Библия Biblezoom Cloud / Второзаконие 30 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 30:1 - Когда придут на тебя все слова сии — благословение и проклятие, которые изложил я тебе, и примешь их к сердцу своему среди всех народов, в которых рассеет тебя Господь Бог твой,
МБО30:1 - [Возвращенное благополучие]
Когда все эти благословения и проклятия, которые я изложил тебе, придут на тебя и ты примешь их к сердцу среди всех народов, где бы ни рассеял тебя Господь, твой Бог,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔσται будет ὡς когда ἂν - ἔλθωσιν придут ἐπὶ на σὲ тебя πάντα все τὰ - ῥήματα слова́ ταῦτα, эти, - εὐλογία благословение καὶ и - κατάρα, проклятие, ἣν которое ἔδωκα я положил πρὸ перед προσώπου лицом σου, твоим, καὶ и δέξῃ примешь εἰς для τὴν - καρδίαν сердца σου твоего ἐν среди πᾶσιν всех τοῖς - ἔθνεσιν, народов, οὗ куда ἐάν если σε тебя διασκορπίσῃ рассеет κύριος Господь ἐκεῖ, там,

Масоретский:
וְ and הָיָה֩ be כִֽי־ that יָבֹ֨אוּ come עָלֶ֜יךָ upon כָּל־ whole הַ the דְּבָרִ֣ים word הָ the אֵ֗לֶּה these הַ the בְּרָכָה֙ blessing וְ and הַ the קְּלָלָ֔ה curse אֲשֶׁ֥ר [relative] נָתַ֖תִּי give לְ to פָנֶ֑יךָ face וַ and הֲשֵׁבֹתָ֙ return אֶל־ to לְבָבֶ֔ךָ heart בְּ in כָל־ whole הַ the גֹּויִ֔ם people אֲשֶׁ֧ר [relative] הִדִּיחֲךָ֛ wield יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהֶ֖יךָ god(s) שָֽׁמָּה׃ there

Синодальный: 30:2 - и обратишься к Господу Богу твоему и послушаешь гласа Его, как я заповедую тебе сегодня, ты и сыны твои от всего сердца твоего и от всей души твоей, —
МБО30:2 - и когда ты со своими детьми возвратишься к Господу, твоему Богу, и будешь слушаться Его от всего сердца и от всей души, как я повелеваю тебе сегодня,

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπιστραφήσῃ обратишься ἐπὶ к κύριον Господу τὸν - θεόν Богу σου твоему καὶ и ὑπακούσῃ послушаешь τῆς - φωνῆς голос αὐτοῦ Его κατὰ во πάντα, всём, ὅσα сколько ἐγὼ я ἐντέλλομαί приказываю σοι тебе σήμερον, сегодня, ἐξ от ὅλης всего τῆς - καρδίας се́рдца σου твоего καὶ и ἐξ от ὅλης всей τῆς - ψυχῆς души́ σου, твоей,

Масоретский:
וְ and שַׁבְתָּ֞ return עַד־ unto יְהוָ֤ה YHWH אֱלֹהֶ֨יךָ֙ god(s) וְ and שָׁמַעְתָּ֣ hear בְ in קֹלֹ֔ו sound כְּ as כֹ֛ל whole אֲשֶׁר־ [relative] אָנֹכִ֥י i מְצַוְּךָ֖ command הַ the יֹּ֑ום day אַתָּ֣ה you וּ and בָנֶ֔יךָ son בְּ in כָל־ whole לְבָבְךָ֖ heart וּ and בְ in כָל־ whole נַפְשֶֽׁךָ׃ soul

Синодальный: 30:3 - тогда Господь Бог твой возвратит пленных твоих и умилосердится над тобою, и опять соберет тебя от всех народов, между которыми рассеет тебя Господь Бог твой.
МБО30:3 - то Господь, твой Бог, восстановит тебя, помилует и вновь соберет из всех народов, среди которых Он тебя рассеял.

LXX Септуагинта: καὶ тогда ἰάσεται исцелит κύριος Господь τὰς - ἁμαρτίας грехи σου твои καὶ и ἐλεήσει будет жалеть σε тебя καὶ и πάλιν опять συνάξει начнёт соединять σε тебя ἐκ из πάντων всех τῶν - ἐθνῶν, народов, εἰς в οὓς которые διεσκόρπισέν рассредоточил σε тебя κύριος Господь ἐκεῖ. там.

Масоретский:
וְ and שָׁ֨ב gather יְהוָ֧ה YHWH אֱלֹהֶ֛יךָ god(s) אֶת־ [object marker] שְׁבוּתְךָ֖ captivity וְ and רִחֲמֶ֑ךָ have compassion וְ and שָׁ֗ב return וְ and קִבֶּצְךָ֙ collect מִ from כָּל־ whole הָ֣ the עַמִּ֔ים people אֲשֶׁ֧ר [relative] הֱפִֽיצְךָ֛ disperse יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהֶ֖יךָ god(s) שָֽׁמָּה׃ there

Синодальный: 30:4 - Хотя бы ты был рассеян [от края неба] до края неба, и оттуда соберет тебя Господь Бог твой, и оттуда возьмет тебя,
МБО30:4 - Даже если ты был изгнан в самую дальнюю землю под небесами, Господь, твой Бог, соберет тебя оттуда и вернет назад.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если будет - διασπορά рассеяние σου твоё ἀπ᾿ от ἄκρου кра́я τοῦ - οὐρανοῦ неба ἕως до ἄκρου кра́я τοῦ - οὐρανοῦ, неба, ἐκεῖθεν оттуда συνάξει будет объединять σε тебя κύριος Господь - θεός Бог σου, твой, καὶ и ἐκεῖθεν оттуда λήμψεταί будет брать σε тебя κύριος Господь - θεός Бог σου· твой;

Масоретский:
אִם־ if יִהְיֶ֥ה be נִֽדַּחֲךָ֖ wield בִּ in קְצֵ֣ה end הַ the שָּׁמָ֑יִם heavens מִ from שָּׁ֗ם there יְקַבֶּצְךָ֙ collect יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֶ֔יךָ god(s) וּ and מִ from שָּׁ֖ם there יִקָּחֶֽךָ׃ take

Синодальный: 30:5 - и [оттуда] приведет тебя Господь Бог твой в землю, которою владели отцы твои, и получишь ее во владение, и облагодетельствует тебя и размножит тебя более отцов твоих;
МБО30:5 - Он приведет тебя в землю, которая принадлежала твоим отцам, и ты овладеешь ею. Он сделает тебя более процветающим и многочисленным, чем твоих отцов.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰσάξει будет приводить σε тебя κύριος Господь - θεός Бог σου твой εἰς в τὴν - γῆν, землю, ἣν которую ἐκληρονόμησαν унаследовали οἱ - πατέρες отцы σου, твои, καὶ и κληρονομήσεις унаследуешь αὐτήν· её; καὶ и εὖ хорошо σε тебе ποιήσει будет делать καὶ и πλεοναστόν многочисленным σε тебя ποιήσει будет делать ὑπὲρ ради τοὺς - πατέρας отцов σου. твоих.

Масоретский:
וֶ and הֱבִֽיאֲךָ֞ come יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֶ֗יךָ god(s) אֶל־ to הָ the אָ֛רֶץ earth אֲשֶׁר־ [relative] יָרְשׁ֥וּ trample down אֲבֹתֶ֖יךָ father וִֽ and ירִשְׁתָּ֑הּ trample down וְ and הֵיטִֽבְךָ֥ be good וְ and הִרְבְּךָ֖ be many מֵ from אֲבֹתֶֽיךָ׃ father

Синодальный: 30:6 - и обрежет Господь Бог твой сердце твое и сердце потомства твоего, чтобы ты любил Господа Бога твоего от всего сердца твоего и от всей души твоей, дабы жить тебе;
МБО30:6 - Господь, твой Бог, обрежет твое сердце и сердца твоих потомков, чтобы ты любил Его всем сердцем и всей душой и жил.

LXX Септуагинта: καὶ И περικαθαριεῖ будет очищать κύριος Господь τὴν - καρδίαν сердце σου твоё καὶ и τὴν - καρδίαν сердце τοῦ - σπέρματός семени σου твоего ἀγαπᾶν любить κύριον Го́спода τὸν - θεόν Бога σου твоего ἐξ от ὅλης всего τῆς - καρδίας се́рдца σου твоего καὶ и ἐξ от ὅλης всей τῆς - ψυχῆς души́ σου, твоей, ἵνα чтобы ζῇς жил σύ. ты.

Масоретский:
וּ and מָ֨ל circumcise יְהוָ֧ה YHWH אֱלֹהֶ֛יךָ god(s) אֶת־ [object marker] לְבָבְךָ֖ heart וְ and אֶת־ [object marker] לְבַ֣ב heart זַרְעֶ֑ךָ seed לְ to אַהֲבָ֞ה love אֶת־ [object marker] יְהוָ֧ה YHWH אֱלֹהֶ֛יךָ god(s) בְּ in כָל־ whole לְבָבְךָ֥ heart וּ and בְ in כָל־ whole נַפְשְׁךָ֖ soul לְמַ֥עַן because of חַיֶּֽיךָ׃ life

Синодальный: 30:7 - тогда Господь Бог твой все проклятия сии обратит на врагов твоих и ненавидящих тебя, которые гнали тебя,
МБО30:7 - Господь, твой Бог, обрушит все эти проклятия на твоих врагов, которые ненавидят и преследуют тебя.

LXX Септуагинта: καὶ И δώσει даст κύριος Господь - θεός Бог σου твой τὰς - ἀρὰς проклятия ταύτας эти ἐπὶ на τοὺς - ἐχθρούς врагов σου твоих καὶ и ἐπὶ на τοὺς - μισοῦντάς ненавидящих σε, тебя, οἳ которые ἐδίωξάν подвергли преследованиям σε. тебя.

Масоретский:
וְ and נָתַן֙ give יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֶ֔יךָ god(s) אֵ֥ת [object marker] כָּל־ whole הָ the אָלֹ֖ות curse הָ the אֵ֑לֶּה these עַל־ upon אֹיְבֶ֥יךָ be hostile וְ and עַל־ upon שֹׂנְאֶ֖יךָ hate אֲשֶׁ֥ר [relative] רְדָפֽוּךָ׃ pursue

Синодальный: 30:8 - а ты обратишься и будешь слушать гласа Господа [Бога твоего] и исполнять все заповеди Его, которые заповедую тебе сегодня;
МБО30:8 - Ты снова станешь слушаться Господа и исполнять все Его повеления, которые я даю тебе сегодня.

LXX Септуагинта: καὶ И σὺ ты ἐπιστραφήσῃ обратишься καὶ и εἰσακούσῃ будешь слушаться τῆς - φωνῆς голоса κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ Бога σου твоего καὶ и ποιήσεις будешь исполнять τὰς - ἐντολὰς заповеди αὐτοῦ, Его, ὅσας сколько ἐγὼ я ἐντέλλομαί приказываю σοι тебе σήμερον, сегодня,

Масоретский:
וְ and אַתָּ֣ה you תָשׁ֔וּב return וְ and שָׁמַעְתָּ֖ hear בְּ in קֹ֣ול sound יְהוָ֑ה YHWH וְ and עָשִׂ֨יתָ֙ make אֶת־ [object marker] כָּל־ whole מִצְוֹתָ֔יו commandment אֲשֶׁ֛ר [relative] אָנֹכִ֥י i מְצַוְּךָ֖ command הַ the יֹּֽום׃ day

Синодальный: 30:9 - с избытком даст тебе Господь Бог твой успех во всяком деле рук твоих, в плоде чрева твоего, в плоде скота твоего, в плоде земли твоей; ибо снова радоваться будет Господь [Бог твой] о тебе, благодетельствуя тебе, как Он радовался об отцах твоих,
МБО30:9 - И Господь, твой Бог, с избытком даст тебе успех во всех делах твоих рук, благословит вас множеством детей, ваш скот - многочисленным приплодом и ваши поля - обилием плодов. Господь снова будет радоваться о тебе, даруя тебе добро, как радовался Он о твоих отцах,

LXX Септуагинта: καὶ и πολυωρήσει окружит вниманием σε тебя κύριος Господь - θεός Бог σου твой ἐν во παντὶ всяком ἔργῳ деле τῶν - χειρῶν рук σου, твоих, ἐν в τοῖς - ἐκγόνοις потомках τῆς - κοιλίας утробы σου твоей καὶ и ἐν в τοῖς - γενήμασιν плодах τῆς - γῆς земли́ σου твоей καὶ и ἐν в τοῖς - ἐκγόνοις потомстве τῶν - κτηνῶν скота σου· твоего; ὅτι потому что ἐπιστρέψει возвратится κύριος Господь - θεός Бог σου твой εὐφρανθῆναι радоваться ἐπὶ ради σὲ тебя εἰς на ἀγαθά, добро, καθότι так как ηὐφράνθη радовался ἐπὶ ради τοῖς - πατράσιν отцов σου, твоих,

Масоретский:
וְ and הֹותִֽירְךָ֩ remain יְהוָ֨ה YHWH אֱלֹהֶ֜יךָ god(s) בְּ in כֹ֣ל׀ whole מַעֲשֵׂ֣ה deed יָדֶ֗ךָ hand בִּ in פְרִ֨י fruit בִטְנְךָ֜ belly וּ and בִ in פְרִ֧י fruit בְהֶמְתְּךָ֛ cattle וּ and בִ in פְרִ֥י fruit אַדְמָתְךָ֖ soil לְ to טֹובָ֑ה what is good כִּ֣י׀ that יָשׁ֣וּב return יְהוָ֗ה YHWH לָ to שׂ֤וּשׂ rejoice עָלֶ֨יךָ֙ upon לְ to טֹ֔וב good כַּ as אֲשֶׁר־ [relative] שָׂ֖שׂ rejoice עַל־ upon אֲבֹתֶֽיךָ׃ father

Синодальный: 30:10 - если будешь слушать гласа Господа Бога твоего, соблюдая [и исполняя все] заповеди Его и постановления Его [и законы Его], написанные в сей книге закона, и если обратишься к Господу Богу твоему всем сердцем твоим и всею душею твоею.
МБО30:10 - если ты будешь слушаться Господа, твоего Бога, соблюдая Его повеления и установления, которые записаны в этой книге Закона, и обратишься к Господу, твоему Богу, всем сердцем и всей душой.

LXX Септуагинта: ἐὰν если εἰσακούσῃς послушаешь τῆς - φωνῆς голос κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ Бога σου твоего φυλάσσεσθαι хранить καὶ и ποιεῖν исполнять πάσας все τὰς - ἐντολὰς заповеди αὐτοῦ Его καὶ и τὰ - δικαιώματα предписания αὐτοῦ Его καὶ и τὰς - κρίσεις суды αὐτοῦ Его τὰς - γεγραμμένας вписанные ἐν в τῷ - βιβλίῳ книгу τοῦ - νόμου закона τούτου, этого, ἐὰν если ἐπιστραφῇς обратишься ἐπὶ к κύριον Господу τὸν - θεόν Богу σου твоему ἐξ от ὅλης всего τῆς - καρδίας се́рдца σου твоего καὶ и ἐξ от ὅλης всей τῆς - ψυχῆς души́ σου. твоей.

Масоретский:
כִּ֣י that תִשְׁמַ֗ע hear בְּ in קֹול֙ sound יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֶ֔יךָ god(s) לִ to שְׁמֹ֤ר keep מִצְוֹתָיו֙ commandment וְ and חֻקֹּתָ֔יו regulation הַ the כְּתוּבָ֕ה write בְּ in סֵ֥פֶר letter הַ the תֹּורָ֖ה instruction הַ the זֶּ֑ה this כִּ֤י that תָשׁוּב֙ return אֶל־ to יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֶ֔יךָ god(s) בְּ in כָל־ whole לְבָבְךָ֖ heart וּ and בְ in כָל־ whole נַפְשֶֽׁךָ׃ פ soul

Синодальный: 30:11 - Ибо заповедь сия, которую я заповедую тебе сегодня, не недоступна для тебя и не далека;
МБО30:11 - [Предложение жизни или смерти]
Ведь повеление, которое я даю тебе сегодня, не слишком тяжело для тебя и не далеко.

LXX Септуагинта: ῞Οτι Потому что - ἐντολὴ заповедь αὕτη, эта, ἣν которую ἐγὼ я ἐντέλλομαί приказываю σοι тебе σήμερον, сегодня, οὐχ не ὑπέρογκός неумеренно обременительна ἐστιν есть οὐδὲ и не μακρὰν далеко ἀπὸ от σοῦ. тебя.

Масоретский:
כִּ֚י that הַ the מִּצְוָ֣ה commandment הַ the זֹּ֔את this אֲשֶׁ֛ר [relative] אָנֹכִ֥י i מְצַוְּךָ֖ command הַ the יֹּ֑ום day לֹֽא־ not נִפְלֵ֥את be miraculous הִוא֙ she מִמְּךָ֔ from וְ and לֹ֥א not רְחֹקָ֖ה remote הִֽוא׃ she

Синодальный: 30:12 - она не на небе, чтобы можно было говорить: "кто взошел бы для нас на небо и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?"
МБО30:12 - Оно не на небе, чтобы спрашивать: «Кто же поднимется на небо получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?», -

LXX Септуагинта: οὐκ Не ἐν в τῷ - οὐρανῷ небе ἄνω наверху ἐστὶν она есть λέγων говоря: Τίς Кто ἀναβήσεται взойдёт ἡμῖν нам εἰς на τὸν - οὐρανὸν небо καὶ и λήμψεται получит αὐτὴν её ἡμῖν нам καὶ и ἀκούσαντες послушав αὐτὴν её ποιήσομεν. будем исполнять.

Масоретский:
לֹ֥א not בַ in the שָּׁמַ֖יִם heavens הִ֑וא she לֵ to אמֹ֗ר say מִ֣י who יַעֲלֶה־ ascend לָּ֤נוּ to הַ the שָּׁמַ֨יְמָה֙ heavens וְ and יִקָּחֶ֣הָ take לָּ֔נוּ to וְ and יַשְׁמִעֵ֥נוּ hear אֹתָ֖הּ [object marker] וְ and נַעֲשֶֽׂנָּה׃ make

Синодальный: 30:13 - и не за морем она, чтобы можно было говорить: "кто сходил бы для нас за море и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?"
МБО30:13 - и не за морем оно, чтобы спрашивать: «Кто пересечет море получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?»

LXX Септуагинта: οὐδὲ И не πέραν за τῆς - θαλάσσης морем ἐστὶν она есть λέγων говоря: Τίς Кто διαπεράσει переправится ἡμῖν нам εἰς на τὸ - πέραν противоположную сторону τῆς - θαλάσσης мо́ря καὶ и λήμψεται получит ἡμῖν нам αὐτήν её καὶ и ἀκουστὴν слышимой ἡμῖν нам ποιήσει сделает αὐτήν, её, καὶ и ποιήσομεν. мы будем исполнять.

Масоретский:
וְ and לֹֽא־ not מֵ from עֵ֥בֶר opposite לַ to the יָּ֖ם sea הִ֑וא she לֵ to אמֹ֗ר say מִ֣י who יַעֲבָר־ pass לָ֜נוּ to אֶל־ to עֵ֤בֶר opposite הַ the יָּם֙ sea וְ and יִקָּחֶ֣הָ take לָּ֔נוּ to וְ and יַשְׁמִעֵ֥נוּ hear אֹתָ֖הּ [object marker] וְ and נַעֲשֶֽׂנָּה׃ make

Синодальный: 30:14 - но весьма близко к тебе слово сие: оно в устах твоих и в сердце твоем, чтобы исполнять его.
МБО30:14 - Нет, это слово очень близко к тебе: оно в твоих устах и в твоем сердце, чтобы ты мог исполнять его.

LXX Септуагинта: ἔστιν Находится σου (к) тебе ἐγγὺς близко τὸ - ῥῆμα слово σφόδρα очень ἐν в τῷ - στόματί устах σου твоих καὶ и ἐν в τῇ - καρδίᾳ сердце σου твоём καὶ и ἐν в ταῖς - χερσίν руках σου твоих αὐτὸ его ποιεῖν. (чтобы) исполнять.

Масоретский:
כִּֽי־ that קָרֹ֥וב near אֵלֶ֛יךָ to הַ the דָּבָ֖ר word מְאֹ֑ד might בְּ in פִ֥יךָ mouth וּ and בִֽ in לְבָבְךָ֖ heart לַ to עֲשֹׂתֹֽו׃ ס make

Синодальный: 30:15 - Вот, я сегодня предложил тебе жизнь и добро, смерть и зло.
МБО30:15 - Смотри, я предложил тебе сегодня жизнь и благополучие, смерть и зло.

LXX Септуагинта: ᾿Ιδοὺ Вот δέδωκα я дал πρὸ перед προσώπου лицом σου твоим σήμερον сегодня τὴν - ζωὴν жизнь καὶ и τὸν - θάνατον, смерть, τὸ - ἀγαθὸν добро καὶ и τὸ - κακόν. зло.

Масоретский:
רְאֵ֨ה see נָתַ֤תִּי give לְ to פָנֶ֨יךָ֙ face הַ the יֹּ֔ום day אֶת־ [object marker] הַֽ the חַיִּ֖ים life וְ and אֶת־ [object marker] הַ the טֹּ֑וב good וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מָּ֖וֶת death וְ and אֶת־ [object marker] הָ the רָֽע׃ evil

Синодальный: 30:16 - [Если будешь слушать заповеди Господа Бога твоего,] которые заповедую тебе сегодня, любить Господа Бога твоего, ходить по [всем] путям Его и исполнять заповеди Его и постановления Его и законы Его, то будешь жить и размножишься, и благословит тебя Господь Бог твой на земле, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею;
МБО30:16 - Я повелеваю тебе сегодня любить Господа, твоего Бога, ходить Его путями и хранить Его повеления, установления и законы, и тогда ты будешь жить и умножаться, а Господь, твой Бог, будет благословлять тебя в земле, куда ты идешь, чтобы завладеть ею.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если εἰσακούσῃς послушаешь τὰς - ἐντολὰς заповеди κυρίου Го́спода τοῦ - θεοῦ Бога σου, твоего, ἃς которые ἐγὼ я ἐντέλλομαί приказываю σοι тебе σήμερον, сегодня, ἀγαπᾶν любить κύριον Го́спода τὸν - θεόν Бога σου, твоего, πορεύεσθαι ходить ἐν по πάσαις всем ταῖς - ὁδοῖς путям αὐτοῦ, Его, φυλάσσεσθαι сохранять τὰ - δικαιώματα предписания αὐτοῦ Его καὶ и τὰς - κρίσεις суды αὐτοῦ, Его, καὶ тогда ζήσεσθε будете жить καὶ и πολλοὶ многочисленны ἔσεσθε, будете, καὶ и εὐλογήσει будет благословлять σε тебя κύριος Господь - θεός Бог σου твой ἐν во πάσῃ всей τῇ - γῇ, земле, εἰς в ἣν которую εἰσπορεύῃ вхо́дишь ἐκεῖ там κληρονομῆσαι унаследовать αὐτήν. её.

Масоретский:
אֲשֶׁ֨ר [relative] אָנֹכִ֣י i מְצַוְּךָ֮ command הַ the יֹּום֒ day לְ to אַהֲבָ֞ה love אֶת־ [object marker] יְהוָ֤ה YHWH אֱלֹהֶ֨יךָ֙ god(s) לָ to לֶ֣כֶת walk בִּ in דְרָכָ֔יו way וְ and לִ to שְׁמֹ֛ר keep מִצְוֹתָ֥יו commandment וְ and חֻקֹּתָ֖יו regulation וּ and מִשְׁפָּטָ֑יו justice וְ and חָיִ֣יתָ be alive וְ and רָבִ֔יתָ be many וּ and בֵֽרַכְךָ֙ bless יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֶ֔יךָ god(s) בָּ in the אָ֕רֶץ earth אֲשֶׁר־ [relative] אַתָּ֥ה you בָא־ come שָׁ֖מָּה there לְ to רִשְׁתָּֽהּ׃ trample down

Синодальный: 30:17 - если же отвратится сердце твое, и не будешь слушать, и заблудишь, и станешь поклоняться иным богам и будешь служить им,
МБО30:17 - Но если твое сердце отвернется и ты не будешь слушаться, но собьешься с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,

LXX Септуагинта: καὶ Но ἐὰν если μεταστῇ ты изменишь - καρδία сердце σου твоё καὶ и μὴ не εἰσακούσῃς послушаешь καὶ и πλανηθεὶς заблуждаясь προσκυνήσῃς поклонишься θεοῖς богам ἑτέροις другим καὶ и λατρεύσῃς послужишь αὐτοῖς, им,

Масоретский:
וְ and אִם־ if יִפְנֶ֥ה turn לְבָבְךָ֖ heart וְ and לֹ֣א not תִשְׁמָ֑ע hear וְ and נִדַּחְתָּ֗ wield וְ and הִֽשְׁתַּחֲוִ֛יתָ bow down לֵ to אלֹהִ֥ים god(s) אֲחֵרִ֖ים other וַ and עֲבַדְתָּֽם׃ work, serve

Синодальный: 30:18 - то я возвещаю вам сегодня, что вы погибнете и не пробудете долго на земле, [которую Господь Бог дает тебе,] для овладения которою ты переходишь Иордан.
МБО30:18 - то - я объявляю вам сегодня - вы непременно будете уничтожены. Вы не долго будете жить на земле, куда ты переходишь через Иордан, чтобы вступить в нее и завладеть ею.

LXX Септуагинта: ἀναγγέλλω возвещаю σοι тебе σήμερον сегодня ὅτι что ἀπωλείᾳ гибелью ἀπολεῖσθε погибнете καὶ и οὐ нет μὴ не πολυήμεροι многодневные γένησθε сделаетесь ἐπὶ на τῆς - γῆς, земле, ἧς которую κύριος Господь - θεός Бог σου твой δίδωσίν даёт σοι, тебе, εἰς в ἣν которую ὑμεῖς вы διαβαίνετε перехо́дите τὸν - Ιορδάνην Иордан ἐκεῖ там κληρονομῆσαι унаследовать αὐτήν. её.

Масоретский:
הִגַּ֤דְתִּי report לָכֶם֙ to הַ the יֹּ֔ום day כִּ֥י that אָבֹ֖ד perish תֹּאבֵד֑וּן perish לֹא־ not תַאֲרִיכֻ֤ן be long יָמִים֙ day עַל־ upon הָ֣ the אֲדָמָ֔ה soil אֲשֶׁ֨ר [relative] אַתָּ֤ה you עֹבֵר֙ pass אֶת־ [object marker] הַ the יַּרְדֵּ֔ן Jordan לָ to בֹ֥א come שָׁ֖מָּה there לְ to רִשְׁתָּֽהּ׃ trample down

Синодальный: 30:19 - Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю: жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие. Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое,
МБО30:19 - Сегодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил тебе жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выбери жизнь, чтобы тебе и твоим детям жить

LXX Септуагинта: διαμαρτύρομαι Заклинаю ὑμῖν вас σήμερον сегодня τόν - τε - οὐρανὸν небом καὶ и τὴν - γῆν землёю: Τὴν - ζωὴν Жизнь καὶ и τὸν - θάνατον смерть δέδωκα я дал πρὸ перед προσώπου лицом ὑμῶν, вашим, τὴν - εὐλογίαν благословение καὶ и τὴν - κατάραν· проклятие; ἔκλεξαι избери τὴν - ζωήν, жизнь, ἵνα чтобы ζῇς жил σὺ ты καὶ и τὸ - σπέρμα семя σου, твоё,

Масоретский:
הַעִידֹ֨תִי warn, to witness בָכֶ֣ם in הַ the יֹּום֮ day אֶת־ [object marker] הַ the שָּׁמַ֣יִם heavens וְ and אֶת־ [object marker] הָ the אָרֶץ֒ earth הַ the חַיִּ֤ים life וְ and הַ the מָּ֨וֶת֙ death נָתַ֣תִּי give לְ to פָנֶ֔יךָ face הַ the בְּרָכָ֖ה blessing וְ and הַ the קְּלָלָ֑ה curse וּ and בָֽחַרְתָּ֙ examine בַּֽ in the חַיִּ֔ים life לְמַ֥עַן because of תִּחְיֶ֖ה be alive אַתָּ֥ה you וְ and זַרְעֶֽךָ׃ seed

Синодальный: 30:20 - любил Господа Бога твоего, слушал глас Его и прилеплялся к Нему; ибо в этом жизнь твоя и долгота дней твоих, чтобы пребывать тебе на земле, которую Господь [Бог] с клятвою обещал отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову дать им.
МБО30:20 - и любить Господа, твоего Бога, слушать Его голос и прилепляться к Нему. Ведь в этом твоя жизнь, и Он даст тебе много лет на земле, которую Он клялся дать твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову.

LXX Септуагинта: ἀγαπᾶν любить κύριον Го́спода τὸν - θεόν Бога σου, твоего, εἰσακούειν слушать τῆς - φωνῆς голос αὐτοῦ Его καὶ и ἔχεσθαι держаться αὐτοῦ· Его; ὅτι потому что τοῦτο это - ζωή жизнь σου твоя καὶ и - μακρότης долгота τῶν - ἡμερῶν дней σου твоих κατοικεῖν поселиться σε тебе ἐπὶ на τῆς - γῆς, земле, ἧς которую ὤμοσεν поклялся κύριος Господь τοῖς - πατράσιν отцам σου твоим Αβρααμ Аврааму καὶ и Ισαακ Исааку καὶ и Ιακωβ Иакову δοῦναι дать αὐτοῖς. им.

Масоретский:
לְ to אַֽהֲבָה֙ love אֶת־ [object marker] יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֶ֔יךָ god(s) לִ to שְׁמֹ֥עַ hear בְּ in קֹלֹ֖ו sound וּ and לְ to דָבְקָה־ cling, cleave to בֹ֑ו in כִּ֣י that ה֤וּא he חַיֶּ֨יךָ֙ life וְ and אֹ֣רֶךְ length יָמֶ֔יךָ day לָ to שֶׁ֣בֶת sit עַל־ upon הָ the אֲדָמָ֗ה soil אֲשֶׁר֩ [relative] נִשְׁבַּ֨ע swear יְהוָ֧ה YHWH לַ to אֲבֹתֶ֛יךָ father לְ to אַבְרָהָ֛ם Abraham לְ to יִצְחָ֥ק Isaac וּֽ and לְ to יַעֲקֹ֖ב Jacob לָ to תֵ֥ת give לָהֶֽם׃ פ to

Открыть окно