Библия Biblezoom Cloud / Иисус Навин 13 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 13:1 - Когда Иисус состарился, вошел в лета преклонные, тогда Господь сказал ему: ты состарился, вошел в лета преклонные, а земли брать в наследие остается еще очень много.
МБО13:1 - [Незавоеванные земли] Когда Иисус состарился и достиг преклонных лет, Господь сказал ему: - Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоеванной земли остается еще очень много.
וִ иandיהֹושֻׁ֣עַ Когда ИисусJoshuaזָקֵ֔ן состарилсяbe oldבָּ֖א вошелcomeבַּ вin -theיָּמִ֑ים в летаdayוַ иandיֹּ֨אמֶר сказалsayיְהוָ֜ה [преклонные], тогда ГосподьYHWHאֵלָ֗יו ←toאַתָּ֤ה ←youזָקַ֨נְתָּה֙ ему: ты состарилсяbe oldבָּ֣אתָ вошелcomeבַ вin -theיָּמִ֔ים в летаdayוְ иandהָ -theאָ֛רֶץ [преклонные], а землиearthנִשְׁאֲרָ֥ה остаетсяremainהַרְבֵּֽה־ многоbe manyמְאֹ֖ד еще оченьmightלְ кtoרִשְׁתָּֽהּ׃ братьtrample down
Синодальный: 13:2 - Остается сия земля: все округи Филистимские и вся земля Гессурская [и Хананейская].
МБО13:2 - Вот земля, которая еще остается: все области филистимлян и гессуритов:
זֹ֥את ←thisהָ -theאָ֖רֶץ сия земляearthהַ -theנִּשְׁאָ֑רֶת Остаетсяremainכָּל־ ←wholeגְּלִילֹ֥ות : все округиregionהַ -theפְּלִשְׁתִּ֖ים ФилистимскиеPhilistineוְ иandכָל־ ←wholeהַ -theגְּשׁוּרִֽי׃ и вся [земля] ГессурскаяGeshurite
Синодальный: 13:3 - От Сихора, что пред Египтом, до пределов Екрона к северу, считаются Ханаанскими пять владельцев Филистимских: Газский, Азотский, Аскалонский, Гефский, Екронский и Аввейский;
МБО13:3 - от реки Шихор, что к востоку от Египта до границы Екрона на севере, - все они считаются ханаанскими (это земля пяти филистимских правителей, что в Газе, Азоте, Аскалоне, Гефе и Екроне), и области аввитов;
מִ ←fromתֵּימָ֞ן к югуsouthכָּל־ ←wholeאֶ֣רֶץ же вся земляearthהַֽ -theכְּנַעֲנִ֗י ХанаанскаяCanaaniteוּ иandמְעָרָ֛ה от МеарыMearahאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לַ кto -theצִּידֹנִ֖ים СидонскойSidonianעַד־ ←untoאֲפֵ֑קָה до АфекаAphekעַ֖ד ←untoגְּב֥וּל до пределовboundaryהָ -theאֱמֹרִֽי׃ АморрейскихAmorite
Синодальный: 13:5 - также [Филистимская] земля Гевла и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, что подле горы Ермона, до входа в Емаф.
МБО13:5 - область гевалитов, и к востоку весь Ливан, от Ваал-Гада под горой Ермон до Лево-Емафа.
וְ иandהָ -theאָ֣רֶץ также земляearthהַ -theגִּבְלִ֗י ГевлаGebaliteוְ иandכָל־ ←wholeהַ -theלְּבָנֹון֙ и весь ЛиванLebanonמִזְרַ֣ח к востокуsunriseהַ -theשֶּׁ֔מֶשׁ солнцаsunמִ ←fromבַּ֣עַל גָּ֔ד от Ваал-ГадаBaal Gadתַּ֖חַת ←under partהַר־ [что] подле горыmountainחֶרְמֹ֑ון ЕрмонаHermonעַ֖ד ←untoלְ кtoבֹ֥וא до входаcomeחֲמָֽת׃ в ЕмафHamath
Синодальный: 13:6 - Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе;
МБО13:6 - Что до всех жителей нагорий от Ливана до Мисрефоф-Маима, сидонян, то Я Сам прогоню их перед израильтянами. Только выдели эту землю Израилю в наследие, как Я тебе велел,
LXX Септуагинта: πᾶςвсеὁ-κατοικῶνнаселяющиеτὴν-ὀρεινὴνгорную (местность)ἀπὸотτοῦ-ΛιβάνουЛиванаἕωςдоτῆς-Μασερεφωθμαιμ,Мисрефоф-Маима,πάνταςвсехτοὺς-Σιδωνίους,сидонян,ἐγὼЯαὐτοὺςихἐξολεθρεύσωистреблюἀπὸотπροσώπουлицаΙσραηλ·Израиля;ἀλλὰтак вотδιάδοςраспределиαὐτὴνеёἐνпоκλήρῳжребиюτῷ-Ισραηλ,Израилю,ὃνкакимτρόπονобразомσοιтебеἐνετειλάμην.поручил Я.
Масоретский:
כָּל־ ←wholeיֹשְׁבֵ֣י жителейsitהָ֠ -theהָר Всех горныхmountainמִֽן־ ←fromהַ -theלְּבָנֹ֞ון от ЛиванаLebanonעַד־ ←untoמִשְׂרְפֹ֥ת מַ֨יִם֙ до Мисрефоф-МаимаMisrephoth Maimכָּל־ ←wholeצִ֣ידֹנִ֔ים всех СидонянSidonianאָֽנֹכִי֙ ←iאֹורִישֵׁ֔ם Я изгонюtrample downמִ ←fromפְּנֵ֖י от лицаfaceבְּנֵ֣י сыновsonיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевыхIsraelרַ֠ק ←onlyהַפִּלֶ֤הָ . Разделиfallלְ кtoיִשְׂרָאֵל֙ ИзраилюIsraelבְּֽ вinנַחֲלָ֔ה же ее в уделheritageכַּ какasאֲשֶׁ֖ר ←[relative]צִוִּיתִֽיךָ׃ как Я повелелcommand
Синодальный: 13:7 - раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина [от Иордана до моря великого к западу отдай ее им; великое море будет пределом].
МБО13:7 - и раздели ее в наследие девяти родам и половине рода Манассии.
Синодальный: 13:8 - А колено Рувимово и Гадово с другою половиною колена Манассиина получили удел свой от Моисея за Иорданом к востоку [солнца], как дал им Моисей, раб Господень,
МБО13:8 - [Раздел земли к востоку от Иордана] Другая половина рода Манассии, рувимиты и гадиты уже получили удел, который Моисей дал им к востоку от Иордана, как он, слуга Господа, им и назначил.
עִמֹּ֗ו ←withהָ -theרֽאוּבֵנִי֙ А [колено] РувимовоReubeniteוְ иandהַ -theגָּדִ֔י и ГадовоGaditeלָקְח֖וּ с другою половиною колена Манассиина получилиtakeנַחֲלָתָ֑ם уделheritageאֲשֶׁר֩ ←[relative]נָתַ֨ן как далgiveלָהֶ֜ם кtoמֹשֶׁ֗ה свой от МоисеяMosesבְּ вinעֵ֤בֶר заoppositeהַ -theיַּרְדֵּן֙ ИорданомJordanמִזְרָ֔חָה к востокуsunriseכַּ какasאֲשֶׁר֙ ←[relative]נָתַ֣ן ←giveלָהֶ֔ם кtoמֹשֶׁ֖ה им МоисейMosesעֶ֥בֶד рабservantיְהוָֽה׃ ГосподеньYHWH
Синодальный: 13:9 - от Ароера, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и всю равнину Медеву до Дивона;
МБО13:9 - Их удел простирается от Ароера, на берегу потока Арнон, и от города посредине долины и включает в себя все плоскогорье Медева до Дивона,
מֵ ←fromעֲרֹועֵ֡ר от АроераAroerאֲשֶׁר֩ ←[relative]עַל־ ←uponשְׂפַת־ который на берегуlipנַ֨חַל потокаwadiאַרְנֹ֜ון АрнонаArnonוְ иandהָ -theעִ֨יר и городtownאֲשֶׁ֧ר ←[relative]בְּ вinתֹוךְ־ который средиmidstהַ -theנַּ֛חַל потокаwadiוְ иandכָל־ ←wholeהַ -theמִּישֹׁ֥ר и всю равнинуfairnessמֵידְבָ֖א МедевуMedebaעַד־ ←untoדִּיבֹֽון׃ до ДивонаDibon
Синодальный: 13:10 - также все города Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, до пределов Аммонитских,
МБО13:10 - а также все города Сигона, царя аморреев, который царствовал в Есевоне, до самой границы аммонитян,
וְ иandכֹ֗ל ←wholeעָרֵי֙ также все городаtownסִיחֹון֙ СигонаSihonמֶ֣לֶךְ царяkingהָ -theאֱמֹרִ֔י АморрейскогоAmoriteאֲשֶׁ֥ר ←[relative]מָלַ֖ךְ который царствовалbe kingבְּ вinחֶשְׁבֹּ֑ון в ЕсевонеHeshbonעַד־ ←untoגְּב֖וּל до пределовboundaryבְּנֵ֥י Аммонитскихsonעַמֹּֽון׃ ←Ammon
Синодальный: 13:11 - также Галаад и область Гессурскую и Маахскую, и всю гору Ермон и весь Васан до Салхи,
МБО13:11 - Галаада, земли жителей Гессура и Маахи, горы Ермон и всего Васана до Салхи -
וְ иandהַ -theגִּלְעָ֞ד также ГалаадGileadוּ иandגְב֧וּל и областьboundaryהַ -theגְּשׁוּרִ֣י ГессурскуюGeshuriteוְ иandהַ -theמַּעֲכָתִ֗י и МаахскуюMaacathiteוְ иandכֹ֨ל ←wholeהַ֥ר и всю горуmountainחֶרְמֹ֛ון ЕрмонHermonוְ иandכָל־ ←wholeהַ -theבָּשָׁ֖ן и весь ВасанBashanעַד־ ←untoסַלְכָֽה׃ до СалхиSalecah
Синодальный: 13:12 - все царство Ога Васанского, который царствовал в Астарофе и в Едреи. Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал.
МБО13:12 - все царство Ога васанского, что царствовал в Аштарофе и Едреи и оставался последним из уцелевших рефаимов, которых победил и прогнал Моисей.
כָּל־ ←wholeמַמְלְכ֥וּת все царствоkingdomעֹוג֙ ОгаOgבַּ вin -theבָּשָׁ֔ן ВасанскогоBashanאֲשֶׁר־ ←[relative]מָלַ֥ךְ который царствовалbe kingבְּ вinעַשְׁתָּרֹ֖ות в АстарофеAshtarothוּ иandבְ вinאֶדְרֶ֑עִי и в ЕдреиEdreiה֤וּא ←heנִשְׁאַר֙ . Он оставалсяremainמִ ←fromיֶּ֣תֶר одинremainderהָ -theרְפָאִ֔ים из РефаимовRephaimוַ иandיַּכֵּ֥ם поразилstrikeמֹשֶׁ֖ה которых МоисейMosesוַ иandיֹּרִשֵֽׁם׃ и прогналtrample down
Синодальный: 13:13 - Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гессура и Маахи [и Хананеев], и живет Гессур и Мааха среди Израиля до сего дня.
МБО13:13 - Но израильтяне не прогнали жителей Гессура и Мааха, и они живут среди израильтян до сегодняшнего дня.
וְ иandלֹ֤א ←notהֹורִ֨ישׁוּ֙ не выгналиtrample downבְּנֵ֣י Но сыныsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыIsraelאֶת־ [МО][object marker]הַ -theגְּשׁוּרִ֖י жителейGeshuriteוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמַּעֲכָתִ֑י и МаахиMaacathiteוַ иandיֵּ֨שֶׁב и живетsitגְּשׁ֤וּר ГессурGeshurוּ иandמַֽעֲכָת֙ и МаахаMaacathבְּ вinקֶ֣רֶב средиinteriorיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраиляIsraelעַ֖ד ←untoהַ -theיֹּ֥ום до сего дняdayהַ -theזֶּֽה׃ ←this
Синодальный: 13:14 - Только колену Левиину не дал он удела: жертвы Господа Бога Израилева суть удел его, как сказал ему Господь. [Вот разделение, какое сделал Моисей сынам Израилевым по племенам их на равнинах Моавитских за Иорданом, напротив Иерихона:]
МБО13:14 - Только роду Левия Моисей не дал удела, потому что огненные жертвоприношения Господу, Богу Израиля, и есть их наследие, как Он и сказал ему.
וַ иandיְהִ֨י ←beלָהֶ֜ם кtoהַ -theגְּב֗וּל пределомboundaryמֵ ←fromעֲרֹועֵ֡ר их был АроерAroerאֲשֶׁר֩ ←[relative]עַל־ ←uponשְׂפַת־ который на берегуlipנַ֨חַל потокаwadiאַרְנֹ֜ון АрнонаArnonוְ иandהָ -theעִ֨יר и городtownאֲשֶׁ֧ר ←[relative]בְּ вinתֹוךְ־ который средиmidstהַ -theנַּ֛חַל потокаwadiוְ иandכָל־ ←wholeהַ -theמִּישֹׁ֖ר и вся равнинаfairnessעַל־ ←uponמֵידְבָֽא׃ при МедевеMedeba
Синодальный: 13:17 - Есевон и все города его, которые на равнине, и Дивон, Вамоф-Ваали Беф-Ваал-Меон,
МБО13:17 - с Есевоном и всеми его городами, что на плоскогорье: Дивон, Вамоф-Ваал, Беф-Ваал-Меон,
חֶשְׁבֹּ֥ון ЕсевонHeshbonוְ иandכָל־ ←wholeעָרֶ֖יהָ и все городаtownאֲשֶׁ֣ר ←[relative]בַּ вin -theמִּישֹׁ֑ר его, которые на равнинеfairnessדִּיבֹון֙ и ДивонDibonוּ иandבָמֹ֣ות בַּ֔עַל Вамоф-ВаалиBamoth Baalוּ иandבֵ֖ית בַּ֥עַל מְעֹֽון׃ Беф-Ваал-МеонBaal Meon
Синодальный: 13:21 - и все города на равнине, и все царство Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, которого убил Моисей, равно как и вождей Мадиамских: Евия, и Рекема, и Цура, и Хура, и Реву, князей Сигоновых, живших в земле [той];
МБО13:21 - - все города на плоскогорье и все царство Сигона, царя аморреев, который царствовал в Есевоне. Моисей победил его и мадианитских вождей - Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву - вождей, союзных Сигону - которые жили в той стране.
וְ иandכֹל֙ ←wholeעָרֵ֣י и все городаtownהַ -theמִּישֹׁ֔ר на равнинеfairnessוְ иandכָֽל־ ←wholeמַמְלְכ֗וּת и все царствоkingdomסִיחֹון֙ СигонаSihonמֶ֣לֶךְ царяkingהָ -theאֱמֹרִ֔י АморрейскогоAmoriteאֲשֶׁ֥ר ←[relative]מָלַ֖ךְ который царствовалbe kingבְּ вinחֶשְׁבֹּ֑ון в ЕсевонеHeshbonאֲשֶׁר֩ ←[relative]הִכָּ֨ה которого убилstrikeמֹשֶׁ֜ה МоисейMosesאֹתֹ֣ו׀ [МО][object marker]וְ иandאֶת־ [МО][object marker]נְשִׂיאֵ֣י равно как и вождейchiefמִדְיָ֗ן МадиамскихMidianאֶת־ [МО][object marker]אֱוִ֤י : ЕвияEviוְ иandאֶת־ [МО][object marker]רֶ֨קֶם֙ и РекемаRekemוְ иandאֶת־ [МО][object marker]צ֤וּר и ЦураZurוְ иandאֶת־ [МО][object marker]חוּר֙ и ХураHurוְ иandאֶת־ [МО][object marker]רֶ֔בַע и РевуRebaנְסִיכֵ֣י князейleaderסִיחֹ֔ון СигоновыхSihonיֹשְׁבֵ֖י жившихsitהָ -theאָֽרֶץ׃ в землеearth
Синодальный: 13:22 - также Валаама, сына Веорова, прорицателя, убили сыны Израилевы мечом в числе убитых ими.
МБО13:22 - Кроме тех, кто был убит в бою, израильтяне предали мечу прорицателя Валаама, сына Веора.
וַ иandיְהִ֤י ←beלָהֶם֙ кtoהַ -theגְּב֔וּל пределомboundaryיַעְזֵר֙ их был ИазерJazerוְ иandכָל־ ←wholeעָרֵ֣י и все городаtownהַ -theגִּלְעָ֔ד ГалаадскиеGileadוַ иandחֲצִ֕י и половинаhalfאֶ֖רֶץ землиearthבְּנֵ֣י сыновsonעַמֹּ֑ון АммоновыхAmmonעַד־ ←untoעֲרֹועֵ֕ר до АроераAroerאֲשֶׁ֖ר ←[relative]עַל־ что предuponפְּנֵ֥י ←faceרַבָּֽה׃ РаввоюRabbah
Синодальный: 13:26 - и земли от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима и от Маханаима до пределов Давира,
МБО13:26 - и от Есевона до Рамаф-Мицпы и Ветонима и от Маханаима до земель Давира;
וּ иandמֵ ←fromחֶשְׁבֹּ֛ון и [земли] от ЕсевонаHeshbonעַד־ ←untoרָמַ֥ת ←high placeהַ -theמִּצְפֶּ֖ה ←watch-towerוּ иandבְטֹנִ֑ים и ВетонимаBetonimוּ иandמִֽ ←fromמַּחֲנַ֖יִם и от МаханаимаMahanaimעַד־ ←untoגְּב֥וּל до пределовboundaryלִדְבִֽר׃ ДавираDebir
Синодальный: 13:27 - и на долине Беф-Гарам и Беф-Нимра и Сокхоф и Цафон, остаток царства Сигона, царя Есевонского; пределом его был Иордан до моря Хиннерефского за Иорданом к востоку.
МБО13:27 - а в долине Беф-Гарам, Беф-Нимру, Сокхоф и Цафон с остатком царства Сигона, царя Есевона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности моря Киннереф).
LXX Септуагинта: καὶиἐνвΕμεκЕмекеΒαιθαραμВаифарамеκαὶиΒαιθαναβραВаифанавреκαὶиΣοκχωθαСокхофеκαὶиΣαφανСафанеκαὶиτὴν-λοιπὴνостальноеβασιλείανцарствоΣηωνСигонаβασιλέωςцаряΕσεβων,Есевона,καὶиὁ-ΙορδάνηςИорданὁριεῖустановит границуἕωςдоμέρουςпределовτῆς-θαλάσσηςмо́ряΧενερεθХиннерефскогоπέρανпо ту сторонуτοῦ-ΙορδάνουИорданаἀπ᾿наἀνατολῶν.востоке.
Масоретский:
וּ иandבָ вin -theעֵ֡מֶק и на долинеvalleyבֵּ֣ית הָרָם֩ Беф-ГарамBeth Haramוּ иandבֵ֨ית נִמְרָ֜ה и Беф-НимраBeth Nimrahוְ иandסֻכֹּ֣ות и СокхофSuccothוְ иandצָפֹ֗ון и ЦафонZaphonיֶ֚תֶר остатокremainderמַמְלְכ֗וּת царстваkingdomסִיחֹון֙ СигонаSihonמֶ֣לֶךְ царяkingחֶשְׁבֹּ֔ון ЕсевонскогоHeshbonהַ -theיַּרְדֵּ֖ן его был ИорданJordanוּ иandגְבֻ֑ל пределомboundaryעַד־ ←untoקְצֵה֙ до моряendיָם־ ←seaכִּנֶּ֔רֶת ХиннерефскогоKinnerethעֵ֥בֶר заoppositeהַ -theיַּרְדֵּ֖ן ИорданомJordanמִזְרָֽחָה׃ к востокуsunrise
Синодальный: 13:28 - Вот удел сынов Гадовых по племенам их, города и села их.
МБО13:28 - Эти города с окрестными поселениями были уделом гадитов по их кланам.
זֹ֛את ←thisנַחֲלַ֥ת Вот уделheritageבְּנֵי־ сыновsonגָ֖ד ГадовыхGadלְ кtoמִשְׁפְּחֹתָ֑ם по племенамclanהֶ -theעָרִ֖ים их, городаtownוְ иandחַצְרֵיהֶֽם׃ и селаcourt
Синодальный: 13:29 - Моисей дал удел и половине колена Манассиина, который принадлежал половине колена сынов Манассииных, по племенам их;
МБО13:29 - Вот что Моисей дал половине рода Манассии, то есть половине семьи потомков Манассии по их кланам:
וַ иandיִּתֵּ֣ן далgiveמֹשֶׁ֔ה МоисейMosesלַ кtoחֲצִ֖י [удел] и половинеhalfשֵׁ֣בֶט коленаrodמְנַשֶּׁ֑ה МанассиинаManassehוַ иandיְהִ֗י ←beלַ кtoחֲצִ֛י который [принадлежал] половинеhalfמַטֵּ֥ה коленаstaffבְנֵֽי־ сыновsonמְנַשֶּׁ֖ה МанассииныхManassehלְ кtoמִשְׁפְּחֹותָֽם׃ по племенамclan
Синодальный: 13:30 - предел их был: от Маханаима весь Васан, все царство Ога, царя Васанского, и все селения Иаировы, что в Васане, шестьдесят городов;
МБО13:30 - землю, которая тянется от Маханаима и включает весь Васан, все царство Ога, царя Васана - все поселения Иаира в Васане, шестьдесят городов,
וַ иandיְהִ֣י ←beגְבוּלָ֗ם пределboundaryמִ ←fromמַּחֲנַ֨יִם их был: от МаханаимаMahanaimכָּֽל־ ←wholeהַ -theבָּשָׁ֜ן весь ВасанBashanכָּֽל־ ←wholeמַמְלְכ֣וּת׀ все царствоkingdomעֹ֣וג ОгаOgמֶֽלֶךְ־ царяkingהַ -theבָּשָׁ֗ן ВасанскогоBashanוְ иandכָל־ ←wholeחַוֹּ֥ת и все селенияtent campיָאִ֛יר ИаировыJairאֲשֶׁ֥ר ←[relative]בַּ вin -theבָּשָׁ֖ן что в ВасанеBashanשִׁשִּׁ֥ים ←sixעִֽיר׃ городовtown
Синодальный: 13:31 - а половина Галаада и Астароф и Едрея, царственные города Ога Васанского, [даны] сынам Махира, сына Манассиина, половине сынов Махировых, по племенам их.
МБО13:31 - половину Галаада, и Аштароф и Едреи (царские города Ога в Васане). Таков был удел потомков Махира, сына Манассии, удел половины махиритов по их кланам.
וַ иandחֲצִ֤י а половинаhalfהַ -theגִּלְעָד֙ ГалаадаGileadוְ иandעַשְׁתָּרֹ֣ות и АстарофAshtarothוְ иandאֶדְרֶ֔עִי и ЕдреяEdreiעָרֵ֛י городаtownמַמְלְכ֥וּת царственныеkingdomעֹ֖וג ОгаOgבַּ вin -theבָּשָׁ֑ן ВасанскогоBashanלִ кtoבְנֵ֤י [даны] сынамsonמָכִיר֙ МахираMakirבֶּן־ сынаsonמְנַשֶּׁ֔ה МанассиинаManassehלַ кtoחֲצִ֥י половинеhalfבְנֵֽי־ сыновsonמָכִ֖יר МахировыхMakirלְ кtoמִשְׁפְּחֹותָֽם׃ по племенамclan
Синодальный: 13:32 - Вот что Моисей дал в удел на равнинах Моавитских за Иорданом против Иерихона к востоку.
МБО13:32 - Таковы уделы, которые Моисей дал, когда был на равнинах Моава, за Иорданом к востоку от Иерихона.
LXX Септуагинта: ΟὗτοιЭтиοὓςкоторыеκατεκληρονόμησενдал в уделΜωϋσῆςМоисейπέρανзаτοῦ-ΙορδάνουИорданомἐνвΑραβωθАравофеΜωαβМоаваἐνпоτῷ-πέρανту сторонуτοῦ-ΙορδάνουИорданаκατὰпротивΙεριχωИерихонаἀπὸнаἀνατολῶν.востоке.
Масоретский:
אֵ֕לֶּה ←theseאֲשֶׁר־ ←[relative]נִחַ֥ל далtake possessionמֹשֶׁ֖ה Вот что МоисейMosesבְּ вinעַֽרְבֹ֣ות на равнинахdesertמֹואָ֑ב МоавитскихMoabמֵ ←fromעֵ֛בֶר противoppositeלְ кtoיַרְדֵּ֥ן за ИорданомJordanיְרִיחֹ֖ו ИерихонаJerichoמִזְרָֽחָה׃ ס к востокуsunrise
Синодальный: 13:33 - Но колену Левиину Моисей не дал удела: Господь Бог Израилев Сам есть удел их, как Он говорил им.
МБО13:33 - Но роду Левия Моисей не дал удела: Господь, Бог Израиля, вот их удел, как Он сказал им.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וּ иandלְ кtoשֵׁ֨בֶט֙ Но коленуrodהַ -theלֵּוִ֔י ←Leviteלֹֽא־ ←notנָתַ֥ן не далgiveמֹשֶׁ֖ה МоисейMosesנַחֲלָ֑ה уделаheritageיְהוָ֞ה : ГосподьYHWHאֱלֹהֵ֤י Богgod(s)יִשְׂרָאֵל֙ ИзраилевIsraelה֣וּא ←heנַחֲלָתָ֔ם Сам есть уделheritageכַּ какasאֲשֶׁ֖ר ←[relative]דִּבֶּ֥ר их, как Он говорилspeakלָהֶֽם׃ кto