜אמֶר say תְּנָה־ give לִּ֣י to בְרָכָ֗ה blessing כִּ֣י that אֶ֤רֶץ earth הַ the נֶּ֨גֶב֙ south נְתַתָּ֔נִי give וְ and נָתַתָּ֥ה give לִ֖י to גֻּלֹּ֣ת basin מָ֑יִם water וַ and יִּתֶּן־ give לָ֗הּ to אֵ֚ת [object marker] גֻּלֹּ֣ת basin עִלִּיֹּ֔ות upper וְ and אֵ֖ת [object marker] גֻּלֹּ֥ת basin תַּחְתִּיֹּֽות׃ פ lower

Синодальный: 15:20 - Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
МБО15:20 - Вот удел рода Иуды по их кланам:

LXX Септуагинта: αὕτη Это - κληρονομία удел φυλῆς колена υἱῶν сыновей Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
זֹ֗את this נַחֲלַ֛ת heritage מַטֵּ֥ה staff בְנֵי־ son יְהוּדָ֖ה Judah לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ clan

Синодальный: 15:21 - города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
МБО15:21 - Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Едома: Кавцеил, Едер, Иагур,

LXX Септуагинта: ᾿Εγενήθησαν Были δὲ же αἱ - πόλεις города́ αὐτῶν· их; πόλις город πρώτη первый φυλῆς колена υἱῶν сыновей Ιουδα Иуды ἐφ᾿ вблизи ὁρίων пределов Εδωμ Едома ἐπὶ у τῆς - ἐρήμου пустыни Καιβαισελεηλ Кавцеил καὶ и Αρα Ара καὶ и Ασωρ Асор

Масоретский:
וַ and יִּֽהְי֣וּ be הֶ the עָרִ֗ים town מִ from קְצֵה֙ end לְ to מַטֵּ֣ה staff בְנֵֽי־ son יְהוּדָ֔ה Judah אֶל־ to גְּב֥וּל boundary אֱדֹ֖ום Edom בַּ in the נֶּ֑גְבָּה south קַבְצְאֵ֥ל Kabzeel וְ and עֵ֖דֶר Eder וְ and יָגֽוּר׃ Jagur

Синодальный: 15:22 - Кина, Димона, Адада,
МБО15:22 - Кина, Димона, Адада,

LXX Септуагинта: καὶ и Ικαμ Икам καὶ и Ρεγμα Регма καὶ и Αρουηλ Аруил

Масоретский:
וְ and קִינָ֥ה Kinah וְ and דִֽימֹונָ֖ה Dimonah וְ and עַדְעָדָֽה׃ Adadah

Синодальный: 15:23 - Кедес, Асор и Ифнан,
МБО15:23 - Кедес, Хацор, Ифнан,

LXX Септуагинта: καὶ и Καδης Кадес καὶ и Ασοριωναιν Асорионаим

Масоретский:
וְ and קֶ֥דֶשׁ Kedesh וְ and חָצֹ֖ור Hazor וְ and יִתְנָֽן׃ Ithnan

Синодальный: 15:24 - Зиф, Телем и Валоф,
МБО15:24 - Зиф, Телем, Валоф,

LXX Септуагинта: καὶ и Μαιναμ Маинам καὶ и Βαλμαιναν Валмаинам καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν их

Масоретский:
זִ֥יף Ziph וָ and טֶ֖לֶם Telem וּ and בְעָלֹֽות׃ Bealoth

Синодальный: 15:25 - Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
МБО15:25 - Хацор-Хадафа, Кериоф, Хецрон (то есть Хацор),

LXX Септуагинта: καὶ и Μαιναμ Маинам καὶ и Βαλμαιναν Валмаинам καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν их

Масоретский:
וְ and חָצֹ֤ור׀ חֲדַתָּה֙ Hazor Hadattah וּ and קְרִיֹּ֔ות Kerioth חֶצְרֹ֖ון Hezron הִ֥יא she חָצֹֽור׃ Hazor

Синодальный: 15:26 - Амам, Шема и Молада,
МБО15:26 - Амам, Шема, Молада,

LXX Септуагинта: καὶ и Σην Син καὶ и Σαλμαα Салмаа καὶ и Μωλαδα Молада

Масоретский:
אֲמָ֥ם Amam וּ and שְׁמַ֖ע Shema וּ and מֹולָדָֽה׃ Moladah

Синодальный: 15:27 - Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
МБО15:27 - Хацар-Гадда, Хешмон, Беф-Пелет,

LXX Септуагинта: καὶ и Σερι Сери καὶ и Βαιφαλαδ Ваифалад

Масоретский:
וַ and חֲצַ֥ר גַּדָּ֛ה Hazar Gaddah וְ and חֶשְׁמֹ֖ון Heshmon וּ and בֵ֥ית פָּֽלֶט׃ Beth Pelet

Синодальный: 15:28 - Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея [и села их и предместья их,]
МБО15:28 - Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,

LXX Септуагинта: καὶ и Χολασεωλα Холасеола καὶ и Βηρσαβεε Вирсавия καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν их καὶ и αἱ - ἐπαύλεις имения αὐτῶν, их,

Масоретский:
וַ and חֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל Hazar Shual וּ and בְאֵ֥ר well שֶׁ֖בַע Sheba וּ and בִזְיֹותְיָֽה׃ Biziothiah

Синодальный: 15:29 - Ваала, Иим и Ацем,
МБО15:29 - Ваала, Иим, Ецем,

LXX Септуагинта: Βαλα Вала καὶ и Βακωκ Вакок καὶ и Ασομ Асом

Масоретский:
בַּעֲלָ֥ה Baalah וְ and עִיִּ֖ים Iyim וָ and עָֽצֶם׃ Ezem

Синодальный: 15:30 - Елфолад, Кесил и Хорма,
МБО15:30 - Елтолад, Кесил, Хорма,

LXX Септуагинта: καὶ и Ελβωυδαδ Елвоудад καὶ и Βαιθηλ Вефиль καὶ и Ερμα Ерма

Масоретский:
וְ and אֶלְתֹּולַ֥ד Eltolad וּ and כְסִ֖יל Kesil וְ and חָרְמָֽה׃ Hormah

Синодальный: 15:31 - Циклаг, Мадмана и Сансана,
МБО15:31 - Циклаг, Мадманна, Сансана,

LXX Септуагинта: καὶ и Σεκελακ Секелак καὶ и Μαχαριμ Махарим καὶ и Σεθεννακ Сефеннак

Масоретский:
וְ and צִֽקְלַ֥ג Ziklag וּ and מַדְמַנָּ֖ה Madmannah וְ and סַנְסַנָּֽה׃ Sansannah

Синодальный: 15:32 - Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.
МБО15:32 - Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон - всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Λαβως Лавос καὶ и Σαλη Сали καὶ и Ερωμωθ, Еромоф, πόλεις городов κθ двадцать девять καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν. их.

Масоретский:
וּ and לְבָאֹ֥ות Lebaoth וְ and שִׁלְחִ֖ים Shilhim וְ and עַ֣יִן וְרִמֹּ֑ון En Rimmon כָּל־ whole עָרִ֛ים town עֶשְׂרִ֥ים twenty וָ and תֵ֖שַׁע nine וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ ס court

Синодальный: 15:33 - На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
МБО15:33 - В западных предгорьях: Ештаол, Цора, Ашна,

LXX Септуагинта: ᾿Εν На τῇ - πεδινῇ· равнине: Ασταωλ Астаол καὶ и Ραα Раа καὶ и Ασσα Асса

Масоретский:
בַּ in the שְּׁפֵלָ֑ה low land אֶשְׁתָּאֹ֥ול Eshtaol וְ and צָרְעָ֖ה Zorah וְ and אַשְׁנָֽה׃ Ashnah

Синодальный: 15:34 - Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
МБО15:34 - Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, Енам,

LXX Септуагинта: καὶ и Ραμεν Рамен καὶ и Τανω Тано καὶ и Ιλουθωθ Илуфоф καὶ и Μαιανι Маиани

Масоретский:
וְ and זָנֹ֨וחַ֙ Zanoah וְ and עֵ֣ין גַּנִּ֔ים En Gannim תַּפּ֖וּחַ Tappuah וְ and הָ the עֵינָֽם׃ Enam

Синодальный: 15:35 - Иармуф, Одоллам, [Немра,] Сохо и Азека,
МБО15:35 - Иармуф, Одоллам, Сохо, Азека,

LXX Септуагинта: καὶ и Ιερμουθ Иермуф καὶ и Οδολλαμ Одоллам καὶ и Μεμβρα Мемвра καὶ и Σαωχω Саохо καὶ и Αζηκα Азека

Масоретский:
יַרְמוּת֙ Jarmuth וַ and עֲדֻלָּ֔ם Adullam שֹׂוכֹ֖ה Socoh וַ and עֲזֵקָֽה׃ Azekah

Синодальный: 15:36 - Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.
МБО15:36 - Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим) - четырнадцать городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Σακαριμ Сакарим καὶ и Γαδηρα Гадира καὶ и αἱ - ἐπαύλεις имения αὐτῆς, её, πόλεις городов δέκα десять τέσσαρες (и) четыре καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
וְ and שַׁעֲרַ֨יִם֙ Shaaraim וַ and עֲדִיתַ֔יִם Adithaim וְ and הַ the גְּדֵרָ֖ה Gederah וּ and גְדֵרֹתָ֑יִם Gederothaim עָרִ֥ים town אַרְבַּֽע־ four עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ court

Синодальный: 15:37 - Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
МБО15:37 - Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,

LXX Септуагинта: Σεννα Сенна καὶ и Αδασαν Адасан καὶ и Μαγαδαγαδ Магадагад

Масоретский:
צְנָ֥ן Zenan וַ and חֲדָשָׁ֖ה Hadashah וּ and מִגְדַּל־גָּֽד׃ Migdal Gad

Синодальный: 15:38 - Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
МБО15:38 - Дилеан, Мицпе, Иокфеил,

LXX Септуагинта: καὶ и Δαλαλ Далал καὶ и Μασφα Масфа καὶ и Ιακαρεηλ Иакареил

Масоретский:
וְ and דִלְעָ֥ן Dilean וְ and הַ the מִּצְפֶּ֖ה Mizpeh וְ and יָקְתְאֵֽל׃ Joktheel

Синодальный: 15:39 - Лахис, Воцкаф и Еглон,
МБО15:39 - Лахис, Воцкаф, Еглон,

LXX Септуагинта: καὶ и Λαχης Лахис καὶ и Βασηδωθ Васидоф καὶ и Ιδεαδαλεα Идеадалеа

Масоретский:
לָכִ֥ישׁ Lachish וּ and בָצְקַ֖ת Bozkath וְ and עֶגְלֹֽון׃ Eglon

Синодальный: 15:40 - Хаббон, Лахмас и Хифлис,
МБО15:40 - Хаббон, Лахмас, Хифлис,

LXX Септуагинта: καὶ и Χαβρα Хавра καὶ и Μαχες Махес καὶ и Μααχως Маахос

Масоретский:
וְ and כַבֹּ֥ון Cabbon וְ and לַחְמָ֖ס Lahmas וְ and כִתְלִֽישׁ׃ Kitlish

Синодальный: 15:41 - Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.
МБО15:41 - Гедероф, Беф-Дагон, Наама и Макед - шестнадцать городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Γεδδωρ Геддор καὶ и Βαγαδιηλ Вагадиил καὶ и Νωμαν Номан καὶ и Μακηδαν, Макидан, πόλεις городов δεκαὲξ шестнадцать καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
וּ and גְדֵרֹ֕ות Gederoth בֵּית־דָּגֹ֥ון Beth Dagon וְ and נַעֲמָ֖ה Naamah וּ and מַקֵּדָ֑ה Makkedah עָרִ֥ים town שֵׁשׁ־ six עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ ס court

Синодальный: 15:42 - Ливна, Ефер и Ашан,
МБО15:42 - Ливна, Ефер, Ашан,

LXX Септуагинта: Λεμνα Лемна καὶ и Ιθακ Ифак

Масоретский:
לִבְנָ֥ה Libnah וָ and עֶ֖תֶר Ether וְ and עָשָֽׁן׃ Ashan

Синодальный: 15:43 - Иффах, Ашна и Нецив,
МБО15:43 - Иффах, Ашна, Нецив,

LXX Септуагинта: καὶ и Ανωχ Анох καὶ и Ιανα Иана καὶ и Νασιβ Насив

Масоретский:
וְ and יִפְתָּ֥ח Iphtah וְ and אַשְׁנָ֖ה Ashnah וּ and נְצִֽיב׃ Nezib

Синодальный: 15:44 - Кеила, Ахзив и Мареша [и Едом]: девять городов с их селами.
МБО15:44 - Кеила, Ахзив и Мареша - девять городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Κειλαμ Кеилам καὶ и Ακιεζι Акиези καὶ и Κεζιβ Кезив καὶ и Βαθησαρ Вафисар καὶ и Αιλων, Елон, πόλεις городов δέκα десять καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
וּ and קְעִילָ֥ה Keilah וְ and אַכְזִ֖יב Aczib וּ and מָֽרֵאשָׁ֑ה Mareshah עָרִ֥ים town תֵּ֖שַׁע nine וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ court

Синодальный: 15:45 - Екрон с зависящими от него городами и селами его,
МБО15:45 - Екрон, с окрестными деревнями и поселениями;

LXX Септуагинта: Ακκαρων Аккарон καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῆς её καὶ и αἱ - ἐπαύλεις имения αὐτῶν· их;

Масоретский:
עֶקְרֹ֥ון Ekron וּ and בְנֹתֶ֖יהָ daughter וַ and חֲצֵרֶֽיהָ׃ court

Синодальный: 15:46 - и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,
МБО15:46 - к западу от Екрона - все, что рядом с Азотом вместе с их селами;

LXX Септуагинта: ἀπὸ От Ακκαρων Аккарона Γεμνα Гемна καὶ и πᾶσαι, все, ὅσαι сколько εἰσὶν есть πλησίον вблизи Ασηδωθ, Асидофа, καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
מֵ from עֶקְרֹ֖ון Ekron וָ and יָ֑מָּה sea כֹּ֛ל whole אֲשֶׁר־ [relative] עַל־ upon יַ֥ד hand אַשְׁדֹּ֖וד Ashdod וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ court

Синодальный: 15:47 - Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.
МБО15:47 - Азот с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.

LXX Септуагинта: Ασιεδωθ Асиедофа καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῆς её καὶ и αἱ - ἐπαύλεις имения αὐτῆς· её; Γάζα Газа καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῆς её καὶ и αἱ - ἐπαύλεις имения αὐτῆς её ἕως до τοῦ - χειμάρρου потока Αἰγύπτου· Египта; καὶ и - θάλασσα море - μεγάλη великое διορίζει. разграничивает.

Масоретский:
אַשְׁדֹּ֞וד Ashdod בְּנֹותֶ֣יהָ daughter וַ and חֲצֵרֶ֗יהָ court עַזָּ֥ה Gaza בְּנֹותֶ֥יהָ daughter וַ and חֲצֵרֶ֖יהָ court עַד־ unto נַ֣חַל wadi מִצְרָ֑יִם Egypt וְ and הַ the יָּ֥ם sea ה the גבול great וּ and גְבֽוּל׃ ס boundary

Синодальный: 15:48 - На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
МБО15:48 - В нагорьях: Шамир, Иаттир, Сохо,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐν в τῇ - ὀρεινῇ· горной (местности); Σαμιρ Самир καὶ и Ιεθερ Иефер καὶ и Σωχα Соха

Масоретский:
וּ and בָ in the הָ֑ר mountain שָׁמִ֥יר Shamir וְ and יַתִּ֖יר Jattir וְ and שֹׂוכֹֽה׃ Socoh

Синодальный: 15:49 - Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
МБО15:49 - Данна, Кириаф-Санна (то есть Давир),

LXX Септуагинта: καὶ и Ρεννα Ренна καὶ и Πόλις Город γραμμάτων письменностей [αὕτη [это Δαβιρ] Давир]

Масоретский:
וְ and דַנָּ֥ה Dannah וְ and קִרְיַת־סַנָּ֖ה Kiriath Sannah הִ֥יא she דְבִֽר׃ Debir

Синодальный: 15:50 - Анаф, Ештемо и Аним,
МБО15:50 - Анав, Ештемо, Аним,

LXX Септуагинта: καὶ И Ανων Анон καὶ и Εσκαιμαν Ескаиман καὶ и Αισαμ Аисам

Масоретский:
וַ and עֲנָ֥ב Anab וְ and אֶשְׁתְּמֹ֖ה Eshtemoa וְ and עָנִֽים׃ Anim

Синодальный: 15:51 - Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.
МБО15:51 - Гошен, Холон и Гило - одиннадцать городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Γοσομ Госом καὶ и Χαλου Халу καὶ и Χαννα, Ханна, πόλεις городов ἕνδεκα одиннадцать καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
וְ and גֹ֥שֶׁן Goshen וְ and חֹלֹ֖ן Holon וְ and גִלֹ֑ה Giloh עָרִ֥ים town אַֽחַת־ one עֶשְׂרֵ֖ה -teen וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ court

Синодальный: 15:52 - Арав, Дума и Ешан,
МБО15:52 - Арав, Дума, Ешан,

LXX Септуагинта: Αιρεμ Аирем καὶ И Ρεμνα Ремна καὶ и Σομα Сома

Масоретский:
אֲרַ֥ב Arab וְ and רוּמָ֖ה Rumah וְ and אֶשְׁעָֽן׃ Eshan

Синодальный: 15:53 - Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
МБО15:53 - Ианум, Беф-Таппуах, Афека,

LXX Септуагинта: καὶ и Ιεμαιν Иемаин καὶ и Βαιθαχου Ваифаху καὶ и Φακουα Факуа

Масоретский:
ו and ינים Janim וּ and בֵית־תַּפּ֖וּחַ Beth Tappuah וַ and אֲפֵֽקָה׃ Aphekah

Синодальный: 15:54 - Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.
МБО15:54 - Хумта, Кириаф-Арба (то есть Хеврон) и Цигор - девять городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Ευμα Еума καὶ и πόλις город Αρβοκ Арвок [αὕτη [это ἐστὶν есть Χεβρων] Хеврон] καὶ и Σωρθ, Сорф, πόλεις городов ἐννέα девять καὶ и αἱ - ἐπαύλεις имения αὐτῶν· их;

Масоретский:
וְ and חֻמְטָ֗ה Humtah וְ and קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע Kiriath Arba הִ֥יא she חֶבְרֹ֖ון Hebron וְ and צִיעֹ֑ר Zior עָרִ֥ים town תֵּ֖שַׁע nine וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ ס court

Синодальный: 15:55 - Маон, Кармил, Зиф и Юта,
МБО15:55 - Маон, Кармил, Зиф, Ютта,

LXX Септуагинта: Μαωρ Маор καὶ и Χερμελ Хермел καὶ и Οζιβ Озиф καὶ и Ιταν Итан

Масоретский:
מָעֹ֥ון׀ Maon כַּרְמֶ֖ל Carmel וָ and זִ֥יף Ziph וְ and יוּטָּֽה׃ Juttah

Синодальный: 15:56 - Изреель, Иокдам и Заноах,
МБО15:56 - Изреель, Иокдам, Заноах,

LXX Септуагинта: καὶ и Ιαριηλ Иариил καὶ и Ιαρικαμ Иарикам καὶ и Ζακαναιμ Заканаим

Масоретский:
וְ and יִזְרְעֶ֥אל [town] וְ and יָקְדְעָ֖ם Jokdeam וְ and זָנֹֽוחַ׃ Zanoah

Синодальный: 15:57 - Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.
МБО15:57 - Каин, Гива и Тимна - десять городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Γαβαα Гаваа καὶ и Θαμναθα, Фамнафа, πόλεις городов ἐννέα девять καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
הַ the קַּ֖יִן Kain גִּבְעָ֣ה Gibeah וְ and תִמְנָ֑ה Timnah עָרִ֥ים town עֶ֖שֶׂר ten וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ court

Синодальный: 15:58 - Халхул, Беф-Цур и Гедор,
МБО15:58 - Халхул, Беф-Цур, Гедор,

LXX Септуагинта: Αλουα Алуа καὶ и Βαιθσουρ Ваифсур καὶ и Γεδδων Геддон

Масоретский:
חַלְח֥וּל Halhul בֵּֽית־צ֖וּר Beth Zur וּ and גְדֹֽור׃ Gedor

Синодальный: 15:59 - Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. [Феко, Ефрафа, иначе Вифлеем, Фагор, Етам, Кулон, Татами, Сорес, Карем, Галлим, Вефир и Манохо: одиннадцать городов с их селами.]
МБО15:59 - Маараф, Беф-Аноф и Елтекон - шесть городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Μαγαρωθ Магароф καὶ и Βαιθαναμ Ваифанам καὶ и Θεκουμ, Фекум, πόλεις городов ἓξ шесть καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν· их;

Масоретский:
וּ and מַעֲרָ֥ת Maarath וּ and בֵית־עֲנֹ֖ות Beth Anoth וְ and אֶלְתְּקֹ֑ן Eltekon עָרִ֥ים town שֵׁ֖שׁ six וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ court

Синодальный: 15:60 - Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами [и предместьями].
МБО15:60 - Кириаф-Ваал (то есть Кириаф-Иарим) и Равва - два города с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: Καριαθβααλ Кариаф-ваал [αὕτη [это - πόλις город Ιαριμ] Иарим] καὶ и Σωθηβα, Софива, πόλεις города́ δύο два καὶ и αἱ - ἐπαύλεις имения αὐτῶν· их;

Масоретский:
קִרְיַת־בַּ֗עַל Kiriath Baal הִ֛יא she קִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים Kiriath Jearim וְ and הָֽ the רַבָּ֑ה Rabbah עָרִ֥ים town שְׁתַּ֖יִם two וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ ס court

Синодальный: 15:61 - В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
МБО15:61 - В пустыне: Беф-Арава, Миддин, Секаха,

LXX Септуагинта: καὶ и Βαδδαργις Ваддаргис καὶ и Θαραβααμ Фараваам καὶ и Αινων Аинон καὶ и Αιχιοζα Аихиоза

Масоретский:
בַּ in the מִּדְבָּ֑ר desert בֵּ֚ית הָעֲרָבָ֔ה Beth Arabah מִדִּ֖ין Middin וּ and סְכָכָֽה׃ Secacah

Синодальный: 15:62 - Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами.
МБО15:62 - Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди - шесть городов с окрестными поселениями.

LXX Септуагинта: καὶ и Ναφλαζων Нафлазон καὶ и αἱ - πόλεις города́ Σαδωμ Садом καὶ и Ανκαδης, Анкадис, πόλεις городов ἑπτὰ семь καὶ и αἱ - κῶμαι сёла αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ and הַ the נִּבְשָׁ֥ן Nibshan וְ and עִיר־הַמֶּ֖לַח City of Salt וְ and עֵ֣ין גֶּ֑דִי En Gedi עָרִ֥ים town שֵׁ֖שׁ six וְ and חַצְרֵיהֶֽן׃ court

Синодальный: 15:63 - Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
МБО15:63 - Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.

LXX Септуагинта: Καὶ И - Ιεβουσαῖος Иевусей κατῴκει жил ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, καὶ и οὐκ не ἠδυνάσθησαν могли οἱ - υἱοὶ сыны Ιουδα Иуды ἀπολέσαι уничтожить αὐτούς· их; καὶ и κατῴκησαν жили οἱ - Ιεβουσαῖοι Иевусеи ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме ἕως до τῆς - ἡμέρας дня ἐκείνης. того.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the יְבוּסִי֙ Jebusite יֹושְׁבֵ֣י sit יְרֽוּשָׁלִַ֔ם Jerusalem לֹֽא־ not יוכלו be able בְנֵֽי־ son יְהוּדָ֖ה Judah לְ to הֹֽורִישָׁ֑ם trample down וַ and יֵּ֨שֶׁב sit הַ the יְבוּסִ֜י Jebusite אֶת־ together with בְּנֵ֤י son יְהוּדָה֙ Judah בִּ in יר֣וּשָׁלִַ֔ם Jerusalem עַ֖ד unto הַ the יֹּ֥ום day הַ the זֶּֽה׃ פ this

Открыть окно