Библия Biblezoom Cloud / Второзаконие 34 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 34:1 - И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана,
МБО34:1 - [Смерть Моисея] Затем Моисей поднялся на гору Нево, с долин Моава на вершину Фасги, что напротив Иерихона. Там Господь показал ему всю ту землю - от Галаада до Дана,
וַ иandיַּ֨עַל И взошелascendמֹשֶׁ֜ה МоисейMosesמֵֽ ←fromעַרְבֹ֤ת с равнинdesertמֹואָב֙ МоавитскихMoabאֶל־ ←toהַ֣ר на горуmountainנְבֹ֔ו Нево[mountain]רֹ֚אשׁ на вершинуheadהַ -theפִּסְגָּ֔ה ФасгиPisgahאֲשֶׁ֖ר ←[relative]עַל־ что противuponפְּנֵ֣י ←faceיְרֵחֹ֑ו ИерихонаJerichoוַ иandיַּרְאֵ֨הוּ и показалseeיְהוָ֧ה ему ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהָ -theאָ֛רֶץ всю землюearthאֶת־ [МО][object marker]הַ -theגִּלְעָ֖ד ГалаадGileadעַד־ ←untoדָּֽן׃ до самого ДанаDan
Синодальный: 34:2 - и всю [землю] Неффалимову, и [всю] землю Ефремову и Манассиину, и всю землю Иудину, даже до самого западного моря,
МБО34:2 - все владения Неффалима, землю Ефрема и Манассии, всю землю Иуды до самого западного моря,
וְ иandאֵת֙ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeנַפְתָּלִ֔י и всю [землю] НеффалимовуNaphtaliוְ иandאֶת־ [МО][object marker]אֶ֥רֶץ и [всю] землюearthאֶפְרַ֖יִם ЕфремовуEphraimוּ иandמְנַשֶּׁ֑ה и МанассиинуManassehוְ иandאֵת֙ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeאֶ֣רֶץ и всю землюearthיְהוּדָ֔ה ИудинуJudahעַ֖ד ←untoהַ -theיָּ֥ם западногоseaהָ -theאַחֲרֹֽון׃ даже до самогоat the back
Синодальный: 34:3 - и полуденную страну и равнину долины Иерихона, город Пальм, до Сигора.
МБО34:3 - Негев и всю область от долины Иерихона, города Пальм, до самого Сигора.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theנֶּ֗גֶב и полуденнуюsouthוְֽ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכִּכָּ֞ר и равнинуdiskבִּקְעַ֧ת долиныvalleyיְרֵחֹ֛ו ИерихонаJerichoעִ֥יר городtownהַ -theתְּמָרִ֖ים Пальмdate-palmעַד־ ←untoצֹֽעַר׃ до СигораZoar
Синодальный: 34:4 - И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: "семени твоему дам ее"; Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но в нее ты не войдешь.
МБО34:4 - Господь сказал ему: - Вот земля, которую Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, когда сказал: «Я дам ее твоему семени». Я позволил тебе увидеть ее своими глазами, но ты не вступишь в нее.
וַ иandיֹּ֨אמֶר И сказалsayיְהוָ֜ה ему ГосподьYHWHאֵלָ֗יו ←toזֹ֤את ←thisהָ -theאָ֨רֶץ֙ : вот земляearthאֲשֶׁ֣ר ←[relative]נִ֠שְׁבַּעְתִּי о которой Я клялсяswearלְ кtoאַבְרָהָ֨ם АвраамуAbrahamלְ кtoיִצְחָ֤ק ИсаакуIsaacוּֽ иandלְ кtoיַעֲקֹב֙ и ИаковуJacobלֵ кtoאמֹ֔ר говоряsayלְ кtoזַרְעֲךָ֖ : "семениseedאֶתְּנֶ֑נָּה твоему дамgiveהֶרְאִיתִ֣יךָ ее" Я дал тебе увидетьseeבְ вinעֵינֶ֔יךָ ее глазамиeyeוְ иandשָׁ֖מָּה ←thereלֹ֥א ←notתַעֲבֹֽר׃ твоими, но в нее ты не войдешьpass
Синодальный: 34:5 - И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по слову Господню;
МБО34:5 - И Моисей, слуга Господа, умер там, в Моаве, как и сказал Господь.
וַ иandיָּ֨מָת И умерdieשָׁ֜ם ←thereמֹשֶׁ֧ה там МоисейMosesעֶֽבֶד־ рабservantיְהוָ֛ה ГосподеньYHWHבְּ вinאֶ֥רֶץ в землеearthמֹואָ֖ב МоавитскойMoabעַל־ ←uponפִּ֥י по словуmouthיְהוָֽה׃ ГосподнюYHWH
Синодальный: 34:6 - и погребен на долине в земле Моавитской против Беф-Фегора, и никто не знает места погребения его даже до сего дня.
МБО34:6 - Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Беф-Фегора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.
וַ иandיִּקְבֹּ֨ר и погребенburyאֹתֹ֤ו [МО][object marker]בַ вin -theגַּיְ֙ на долинеvalleyבְּ вinאֶ֣רֶץ в землеearthמֹואָ֔ב МоавитскойMoabמ֖וּל противfrontבֵּ֣ית פְּעֹ֑ור Беф-ФегораBeth Peorוְ иandלֹֽא־ ←notיָדַ֥ע не знаетknowאִישׁ֙ и никтоmanאֶת־ [МО][object marker]קְבֻ֣רָתֹ֔ו [места] погребенияgraveעַ֖ד ←untoהַ -theיֹּ֥ום его даже до сего дняdayהַ -theזֶּֽה׃ ←this
Синодальный: 34:7 - Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.
МБО34:7 - Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.
וּ иandמֹשֶׁ֗ה МоисеюMosesבֶּן־ ←sonמֵאָ֧ה было стоhundredוְ иandעֶשְׂרִ֛ים двадцатьtwentyשָׁנָ֖ה летyearבְּ вinמֹתֹ֑ו когда он умерdeathלֹֽא־ ←notכָהֲתָ֥ה его не притупилосьgrow dimעֵינֹ֖ו но зрениеeyeוְ иandלֹא־ ←notנָ֥ס в нем не истощиласьfleeלֵחֹֽה׃ и крепостьsap
Синодальный: 34:8 - И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских [у Иордана близ Иерихона] тридцать дней. И прошли дни плача и сетования о Моисее.
МБО34:8 - Израильтяне оплакивали Моисея на долинах Моава тридцать дней, пока время плача и скорби не прошло.
וַ иandיִּבְכּוּ֩ И оплакивалиweepבְנֵ֨י сыныsonיִשְׂרָאֵ֧ל ИзраилевыIsraelאֶת־ [МО][object marker]מֹשֶׁ֛ה МоисеяMosesבְּ вinעַֽרְבֹ֥ת на равнинахdesertמֹואָ֖ב МоавитскихMoabשְׁלֹשִׁ֣ים ←threeיֹ֑ום днейdayוַֽ иandיִּתְּמ֔וּ . И прошлиbe completeיְמֵ֥י дниdayבְכִ֖י плачаweepingאֵ֥בֶל и сетованияmourning ritesמֹשֶֽׁה׃ о МоисееMoses
Синодальный: 34:9 - И Иисус, сын Навин, исполнился духа премудрости, потому что Моисей возложил на него руки свои, и повиновались ему сыны Израилевы и делали так, как повелел Господь Моисею.
МБО34:9 - Иисус же, сын Навина, исполнился духа мудрости, потому что Моисей возложил на него руки. Израильтяне слушали его и делали то, что Господь повелел Моисею.
וִֽ иandיהֹושֻׁ֣עַ И ИисусJoshuaבִּן־ сынsonנ֗וּן НавинNunמָלֵא֙ ←be fullר֣וּחַ духаwindחָכְמָ֔ה премудростиwisdomכִּֽי־ ←thatסָמַ֥ךְ возложилsupportמֹשֶׁ֛ה потому что МоисейMosesאֶת־ [МО][object marker]יָדָ֖יו на него рукиhandעָלָ֑יו ←uponוַ иandיִּשְׁמְע֨וּ свои, и повиновалисьhearאֵלָ֤יו ←toבְּנֵֽי־ ему сыныsonיִשְׂרָאֵל֙ ИзраилевыIsraelוַֽ иandיַּעֲשׂ֔וּ и делалиmakeכַּ какasאֲשֶׁ֛ר ←[relative]צִוָּ֥ה так, как повелелcommandיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]מֹשֶֽׁה׃ МоисеюMoses
Синодальный: 34:10 - И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицем к лицу,
МБО34:10 - С тех пор в Израиле не было пророка, подобного Моисею, которого Господь знал бы лицом к лицу.
וְ иandלֹֽא־ ←notקָ֨ם И не былоariseנָבִ֥יא пророкаprophetעֹ֛וד болееdurationבְּ вinיִשְׂרָאֵ֖ל у ИзраиляIsraelכְּ какasמֹשֶׁ֑ה такого, как МоисейMosesאֲשֶׁר֙ ←[relative]יְדָעֹ֣ו зналknowיְהוָ֔ה которого ГосподьYHWHפָּנִ֖ים лицемfaceאֶל־ ←toפָּנִֽים׃ к лицуface
Синодальный: 34:11 - по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над фараоном и над всеми рабами его и над всею землею его,
МБО34:11 - Никто не превзошел Моисея в знамениях и чудесах, которые он совершил в Египте по слову Господню над фараоном, над всеми его приближенными и над всей той землей.
לְ кtoכָל־ ←wholeהָ֨ -theאֹתֹ֜ות по всем знамениямsignוְ иandהַ -theמֹּופְתִ֗ים и чудесамsignאֲשֶׁ֤ר ←[relative]שְׁלָחֹו֙ которые послалsendיְהוָ֔ה его ГосподьYHWHלַ кtoעֲשֹׂ֖ות сделатьmakeבְּ вinאֶ֣רֶץ в землеearthמִצְרָ֑יִם ЕгипетскойEgyptלְ кtoפַרְעֹ֥ה над фараономpharaohוּ иandלְ кtoכָל־ ←wholeעֲבָדָ֖יו и над всеми рабамиservantוּ иandלְ кtoכָל־ ←wholeאַרְצֹֽו׃ его и над всею землеюearth
Синодальный: 34:12 - и по руке сильной и по великим чудесам, которые Моисей совершил пред глазами всего Израиля.
МБО34:12 - Никто не показывал такой великой силы и не совершал таких великих и страшных чудес, какие Моисей совершил на глазах у всего Израиля.
וּ иandלְ кtoכֹל֙ ←wholeהַ -theיָּ֣ד и по рукеhandהַ -theחֲזָקָ֔ה сильнойstrongוּ иandלְ кtoכֹ֖ל ←wholeהַ -theמֹּורָ֣א чудесамfearהַ -theגָּדֹ֑ול и по великимgreatאֲשֶׁר֙ ←[relative]עָשָׂ֣ה совершилmakeמֹשֶׁ֔ה которые МоисейMosesלְ кtoעֵינֵ֖י пред глазамиeyeכָּל־ ←wholeיִשְׂרָאֵֽל׃ всего ИзраиляIsrael