Библия Biblezoom Cloud / Второзаконие 24 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 24:1 - Если кто возьмет жену и сделается ее мужем, и она не найдет благоволения в глазах его, потому что он находит в ней что-нибудь противное, и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит ее из дома своего,
МБО24:1 - Если мужчина женится на женщине, но потом она ему опротивеет, потому что он найдет в ней что-нибудь позорное, то он может написать разводное письмо, отдать его ей и отпустить ее из своего дома.
LXX Септуагинта: ᾿ΕὰνЕслиδέжеτιςктоλάβῃвозьмётγυναῖκαженуκαὶиσυνοικήσῃбудет жить вместе (с)αὐτῇ,ней,καὶиἔσταιбудетἐὰνеслиμὴнеεὕρῃнайдётχάρινблагосклонностьἐναντίονпередαὐτοῦ,ним,ὅτιпотому чтоεὗρενон нашёлἐνвαὐτῇнейἄσχημονнеподобающееπρᾶγμα,отношение,καὶиγράψειнапишетαὐτῇейβιβλίονписьмоἀποστασίουразводаκαὶиδώσειдастεἰςвτὰς-χεῖραςру́киαὐτῆςеёκαὶиἐξαποστελεῖотпуститαὐτὴνеёἐκизτῆς-οἰκίαςдо́маαὐτοῦ,его,
וְ andיָצְאָ֖ה go outמִ fromבֵּיתֹ֑ו houseוְ andהָלְכָ֖ה walkוְ andהָיְתָ֥ה beלְ toאִישׁ־ manאַחֵֽר׃ other
Синодальный: 24:3 - но и сей последний муж возненавидит ее и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит ее из дома своего, или умрет сей последний муж ее, взявший ее себе в жену, —
МБО24:3 - но и второй муж возненавидит ее и напишет разводное письмо, отдаст его ей и отошлет ее из дома, или же он умрет,
וּ andשְׂנֵאָהּ֮ hateהָ theאִ֣ישׁ manהָ theאַחֲרֹון֒ at the backוְ andכָ֨תַב writeלָ֜הּ toסֵ֤פֶר letterכְּרִיתֻת֙ divorceוְ andנָתַ֣ן giveבְּ inיָדָ֔הּ handוְ andשִׁלְּחָ֖הּ sendמִ fromבֵּיתֹ֑ו houseאֹ֣ו orכִ֤י thatיָמוּת֙ dieהָ theאִ֣ישׁ manהָ theאַחֲרֹ֔ון at the backאֲשֶׁר־ [relative]לְקָחָ֥הּ takeלֹ֖ו toלְ toאִשָּֽׁה׃ woman
Синодальный: 24:4 - то не может первый ее муж, отпустивший ее, опять взять ее себе в жену, после того как она осквернена, ибо сие есть мерзость пред Господом [Богом твоим], и не порочь земли, которую Господь Бог твой дает тебе в удел.
МБО24:4 - то первому мужу, который развелся с ней, не дозволяется жениться на ней вновь после того, как она была осквернена. Это было бы отвратительно в глазах Господа. Не наводи грех на землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие.
Синодальный: 24:5 - Если кто взял жену недавно, то пусть не идет на войну, и ничего не должно возлагать на него; пусть он остается свободен в доме своем в продолжение одного года и увеселяет жену свою, которую взял.
МБО24:5 - Если мужчина недавно женился, его нельзя посылать на войну или налагать на него любую другую обязанность. В течение года он должен быть свободен, чтобы оставаться в своем доме и радовать жену, которую он взял.
Синодальный: 24:6 - Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу.
МБО24:6 - Пусть никто не берет двух жерновов, или даже одного верхнего, в залог за долг, потому что он берет в залог средство к существованию.
LXX Септуагинта: ΟὐκНеἐνεχυράσειςвозьмёшь в залогμύλονмельницуοὐδὲи неἐπιμύλιον,мельничный жёрнов,ὅτιпотому чтоψυχὴνдушуοὗτοςэтотἐνεχυράζει.берёт в залог.
Масоретский:
לֹא־ notיַחֲבֹ֥ל take a pledgeרֵחַ֖יִם hand-millוָ andרָ֑כֶב chariotכִּי־ thatנֶ֖פֶשׁ soulה֥וּא heחֹבֵֽל׃ ס take a pledge
Синодальный: 24:7 - Если найдут кого, что он украл кого-нибудь из братьев своих, из сынов Израилевых, и поработил его, и продал его, то такого вора должно предать смерти; и так истреби зло из среды себя.
МБО24:7 - Если обнаружится, что какой-нибудь человек украл одного из своих братьев-израильтян и обходился с ним, как с рабом или продал его, похититель должен умереть. Ты должен искоренить зло среди своего народа.
Синодальный: 24:8 - Смотри, в язве проказы тщательно соблюдай и исполняй весь [закон], которому научат вас священники левиты; тщательно исполняйте, что я повелел им;
МБО24:8 - В случае заболевания проказой смотрите, делайте все в точности так, как священники из левитов научат вас. Вы должны прилежно исполнять то, что я повелел им.
Синодальный: 24:13 - возврати ему залог при захождении солнца, чтоб он лег спать в одежде своей и благословил тебя, — и тебе поставится сие в праведность пред Господом Богом твоим.
МБО24:13 - Верни ему его одежду к закату, чтобы он мог спать в ней. Тогда он поблагодарит тебя, и это будет праведным делом перед Господом, твоим Богом.
Синодальный: 24:15 - в тот же день отдай плату его, чтобы солнце не зашло прежде того, ибо он беден, и ждет ее душа его; чтоб он не возопил на тебя к Господу, и не было на тебе греха.
МБО24:15 - Отдавай ему его плату каждый день до захода солнца, потому что он беден и рассчитывает на нее. Иначе он может взмолиться против тебя Господу, и на тебе будет грех.
LXX Септуагинта: αὐθημερὸνв тот же деньἀποδώσειςисполнишьτὸν-μισθὸνплатуαὐτοῦ,его,οὐκнеἐπιδύσεταιзайдётὁ-ἥλιοςсолнцеἐπ᾿надαὐτῷ,ним,ὅτιпотому чтоπένηςбедныйἐστὶνон естьκαὶиἐνвαὐτῷнейἔχειимеетτὴν-ἐλπίδα·надежду;καὶиοὐнеκαταβοήσεταιвоззовётκατὰпротивσοῦтебяπρὸςкκύριον,Господу,καὶиἔσταιбудетἐνнаσοὶтебеἁμαρτία.грех.
Синодальный: 24:16 - Отцы не должны быть наказываемы смертью за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов; каждый должен быть наказываем смертью за свое преступление.
МБО24:16 - Отцов нельзя предавать смерти за детей, и детей нельзя предавать смерти за отцов. Пусть каждый умирает за свой собственный грех.
Синодальный: 24:17 - Не суди превратно пришельца, сироту [и вдову], и у вдовы не бери одежды в залог;
МБО24:17 - Не лишай правосудия чужеземца и сироту, не бери в залог одежду у вдовы.
LXX Септуагинта: ΟὐκНеἐκκλινεῖςуклонишьκρίσινсудπροσηλύτουпришельцаκαὶиὀρφανοῦсироты́καὶиχήραςвдовы́καὶиοὐκнеἐνεχυράσειςвозьмёшь в залогἱμάτιονодеждуχήρας·вдов;
Масоретский:
לֹ֣א notתַטֶּ֔ה extendמִשְׁפַּ֖ט justiceגֵּ֣ר sojournerיָתֹ֑ום orphanוְ andלֹ֣א notתַחֲבֹ֔ל take a pledgeבֶּ֖גֶד garmentאַלְמָנָֽה׃ widow
Синодальный: 24:18 - помни, что и ты был рабом в Египте, и Господь [Бог твой] освободил тебя оттуда: посему я и повелеваю тебе делать сие.
МБО24:18 - Помни, что и ты был рабом в Египте, и Господь, твой Бог, освободил тебя оттуда. Вот почему я повелеваю тебе делать так.
Синодальный: 24:19 - Когда будешь жать на поле твоем, и забудешь сноп на поле, то не возвращайся взять его; пусть он остается пришельцу, [нищему,] сироте и вдове, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всех делах рук твоих.
МБО24:19 - Когда будешь жать на своем поле и забудешь сноп, не возвращайся, чтобы забрать его. Оставь его чужеземцу, сироте и вдове, чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всех делах твоих рук.
כִּ֣י thatתִקְצֹר֩ harvestקְצִֽירְךָ֨ harvestבְ inשָׂדֶ֜ךָ open fieldוְ andשָֽׁכַחְתָּ֧ forgetעֹ֣מֶר cut grainבַּ in theשָּׂדֶ֗ה open fieldלֹ֤א notתָשׁוּב֙ returnלְ toקַחְתֹּ֔ו takeלַ to theגֵּ֛ר sojournerלַ to theיָּתֹ֥ום orphanוְ andלָ to theאַלְמָנָ֖ה widowיִהְיֶ֑ה beלְמַ֤עַן because ofיְבָרֶכְךָ֙ blessיְהוָ֣ה YHWHאֱלֹהֶ֔יךָ god(s)בְּ inכֹ֖ל wholeמַעֲשֵׂ֥ה deedיָדֶֽיךָ׃ hand
Синодальный: 24:20 - Когда будешь обивать маслину твою, то не пересматривай за собою ветвей: пусть остается пришельцу, сироте и вдове. [И помни, что ты был рабом в земле Египетской: посему я и повелеваю тебе делать сие.]
МБО24:20 - Когда будешь обтрясать оливки с деревьев, не проходись по ветвям дважды. Оставляй то, что остается, чужеземцу, сироте и вдове.
כִּ֤י thatתִבְצֹר֙ gather grapesכַּרְמְךָ֔ vineyardלֹ֥א notתְעֹולֵ֖ל deal withאַחֲרֶ֑יךָ afterלַ to theגֵּ֛ר sojournerלַ to theיָּתֹ֥ום orphanוְ andלָ to theאַלְמָנָ֖ה widowיִהְיֶֽה׃ be
Синодальный: 24:22 - и помни, что ты был рабом в земле Египетской: посему я и повелеваю тебе делать сие.
МБО24:22 - Помни, что и ты был рабом в Египте. Вот почему я повелеваю тебе делать так.