Библия Biblezoom Cloud / Второзаконие 34 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 34:1 - И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана,
МБО34:1 - [Смерть Моисея]
Затем Моисей поднялся на гору Нево, с долин Моава на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Господь показал ему всю ту землю - от Галаада до Дана,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἀνέβη взошёл Μωσῆς Моисей ἀπὸ от Αραβωθ Аравофа Μωαβ Моава ἐπὶ на τὸ - ὄρος гору Ναβαυ Навав ἐπὶ на κορυφὴν вершине Φασγα, Фазги, которая ἐστιν есть ἐπὶ перед προσώπου лицом Ιεριχω, Иерихона, καὶ и ἔδειξεν показал αὐτῷ ему κύριος Господь πᾶσαν всю τὴν - γῆν землю Γαλααδ Галаад ἕως до Δαν Дана

Масоретский:
וַ и and יַּ֨עַל И взошел ascend מֹשֶׁ֜ה Моисей Moses מֵֽ from עַרְבֹ֤ת с равнин desert מֹואָב֙ Моавитских Moab אֶל־ to הַ֣ר на гору mountain נְבֹ֔ו Нево [mountain] רֹ֚אשׁ на вершину head הַ - the פִּסְגָּ֔ה Фасги Pisgah אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ что против upon פְּנֵ֣י face יְרֵחֹ֑ו Иерихона Jericho וַ и and יַּרְאֵ֨הוּ и показал see יְהוָ֧ה ему Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] כָּל־ whole הָ - the אָ֛רֶץ всю землю earth אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the גִּלְעָ֖ד Галаад Gilead עַד־ unto דָּֽן׃ до самого Дана Dan

Синодальный: 34:2 - и всю [землю] Неффалимову, и [всю] землю Ефремову и Манассиину, и всю землю Иудину, даже до самого западного моря,
МБО34:2 - все владения Неффалима, землю Ефрема и Манассии, всю землю Иуды до самого западного моря,

LXX Септуагинта: καὶ и πᾶσαν всю τὴν - γῆν землю Νεφθαλι Неффалимову καὶ и πᾶσαν всю τὴν - γῆν землю Εφραιμ Эфраима καὶ и Μανασση Манассии καὶ и πᾶσαν всю τὴν - γῆν землю Ιουδα Иуды ἕως до τῆς - θαλάσσης мо́ря τῆς - ἐσχάτης далёкого

Масоретский:
וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] כָּל־ whole נַפְתָּלִ֔י и всю [землю] Неффалимову Naphtali וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אֶ֥רֶץ и [всю] землю earth אֶפְרַ֖יִם Ефремову Ephraim וּ и and מְנַשֶּׁ֑ה и Манассиину Manasseh וְ и and אֵת֙ [МО] [object marker] כָּל־ whole אֶ֣רֶץ и всю землю earth יְהוּדָ֔ה Иудину Judah עַ֖ד unto הַ - the יָּ֥ם западного sea הָ - the אַחֲרֹֽון׃ даже до самого at the back

Синодальный: 34:3 - и полуденную страну и равнину долины Иерихона, город Пальм, до Сигора.
МБО34:3 - Негев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Сигора.

LXX Септуагинта: καὶ и τὴν - ἔρημον пустыню καὶ и τὰ - περίχωρα окрестности Ιεριχω, Иерихона, πόλιν город φοινίκων, финиковых пальм, ἕως до Σηγωρ. Сигора.

Масоретский:
וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the נֶּ֗גֶב и полуденную south וְֽ и and אֶת־ [МО] [object marker] הַ - the כִּכָּ֞ר и равнину disk בִּקְעַ֧ת долины valley יְרֵחֹ֛ו Иерихона Jericho עִ֥יר город town הַ - the תְּמָרִ֖ים Пальм date-palm עַד־ unto צֹֽעַר׃ до Сигора Zoar

Синодальный: 34:4 - И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: "семени твоему дам ее"; Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но в нее ты не войдешь.
МБО34:4 - Господь сказал ему: - Вот земля, которую Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, когда сказал: «Я дам ее твоему семени». Я позволил тебе увидеть ее своими глазами, но ты не вступишь в нее.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Αὕτη Эта - γῆ, земля, ἣν которой ὤμοσα поклялся Я Αβρααμ Аврааму καὶ и Ισαακ Исааку καὶ и Ιακωβ Иакову λέγων говоря: Τῷ - σπέρματι Семени ὑμῶν вашему δώσω дам αὐτήν· её; καὶ и ἔδειξα показал Я αὐτὴν её τοῖς - ὀφθαλμοῖς глазам σου, твоим, καὶ а ἐκεῖ туда οὐκ не εἰσελεύσῃ. войдёшь.

Масоретский:
וַ и and יֹּ֨אמֶר И сказал say יְהוָ֜ה ему Господь YHWH אֵלָ֗יו to זֹ֤את this הָ - the אָ֨רֶץ֙ : вот земля earth אֲשֶׁ֣ר [relative] נִ֠שְׁבַּעְתִּי о которой Я клялся swear לְ к to אַבְרָהָ֨ם Аврааму Abraham לְ к to יִצְחָ֤ק Исааку Isaac וּֽ и and לְ к to יַעֲקֹב֙ и Иакову Jacob לֵ к to אמֹ֔ר говоря say לְ к to זַרְעֲךָ֖ : "семени seed אֶתְּנֶ֑נָּה твоему дам give הֶרְאִיתִ֣יךָ ее" Я дал тебе увидеть see בְ в in עֵינֶ֔יךָ ее глазами eye וְ и and שָׁ֖מָּה there לֹ֥א not תַעֲבֹֽר׃ твоими, но в нее ты не войдешь pass

Синодальный: 34:5 - И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по слову Господню;
МБО34:5 - И Моисей, слуга Господа, умер там, в Моаве, как и сказал Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐτελεύτησεν скончался Μωσῆς Моисей οἰκέτης слуга κυρίου Го́спода ἐν в γῇ земле Μωαβ Моава διὰ через ῥήματος слово κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וַ и and יָּ֨מָת И умер die שָׁ֜ם there מֹשֶׁ֧ה там Моисей Moses עֶֽבֶד־ раб servant יְהוָ֛ה Господень YHWH בְּ в in אֶ֥רֶץ в земле earth מֹואָ֖ב Моавитской Moab עַל־ upon פִּ֥י по слову mouth יְהוָֽה׃ Господню YHWH

Синодальный: 34:6 - и погребен на долине в земле Моавитской против Беф-Фегора, и никто не знает места погребения его даже до сего дня.
МБО34:6 - Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Беф-Фегора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔθαψαν похоронили αὐτὸν его ἐν в Γαι Гаи ἐν в γῇ земле Μωαβ Моава ἐγγὺς вблизи οἴκου до́ма Φογωρ· Фагор; καὶ и οὐκ не οἶδεν знает οὐδεὶς никто τὴν - ταφὴν погребение αὐτοῦ его ἕως до τῆς - ἡμέρας дня ταύτης. этого.

Масоретский:
וַ и and יִּקְבֹּ֨ר и погребен bury אֹתֹ֤ו [МО] [object marker] בַ в in - the גַּיְ֙ на долине valley בְּ в in אֶ֣רֶץ в земле earth מֹואָ֔ב Моавитской Moab מ֖וּל против front בֵּ֣ית פְּעֹ֑ור Беф-Фегора Beth Peor וְ и and לֹֽא־ not יָדַ֥ע не знает know אִישׁ֙ и никто man אֶת־ [МО] [object marker] קְבֻ֣רָתֹ֔ו [места] погребения grave עַ֖ד unto הַ - the יֹּ֥ום его даже до сего дня day הַ - the זֶּֽה׃ this

Синодальный: 34:7 - Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.
МБО34:7 - Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.

LXX Септуагинта: Μωσῆς Моисей δὲ же ἦν был ἑκατὸν сто καὶ и εἴκοσι двадцать ἐτῶν лет ἐν при τῷ - τελευτᾶν кончине αὐτόν· своей; οὐκ не ἠμαυρώθησαν ослабли οἱ - ὀφθαλμοὶ глаза́ αὐτοῦ, его, οὐδὲ и не ἐφθάρησαν растлились τὰ - χελύνια губы αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וּ и and מֹשֶׁ֗ה Моисею Moses בֶּן־ son מֵאָ֧ה было сто hundred וְ и and עֶשְׂרִ֛ים двадцать twenty שָׁנָ֖ה лет year בְּ в in מֹתֹ֑ו когда он умер death לֹֽא־ not כָהֲתָ֥ה его не притупилось grow dim עֵינֹ֖ו но зрение eye וְ и and לֹא־ not נָ֥ס в нем не истощилась flee לֵחֹֽה׃ и крепость sap

Синодальный: 34:8 - И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских [у Иордана близ Иерихона] тридцать дней. И прошли дни плача и сетования о Моисее.
МБО34:8 - Израильтяне оплакивали Моисея на долинах Моава тридцать дней, пока время плача и скорби не прошло.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔκλαυσαν оплакали οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля τὸν - Μωυσῆν Моисея ἐν в Αραβωθ Арабофе Μωαβ Моава ἐπὶ у τοῦ - Ιορδάνου Иордана κατὰ против Ιεριχω Иерихона τριάκοντα тридцать ἡμέρας· дней; καὶ и συνετελέσθησαν исполнились αἱ - ἡμέραι дни πένθους скорби κλαυθμοῦ плача Μωυσῆ. Моисея.

Масоретский:
וַ и and יִּבְכּוּ֩ И оплакивали weep בְנֵ֨י сыны son יִשְׂרָאֵ֧ל Израилевы Israel אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶׁ֛ה Моисея Moses בְּ в in עַֽרְבֹ֥ת на равнинах desert מֹואָ֖ב Моавитских Moab שְׁלֹשִׁ֣ים three יֹ֑ום дней day וַֽ и and יִּתְּמ֔וּ . И прошли be complete יְמֵ֥י дни day בְכִ֖י плача weeping אֵ֥בֶל и сетования mourning rites מֹשֶֽׁה׃ о Моисее Moses

Синодальный: 34:9 - И Иисус, сын Навин, исполнился духа премудрости, потому что Моисей возложил на него руки свои, и повиновались ему сыны Израилевы и делали так, как повелел Господь Моисею.
МБО34:9 - Иисус же, сын Навина, исполнился духа мудрости, потому что Моисей возложил на него руки. Израильтяне слушали его и делали то, что Господь повелел Моисею.

LXX Септуагинта: καὶ И ᾿Ιησοῦς Иисус υἱὸς сын Ναυη Навин ἐνεπλήσθη наполнился πνεύματος духом συνέσεως, понимания, ἐπέθηκεν возложил γὰρ ведь Μωσῆς Моисей τὰς - χεῖρας ру́ки αὐτοῦ свои ἐπ᾿ на αὐτόν· него; καὶ и εἰσήκουσαν слушали αὐτοῦ его οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля καὶ и ἐποίησαν сделали καθότι так, как ἐνετείλατο приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ. Моисею.

Масоретский:
וִֽ и and יהֹושֻׁ֣עַ И Иисус Joshua בִּן־ сын son נ֗וּן Навин Nun מָלֵא֙ be full ר֣וּחַ духа wind חָכְמָ֔ה премудрости wisdom כִּֽי־ that סָמַ֥ךְ возложил support מֹשֶׁ֛ה потому что Моисей Moses אֶת־ [МО] [object marker] יָדָ֖יו на него руки hand עָלָ֑יו upon וַ и and יִּשְׁמְע֨וּ свои, и повиновались hear אֵלָ֤יו to בְּנֵֽי־ ему сыны son יִשְׂרָאֵל֙ Израилевы Israel וַֽ и and יַּעֲשׂ֔וּ и делали make כַּ как as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה так, как повелел command יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶֽׁה׃ Моисею Moses

Синодальный: 34:10 - И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицем к лицу,
МБО34:10 - С тех пор в Израиле не было пророка, подобного Моисею, которого Господь знал бы лицом к лицу.

LXX Септуагинта: καὶ И οὐκ не ἀνέστη восстал ἔτι ещё προφήτης пророк ἐν среди Ισραηλ Израиля ὡς как Μωσῆς, Моисей, ὃν которого ἔγνω познал κύριος Господь αὐτὸν Сам πρόσωπον лицом κατὰ к πρόσωπον, лицу,

Масоретский:
וְ и and לֹֽא־ not קָ֨ם И не было arise נָבִ֥יא пророка prophet עֹ֛וד более duration בְּ в in יִשְׂרָאֵ֖ל у Израиля Israel כְּ как as מֹשֶׁ֑ה такого, как Моисей Moses אֲשֶׁר֙ [relative] יְדָעֹ֣ו знал know יְהוָ֔ה которого Господь YHWH פָּנִ֖ים лицем face אֶל־ to פָּנִֽים׃ к лицу face

Синодальный: 34:11 - по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над фараоном и над всеми рабами его и над всею землею его,
МБО34:11 - Никто не превзошел Моисея в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Господню над фараоном, над всеми его приближенными и над всей той землей.

LXX Септуагинта: ἐν со πᾶσι всеми τοῖς - σημείοις знамениями καὶ и τέρασιν, чудесами, ὃν которые ἀπέστειλεν послал αὐτὸν Сам κύριος Господь ποιῆσαι сделать αὐτὰ их ἐν в γῇ земле Αἰγύπτῳ Египте Φαραω Фараону καὶ и τοῖς - θεράπουσιν товарищам αὐτοῦ его καὶ и πάσῃ всей τῇ - γῇ земле αὐτοῦ, его,

Масоретский:
לְ к to כָל־ whole הָ֨ - the אֹתֹ֜ות по всем знамениям sign וְ и and הַ - the מֹּופְתִ֗ים и чудесам sign אֲשֶׁ֤ר [relative] שְׁלָחֹו֙ которые послал send יְהוָ֔ה его Господь YHWH לַ к to עֲשֹׂ֖ות сделать make בְּ в in אֶ֣רֶץ в земле earth מִצְרָ֑יִם Египетской Egypt לְ к to פַרְעֹ֥ה над фараоном pharaoh וּ и and לְ к to כָל־ whole עֲבָדָ֖יו и над всеми рабами servant וּ и and לְ к to כָל־ whole אַרְצֹֽו׃ его и над всею землею earth

Синодальный: 34:12 - и по руке сильной и по великим чудесам, которые Моисей совершил пред глазами всего Израиля.

МБО34:12 - Никто не показывал такой великой силы и не совершал таких великих и страшных чудес, какие Моисей совершил на глазах у всего Израиля.

LXX Септуагинта: τὰ - θαυμάσια удивительные τὰ - μεγάλα великие καὶ и τὴν - χεῖρα руку τὴν - κραταιάν, сильную, то, что ἐποίησεν сделал Μωσῆς Моисей ἔναντι перед παντὸς всем Ισραηλ. Израилем.

Масоретский:
וּ и and לְ к to כֹל֙ whole הַ - the יָּ֣ד и по руке hand הַ - the חֲזָקָ֔ה сильной strong וּ и and לְ к to כֹ֖ל whole הַ - the מֹּורָ֣א чудесам fear הַ - the גָּדֹ֑ול и по великим great אֲשֶׁר֙ [relative] עָשָׂ֣ה совершил make מֹשֶׁ֔ה которые Моисей Moses לְ к to עֵינֵ֖י пред глазами eye כָּל־ whole יִשְׂרָאֵֽל׃ всего Израиля Israel

Открыть окно