וְֽ andאֶל־ toהַ theמְּלָכִ֞ים kingאֲשֶׁ֣ר [relative]מִ fromצְּפֹ֗ון northבָּ in theהָ֧ר mountainוּ andבָ in theעֲרָבָ֛ה desertנֶ֥גֶב southכִּֽנֲרֹ֖ות Kinnerethוּ andבַ in theשְּׁפֵלָ֑ה low landוּ andבְ inנָפֹ֥ות yokeדֹּ֖ור Dorמִ fromיָּֽם׃ sea
Синодальный: 11:3 - к Хананеям, которыежили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе.
МБО11:3 - хананеям на востоке и на западе; аморреям, хеттам, ферезеям и иевусеям в нагорьях и евеям под Ермоном в области Мицпы.
Синодальный: 11:4 - И выступили они и все ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц было весьма много.
МБО11:4 - Они выступили со всеми своими воинами и большим количеством коней и колесниц - огромное войско, многочисленное, как песок на морском берегу.
Синодальный: 11:6 - Но Господь сказал Иисусу: не бойся их, ибо завтра, около сего времени, Я предам всех [их] на избиение [сынам] Израиля; коням же их перережь жилы и колесницы их сожги огнем.
МБО11:6 - Господь сказал Иисусу: - Не бойся их, потому что завтра к этому времени Я отдам всех их Израилю убитыми. Перережь жилы их коням и сожги их колесницы.
LXX Септуагинта: καὶИεἶπενсказалκύριοςГосподьπρὸςк᾿ΙησοῦνИисусуΜὴНеφοβηθῇςустрашайсяἀπὸотπροσώπουлицаαὐτῶν,их,ὅτιпотому чтоαὔριονзавтраταύτηνэтотτὴν-ὥρανчасἐγὼЯπαραδίδωμιпредамτετροπωμένουςобратив в бегствоαὐτοὺςихἐναντίονперед лицомτοῦ-Ισραηλ·Израиля;τοὺς-ἵππουςконейαὐτῶνихνευροκοπήσειςподрежешь жилыκαὶиτὰ-ἅρματαколесницыαὐτῶνихκατακαύσειςсожжешьἐν-πυρί.огнём.
Масоретский:
וַ andיֹּ֨אמֶר sayיְהוָ֣ה YHWHאֶל־ toיְהֹושֻׁעַ֮ Joshuaאַל־ notתִּירָ֣א fearמִ fromפְּנֵיהֶם֒ faceכִּֽי־ thatמָחָ֞ר next dayכָּ as theעֵ֣ת timeהַ theזֹּ֗את thisאָנֹכִ֞י iנֹתֵ֧ן giveאֶת־ [object marker]כֻּלָּ֛ם wholeחֲלָלִ֖ים piercedלִ toפְנֵ֣י faceיִשְׂרָאֵ֑ל Israelאֶת־ [object marker]סוּסֵיהֶ֣ם horseתְּעַקֵּ֔ר root upוְ andאֶת־ [object marker]מַרְכְּבֹתֵיהֶ֖ם chariotתִּשְׂרֹ֥ף burnבָּ in theאֵֽשׁ׃ fire
Синодальный: 11:7 - Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них.
МБО11:7 - Иисус и все его войско внезапно вышли на них возле реки Мером и напали,
Синодальный: 11:8 - И предал их Господь в руки Израильтян, и поразили они их, и преследовали их до Сидона великого и до Мисрефоф-Маима, и до долины Мицфы к востоку, и перебили их, так что никого из них не осталось, кто уцелел бы [и избежал].
МБО11:8 - а Господь отдал их в руки Израиля. Они разбили их и гнались за ними до великого Сидона и Мисрефоф-Маима и до долины Мицпы на востоке, пока никого из них не осталось в живых.
Синодальный: 11:14 - А всю добычу городов сих и [весь] скот разграбили сыны Израилевы себе; людей же всех перебили мечом, так что истребили всех их: не оставили [из них] ни одной души.
МБО11:14 - Израильтяне забирали себе из этих городов всю добычу и скот, а всех жителей предавали мечу, пока не истребили их полностью, не оставляя в живых ничего, что дышало.
Синодальный: 11:15 - Как повелел Господь Моисею, рабу Своему, так Моисей заповедал Иисусу, а Иисус так и сделал: не отступил ни от одного слова во всем, что повелел Господь Моисею.
МБО11:15 - Как повелел Своему слуге Моисею Господь, так Моисей повелел Иисусу, а Иисус исполнил это - он не оставил неисполненным ничего из того, что Господь повелел Моисею.
Синодальный: 11:16 - Таким образом Иисус взял всю эту нагорную землю, всю землю полуденную, всю землю Гошен и низменные места, и равнину и гору Израилеву, и низменные места [при горе],
МБО11:16 - Иисус захватил всю эту землю: нагорья, весь Негев, всю область Гошен, западные предгорья, иорданскую долину и горы Израиля с их предгорьями
Синодальный: 11:17 - от горы Халак, простирающейся к Сеиру, до Ваал-Гада в долине Ливанской, подле горы Ермона, и всех царей их взял, поразил их и убил.
МБО11:17 - от горы Халак, которая высится к Сеиру, до самого Ваал-Гада в долине Ливана, под горой Ермон. Он захватил всех их царей и, сразив их, предал смерти.
לֹֽא־ notהָיְתָ֣ה beעִ֗יר townאֲשֶׁ֤ר [relative]הִשְׁלִ֨ימָה֙ be completeאֶל־ toבְּנֵ֣י sonיִשְׂרָאֵ֔ל Israelבִּלְתִּ֥י failureהַ theחִוִּ֖י Hiviteיֹשְׁבֵ֣י sitגִבְעֹ֑ון Gibeonאֶת־ [object marker]הַ theכֹּ֖ל wholeלָקְח֥וּ takeבַ in theמִּלְחָמָֽה׃ war
Синодальный: 11:20 - ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце свое и войною встречали Израиля — для того, чтобы преданы были заклятию и чтобы не было им помилования, но чтобы истреблены были так, как повелел Господь Моисею.
МБО11:20 - Ведь Сам Господь ожесточил их сердца, чтобы они воевали с Израилем, чтобы им быть полностью уничтоженными, безжалостно истребленными, как повелел Моисею Господь.
כִּ֣י thatמֵ fromאֵ֣ת together withיְהוָ֣ה׀ YHWHהָיְתָ֡ה beלְ toחַזֵּ֣ק be strongאֶת־ [object marker]לִבָּם֩ heartלִ toקְרַ֨את encounterהַ theמִּלְחָמָ֤ה warאֶת־ together withיִשְׂרָאֵל֙ Israelלְמַ֣עַן because ofהַֽחֲרִימָ֔ם consecrateלְ toבִלְתִּ֥י failureהֱיֹות־ beלָהֶ֖ם toתְּחִנָּ֑ה supplicationכִּ֚י thatלְמַ֣עַן because ofהַשְׁמִידָ֔ם destroyכַּ asאֲשֶׁ֛ר [relative]צִוָּ֥ה commandיְהוָ֖ה YHWHאֶת־ [object marker]מֹשֶֽׁה׃ ס Moses
Синодальный: 11:21 - В то же время пришел Иисус и поразил [всех] Енакимов на горе, в Хевроне, в Давире, в Анаве, на всей горе Иудиной и на всей горе Израилевой; с городами их предал их Иисус заклятию;
МБО11:21 - В то время Иисус пошел и искоренил енакитов в нагорьях: в Хевроне, Давире и Анаве, во всех нагорьях Иуды и во всех нагорьях Израиля. Иисус полностью уничтожил их и их города.
Синодальный: 11:23 - Таким образом взял Иисус всю землю, как говорил Господь Моисею, и отдал ее Иисусу в удел Израильтянам, по разделению между коленами их. И успокоилась земля от войны.
МБО11:23 - Так Иисус захватил всю ту землю, как говорил Моисею Господь, и отдал ее в наследие израильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.