Библия Biblezoom Cloud / Второзаконие 17 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 17:1 - Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, вола, или овцы, на которой будет порок, или что-нибудь худое, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего.
МБО17:1 - Не приноси в жертву Господу, своему Богу, вола или овцу с каким бы то ни было изъяном или недостатком, потому что это будет Ему отвратительно.
לֹא־ ←notתִזְבַּח֩ Не приносиslaughterלַ кtoיהוָ֨ה ГосподуYHWHאֱלֹהֶ֜יךָ Богуgod(s)שֹׁ֣ור твоему, волаbullockוָ иandשֶׂ֗ה или овцыlambאֲשֶׁ֨ר ←[relative]יִהְיֶ֥ה ←beבֹו֙ вinמ֔וּם на которой будет порокblemishכֹּ֖ל ←wholeדָּבָ֣ר ←wordרָ֑ע [или] что-нибудь худоеevilכִּ֧י ←thatתֹועֲבַ֛ת ибо это мерзостьabominationיְהוָ֥ה для ГосподаYHWHאֱלֹהֶ֖יךָ Богаgod(s)הֽוּא׃ ס ←he
Синодальный: 17:2 - Если найдется среди тебя в каком-либо из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, дает тебе, мужчина или женщина, кто сделает зло пред очами Господа, Бога твоего, преступив завет Его,
МБО17:2 - Если найдутся у тебя в одном из городов, которые дает тебе Господь, мужчина или женщина, творящие зло в глазах Господа, твоего Бога, и нарушающие Его завет;
כִּֽי־ ←thatיִמָּצֵ֤א Если найдетсяfindבְ вinקִרְבְּךָ֙ средиinteriorבְּ вinאַחַ֣ד тебя в каком-либоoneשְׁעָרֶ֔יךָ из жилищgateאֲשֶׁר־ ←[relative]יְהוָ֥ה твоих, которые ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֖יךָ Богgod(s)נֹתֵ֣ן твой, даетgiveלָ֑ךְ кtoאִ֣ישׁ тебе, мужчинаmanאֹו־ ←orאִשָּׁ֗ה или женщинаwomanאֲשֶׁ֨ר ←[relative]יַעֲשֶׂ֧ה кто сделаетmakeאֶת־ [МО][object marker]הָ -theרַ֛ע злоevilבְּ вinעֵינֵ֥י пред очамиeyeיְהוָֽה־ ГосподаYHWHאֱלֹהֶ֖יךָ Богаgod(s)לַ кtoעֲבֹ֥ר твоего, преступивpassבְּרִיתֹֽו׃ заветcovenant
Синодальный: 17:3 - и пойдет и станет служить иным богам, и поклонится им, или солнцу, или луне, или всему воинству небесному, чего я не повелел,
МБО17:3 - если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, кланяясь им, или солнцу, или луне, или небесным звездам,
LXX Септуагинта: καὶиἐλθόντεςпридяλατρεύσωσινпослужатθεοῖςбогамἑτέροιςдругимκαὶиπροσκυνήσωσινпоклонятсяαὐτοῖς,им,τῷ-ἡλίῳсолнцуἢилиτῇ-σελήνῃлунеἢилиπαντὶвсемτῶνтем, которыеἐκизτοῦ-κόσμουкрасотыτοῦ-οὐρανοῦ,неба,ἃто, чтоοὐнеπροσέταξεν,назначал Он,
Масоретский:
וַ иandיֵּ֗לֶךְ ←walkוַֽ иandיַּעֲבֹד֙ и станетwork, serveאֱלֹהִ֣ים богамgod(s)אֲחֵרִ֔ים инымotherוַ иandיִּשְׁתַּ֖חוּ и поклонитсяbow downלָהֶ֑ם кtoוְ иandלַ кto -theשֶּׁ֣מֶשׁ׀ им, или солнцуsunאֹ֣ו ←orלַ кto -theיָּרֵ֗חַ или лунеmoonאֹ֛ו ←orלְ кtoכָל־ ←wholeצְבָ֥א или всему воинствуserviceהַ -theשָּׁמַ֖יִם небесномуheavensאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לֹא־ ←notצִוִּֽיתִי׃ чего я не повелелcommand
Синодальный: 17:4 - и тебе возвещено будет, и ты услышишь, то ты хорошо разыщи; и если это точная правда, если сделана мерзость сия в Израиле,
МБО17:4 - и ты узнаешь об этом, то тщательно расследуй это дело. Если это окажется правдой и будет доказано, что в Израиле было сделано такое отвратительное дело,
וְ иandהֻֽגַּד־ и тебе возвещеноreportלְךָ֖ кtoוְ иandשָׁמָ֑עְתָּ и ты услышишьhearוְ иandדָרַשְׁתָּ֣ разыщиinquireהֵיטֵ֔ב то ты хорошоbe goodוְ иandהִנֵּ֤ה ←beholdאֱמֶת֙ правдаtrustworthinessנָכֹ֣ון и если это точнаяbe firmהַ -theדָּבָ֔ר сияwordנֶעֶשְׂתָ֛ה если сделанаmakeהַ -theתֹּועֵבָ֥ה мерзостьabominationהַ -theזֹּ֖את ←thisבְּ вinיִשְׂרָאֵֽל׃ в ИзраилеIsrael
Синодальный: 17:5 - то выведи мужчину того, или женщину ту, которые сделали зло сие, к воротам твоим и побей их камнями до смерти.
МБО17:5 - то приведи мужчину или женщину, которые сделали это, к городским воротам и забей их камнями до смерти.
וְ иandהֹֽוצֵאתָ֣ то выведиgo outאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאִ֣ישׁ мужчинуmanהַ -theה֡וּא ←heאֹו֩ ←orאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאִשָּׁ֨ה того, или женщинуwomanהַ -theהִ֜וא ←sheאֲשֶׁ֣ר ←[relative]עָ֠שׂוּ ту, которые сделалиmakeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדָּבָ֨ר сиеwordהָ -theרָ֤ע злоevilהַ -theזֶּה֙ ←thisאֶל־ ←toשְׁעָרֶ֔יךָ к воротамgateאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאִ֕ישׁ ←manאֹ֖ו ←orאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאִשָּׁ֑ה ←womanוּ иandסְקַלְתָּ֥ם твоим и побейstoneבָּ вin -theאֲבָנִ֖ים их камнямиstoneוָ иandמֵֽתוּ׃ до смертиdie
Синодальный: 17:6 - По словам двух свидетелей, или трех свидетелей, должен умереть осуждаемый на смерть: не должно предавать смерти по словам одного свидетеля;
МБО17:6 - Человек может быть предан смерти по свидетельству двух или трех очевидцев, но никого нельзя предавать смерти по показанию только одного свидетеля.
עַל־ ←uponפִּ֣י׀ По словамmouthשְׁנַ֣יִם двухtwoעֵדִ֗ים свидетелейwitnessאֹ֛ו ←orשְׁלֹשָׁ֥ה или трехthreeעֵדִ֖ים свидетелейwitnessיוּמַ֣ת должен умеретьdieהַ -theמֵּ֑ת осуждаемыйdieלֹ֣א ←notיוּמַ֔ת на смертьdieעַל־ ←uponפִּ֖י по словамmouthעֵ֥ד свидетеляwitnessאֶחָֽד׃ одногоone
Синодальный: 17:7 - рука свидетелей должна быть на нем прежде всех, чтоб убить его, потом рука всего народа; и так истреби зло из среды себя.
МБО17:7 - Свидетели должны первыми бросить в него камень, а потом и все остальные. Удали зло из среды своей.
יַ֣ד рукаhandהָ -theעֵדִ֞ים свидетелейwitnessתִּֽהְיֶה־ ←beבֹּ֤ו вinבָ вin -theרִאשֹׁנָה֙ должна быть на нем преждеfirstלַ кtoהֲמִיתֹ֔ו [всех], чтоб убитьdieוְ иandיַ֥ד рукаhandכָּל־ ←wholeהָ -theעָ֖ם всего народаpeopleבָּ вin -theאַחֲרֹנָ֑ה его, потомat the backוּ иandבִֽעַרְתָּ֥ и [так] истребиburnהָ -theרָ֖ע злоevilמִ ←fromקִּרְבֶּֽךָ׃ פ из средыinterior
Синодальный: 17:8 - Если по какому делу затруднительным будет для тебя рассудить между кровью и кровью, между судом и судом, между побоями и побоями, ибудут несогласные мнения в воротах твоих, то встань и пойди на место, которое изберет Господь, Бог твой, [чтобы призываемо было там имя Его,]
МБО17:8 - [Суды] Если на твой суд представят дело, которое слишком трудно рассудить - будь то кровопролитие, тяжба или побои, - приведи судящихся на место, которое выберет Господь, твой Бог.
כִּ֣י ←thatיִפָּלֵא֩ затруднительнымbe miraculousמִמְּךָ֙ ←fromדָבָ֜ר Если по какому делуwordלַ кto -theמִּשְׁפָּ֗ט будет для тебя рассудитьjusticeבֵּֽין־ ←intervalדָּ֨ם׀ между кровьюbloodלְ кtoדָ֜ם и кровьюbloodבֵּֽין־ ←intervalדִּ֣ין между судомclaimלְ кtoדִ֗ין и судомclaimוּ иandבֵ֥ין ←intervalנֶ֨גַע֙ между побоямиstrokeלָ кtoנֶ֔גַע и побоямиstrokeדִּבְרֵ֥י мненияwordרִיבֹ֖ת [и] [будут] несогласныеcaseבִּ вinשְׁעָרֶ֑יךָ в воротахgateוְ иandקַמְתָּ֣ твоих, то встаньariseוְ иandעָלִ֔יתָ и пойдиascendאֶל־ ←toהַ -theמָּקֹ֔ום на местоplaceאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יִבְחַ֛ר которое изберетexamineיְהוָ֥ה ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֖יךָ Богgod(s)בֹּֽו׃ вin
Синодальный: 17:9 - и приди к священникам левитам и к судье, который будет в те дни, и спроси их, и они скажут тебе, как рассудить;
МБО17:9 - Пойди к священникам из левитов и к судье, который будет в те дни, и спроси их. Они объявят тебе судейское решение.
וּ иandבָאתָ֗ и придиcomeאֶל־ ←toהַ -theכֹּהֲנִים֙ к священникамpriestהַ -theלְוִיִּ֔ם левитамLeviteוְ иandאֶל־ ←toהַ -theשֹּׁפֵ֔ט и к судьеjudgeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יִהְיֶ֖ה ←beבַּ вin -theיָּמִ֣ים который будет в те дниdayהָ -theהֵ֑ם ←theyוְ иandדָרַשְׁתָּ֙ и спросиinquireוְ иandהִגִּ֣ידוּ их, и они скажутreportלְךָ֔ кtoאֵ֖ת [МО][object marker]דְּבַ֥ר тебе, как рассудитьwordהַ -theמִּשְׁפָּֽט׃ ←justice
Синодальный: 17:10 - и поступи по слову, какое они скажут тебе, на том месте, которое изберет Господь [Бог твой, чтобы призываемо было там имя Его,] и постарайся исполнить все, чему они научат тебя;
МБО17:10 - А ты должен поступить в соответствии с решением, объявленным на месте, которое выберет Господь. Смотри, сделай все, что они укажут тебе.
וְ иandעָשִׂ֗יתָ и поступиmakeעַל־ ←uponפִּ֤י по словуmouthהַ -theדָּבָר֙ ←wordאֲשֶׁ֣ר ←[relative]יַגִּ֣ידֽוּ какое они скажутreportלְךָ֔ кtoמִן־ ←fromהַ -theמָּקֹ֣ום тебе, на том местеplaceהַ -theה֔וּא ←heאֲשֶׁ֖ר ←[relative]יִבְחַ֣ר которое изберетexamineיְהוָ֑ה ГосподьYHWHוְ иandשָׁמַרְתָּ֣ и постарайсяkeepלַ кtoעֲשֹׂ֔ות исполнитьmakeכְּ какasכֹ֖ל ←wholeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יֹורֽוּךָ׃ все, чему они научатteach
Синодальный: 17:11 - по закону, которому научат они тебя, и по определению, какое они скажут тебе, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налево от того, что они скажут тебе.
МБО17:11 - Поступи по закону, которому они тебя научат, и по решению, которое они тебе дадут. Не уклоняйся от того, что они тебе скажут ни вправо, ни влево.
עַל־ ←uponפִּ֨י по законуmouthהַ -theתֹּורָ֜ה ←instructionאֲשֶׁ֣ר ←[relative]יֹור֗וּךָ которому научатteachוְ иandעַל־ ←uponהַ -theמִּשְׁפָּ֛ט они тебя, и по определениюjusticeאֲשֶׁר־ ←[relative]יֹאמְר֥וּ какое они скажутsayלְךָ֖ кtoתַּעֲשֶׂ֑ה тебе, поступиmakeלֹ֣א ←notתָס֗וּר и не уклоняйсяturn asideמִן־ ←fromהַ -theדָּבָ֛ר от того, что они скажутwordאֲשֶׁר־ ←[relative]יַגִּ֥ידֽוּ ←reportלְךָ֖ кtoיָמִ֥ין ни направоright-hand sideוּ иandשְׂמֹֽאל׃ ни налевоlefthand side
Синодальный: 17:12 - А кто поступит так дерзко, что не послушает священника, стоящего там на служении пред Господом, Богом твоим, или судьи, [который будет в те дни], тот должен умереть, — и так истреби зло от Израиля;
МБО17:12 - Тот, кто поступит дерзко и не послушает судью или священника, который служит Господу, твоему Богу, должен быть предан смерти. Ты должен искоренить зло в Израиле.
וְ иandכָל־ ←wholeהָ -theעָ֖ם и весь народpeopleיִשְׁמְע֣וּ услышитhearוְ иandיִרָ֑אוּ и убоитсяfearוְ иandלֹ֥א ←notיְזִיד֖וּן и не будутbe presumptuousעֹֽוד׃ ס ←duration
Синодальный: 17:14 - Когда ты придешь в землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе, и овладеешь ею, и поселишься на ней, и скажешь: "поставлю я над собою царя, подобно прочим народам, которые вокруг меня",
МБО17:14 - [Царь] Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь, твой Бог, завладеешь ею, поселишься в ней и скажешь: «Поставлю-ка я над собой царя, как все народы вокруг»,
כִּֽי־ ←thatתָבֹ֣א Когда ты придешьcomeאֶל־ ←toהָ -theאָ֗רֶץ в землюearthאֲשֶׁ֨ר ←[relative]יְהוָ֤ה которую ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֨יךָ֙ Богgod(s)נֹתֵ֣ן твой, даетgiveלָ֔ךְ кtoוִֽ иandירִשְׁתָּ֖הּ тебе, и овладеешьtrample downוְ иandיָשַׁ֣בְתָּה ею, и поселишьсяsitבָּ֑הּ вinוְ иandאָמַרְתָּ֗ на ней, и скажешьsayאָשִׂ֤ימָה : "поставлюputעָלַי֙ ←uponמֶ֔לֶךְ я над собою царяkingכְּ какasכָל־ ←wholeהַ -theגֹּויִ֖ם подобно прочим народамpeopleאֲשֶׁ֥ר ←[relative]סְבִיבֹתָֽי׃ которые вокругsurrounding
Синодальный: 17:15 - то поставь над собою царя, которого изберет Господь, Бог твой; из среды братьев твоих поставь над собою царя; не можешь поставить над собою [царем] иноземца, который не брат тебе.
МБО17:15 - то поставь царя, которого выберет Господь, твой Бог. Он должен быть из твоего народа. Не ставь над собой чужеземца, который будет не из твоего народа.
שֹׂ֣ום то поставьputתָּשִׂ֤ים твоих поставьputעָלֶ֨יךָ֙ ←uponמֶ֔לֶךְ над собою царяkingאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יִבְחַ֛ר которого изберетexamineיְהוָ֥ה ГосподьYHWHאֱלֹהֶ֖יךָ Богgod(s)בֹּ֑ו вinמִ ←fromקֶּ֣רֶב твой из средыinteriorאַחֶ֗יךָ братьевbrotherתָּשִׂ֤ים ←putעָלֶ֨יךָ֙ ←uponמֶ֔לֶךְ над собою царяkingלֹ֣א ←notתוּכַ֗ל не можешьbe ableלָ кtoתֵ֤ת поставитьgiveעָלֶ֨יךָ֙ ←uponאִ֣ישׁ ←manנָכְרִ֔י над собою [царем] иноземцаforeignאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לֹֽא־ ←notאָחִ֖יךָ который не братbrotherהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 17:16 - Только чтоб он не умножал себе коней и не возвращал народа в Египет для умножения себе коней, ибо Господь сказал вам: "не возвращайтесь более путем сим";
МБО17:16 - Царь не должен приобретать множество коней и отправлять народ назад в Египет, чтобы приобрести еще больше, потому что Господь сказал вам: «Вы не должны возвращаться этим путем».
רַק֮ ←onlyלֹא־ ←notיַרְבֶּה־ Только чтоб он не умножалbe manyלֹּ֣ו кtoסוּסִים֒ себе конейhorseוְ иandלֹֽא־ ←notיָשִׁ֤יב и не возвращалreturnאֶת־ [МО][object marker]הָ -theעָם֙ народаpeopleמִצְרַ֔יְמָה в ЕгипетEgyptלְמַ֖עַן ←because ofהַרְבֹּ֣ות для умноженияbe manyס֑וּס себе конейhorseוַֽ иandיהוָה֙ ибо ГосподьYHWHאָמַ֣ר сказалsayלָכֶ֔ם кtoלֹ֣א ←notתֹסִפ֗וּן болееaddלָ кtoשׁ֛וּב вам: "не возвращайтесьreturnבַּ вin -theדֶּ֥רֶךְ путемwayהַ -theזֶּ֖ה ←thisעֹֽוד׃ ←duration
Синодальный: 17:17 - и чтобы не умножал себе жен, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножал себе чрезмерно.
МБО17:17 - Он не должен брать себе много жен, иначе его сердце развратится. Он не должен собирать для себя чрезмерно много серебра и золота.
וְ иandלֹ֤א ←notיַרְבֶּה־ и чтобы не умножалbe manyלֹּו֙ кtoנָשִׁ֔ים себе женwomanוְ иandלֹ֥א ←notיָס֖וּר дабы не развратилосьturn asideלְבָבֹ֑ו сердцеheartוְ иandכֶ֣סֶף его, и чтобы серебраsilverוְ иandזָהָ֔ב и золотаgoldלֹ֥א ←notיַרְבֶּה־ не умножалbe manyלֹּ֖ו кtoמְאֹֽד׃ себе чрезмерноmight
Синодальный: 17:18 - Но когда он сядет на престоле царства своего, должен списать для себя список закона сего с книги, находящейся у священников левитов,
МБО17:18 - Заняв престол своего царства, он должен написать на книге копию этого Закона, снятую с той, что у священников из левитов.
וְ иandהָיָ֣ה ←beכְ какasשִׁבְתֹּ֔ו Но когда он сядетsitעַ֖ל ←uponכִּסֵּ֣א на престолеseatמַמְלַכְתֹּ֑ו царстваkingdomוְ иandכָ֨תַב своего, должен списатьwriteלֹ֜ו кtoאֶת־ [МО][object marker]מִשְׁנֵ֨ה для себя списокsecondהַ -theתֹּורָ֤ה законаinstructionהַ -theזֹּאת֙ ←thisעַל־ ←uponסֵ֔פֶר сего с книгиletterמִ ←fromלִּ кtoפְנֵ֥י ←faceהַ -theכֹּהֲנִ֖ים [находящейся] у священниковpriestהַ -theלְוִיִּֽם׃ левитовLevite
Синодальный: 17:19 - и пусть он будет у него, и пусть он читает его во все дни жизни своей, дабы научался бояться Господа, Бога своего, и старался исполнять все слова закона сего и постановления сии;
МБО17:19 - Она должна быть у него, и он должен читать ее всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Господа, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:
וְ иandהָיְתָ֣ה ←beעִמֹּ֔ו ←withוְ иandקָ֥רָא и пусть он будет у него, и пусть он читаетcallבֹ֖ו вinכָּל־ ←wholeיְמֵ֣י его во все дниdayחַיָּ֑יו жизниlifeלְמַ֣עַן ←because ofיִלְמַ֗ד своей, дабы научалсяlearnלְ кtoיִרְאָה֙ боятьсяfearאֶת־ [МО][object marker]יְהוָ֣ה ГосподаYHWHאֱלֹהָ֔יו Богаgod(s)לִ֠ кtoשְׁמֹר своего, и старалсяkeepאֶֽת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeדִּבְרֵ֞י все словаwordהַ -theתֹּורָ֥ה законаinstructionהַ -theזֹּ֛את ←thisוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theחֻקִּ֥ים сего и постановленияportionהָ -theאֵ֖לֶּה ←theseלַ кtoעֲשֹׂתָֽם׃ исполнятьmake
Синодальный: 17:20 - чтобы не надмевалось сердце его пред братьями его, и чтобы не уклонялся он от закона ни направо, ни налево, дабы долгие дни пребыл на царстве своем он и сыновья его посреди Израиля.
МБО17:20 - не мнить себя лучше всех своих братьев и не уклоняться от заповеди ни вправо, ни влево. Тогда он и его потомки будут долгое время царствовать над Израилем.
LXX Септуагинта: ἵναчтобыμὴнеὑψωθῇбыло возвышеноἡ-καρδίαсердцеαὐτοῦегоἀπὸпередτῶν-ἀδελφῶνбратьямиαὐτοῦ,его,ἵναчтобыμὴнеπαραβῇпреступилἀπὸотτῶν-ἐντολῶνзаповедейδεξιὰвправоἢилиἀριστερά,влево,ὅπωςчтобыἂν-μακροχρονίσῃбыл долгое времяἐπὶнаτῆς-ἀρχῆςцарствеαὐτοῦ,своём,αὐτὸςонκαὶиοἱ-υἱοὶсыновья́αὐτοῦегоἐνсредиτοῖς-υἱοῖςсыновейΙσραηλ.Израиля.
Масоретский:
לְ кtoבִלְתִּ֤י ←failureרוּם־ чтобы не надмевалосьbe highלְבָבֹו֙ сердцеheartמֵֽ ←fromאֶחָ֔יו его пред братьямиbrotherוּ иandלְ кtoבִלְתִּ֛י ←failureס֥וּר его, и чтобы не уклонялсяturn asideמִן־ ←fromהַ -theמִּצְוָ֖ה он от законаcommandmentיָמִ֣ין ни направоright-hand sideוּ иandשְׂמֹ֑אול ни налевоlefthand sideלְמַעַן֩ ←because ofיַאֲרִ֨יךְ дабы долгиеbe longיָמִ֧ים дниdayעַל־ ←uponמַמְלַכְתֹּ֛ו на царствеkingdomה֥וּא ←heוּ иandבָנָ֖יו своем он и сыновьяsonבְּ вinקֶ֥רֶב его посредиinteriorיִשְׂרָאֵֽל׃ ס ИзраиляIsrael