Biblezoom Cloud / Числа 8 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 8:1 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО8:1 - [Расположение лампад]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 8:2 - объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.
МБО8:2 - - Говори с Аароном и скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад, пусть они освещают место перед светильником».

LXX Септуагинта: Λάλησον Скажи τῷ - Ααρων Аарону καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτόν нему: ῞Οταν Когда ἐπιτιθῇς поставишь τοὺς - λύχνους, лампады, ἐκ со стороны́ μέρους кра́я κατὰ перед πρόσωπον лицом τῆς - λυχνίας светильника φωτιοῦσιν (да) светят οἱ - ἑπτὰ семь λύχνοι. лампад.

Масоретский:
דַּבֵּר֙ speak אֶֽל־ to אַהֲרֹ֔ן Aaron וְ and אָמַרְתָּ֖ say אֵלָ֑יו to בְּ in הַעֲלֹֽתְךָ֙ ascend אֶת־ [object marker] הַ the נֵּרֹ֔ת lamp אֶל־ to מוּל֙ front פְּנֵ֣י face הַ the מְּנֹורָ֔ה lamp stand יָאִ֖ירוּ be light שִׁבְעַ֥ת seven הַ the נֵּרֹֽות׃ lamp

Синодальный: 8:3 - Аарон так и сделал: на передней стороне светильника зажег лампады его, как повелел Господь Моисею.
МБО8:3 - Аарон так и сделал. Он установил лампады так, чтобы они светили перед светильником, как повелел Моисею Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал οὕτως так Ααρων· Аарон; ἐκ от τοῦ - ἑνὸς одного μέρους кра́я κατὰ перед πρόσωπον лицом τῆς - λυχνίας светильника ἐξῆψεν зажёг τοὺς - λύχνους лампады αὐτῆς, его, καθὰ как συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ. Моисею.

Масоретский:
וַ and יַּ֤עַשׂ make כֵּן֙ thus אַהֲרֹ֔ן Aaron אֶל־ to מוּל֙ front פְּנֵ֣י face הַ the מְּנֹורָ֔ה lamp stand הֶעֱלָ֖ה ascend נֵרֹתֶ֑יהָ lamp כַּֽ as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה command יְהוָ֖ה YHWH אֶת־ [object marker] מֹשֶֽׁה׃ Moses

Синодальный: 8:4 - И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.
МБО8:4 - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота - от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Моисею Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И αὕτη это - κατασκευὴ устройство τῆς - λυχνίας· светильника; στερεὰ цельный χρυσῆ, золотой, - καυλὸς стержень αὐτῆς его καὶ и τὰ - κρίνα лилии αὐτῆς, его, στερεὰ цельный ὅλη· весь; κατὰ согласно τὸ - εἶδος, образу, который ἔδειξεν показал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ, Моисею, οὕτως так ἐποίησεν сделал τὴν - λυχνίαν. светильник.

Масоретский:
וְ and זֶ֨ה this מַעֲשֵׂ֤ה deed הַ the מְּנֹרָה֙ lamp stand מִקְשָׁ֣ה hammered work זָהָ֔ב gold עַד־ unto יְרֵכָ֥הּ upper thigh עַד־ unto פִּרְחָ֖הּ bud מִקְשָׁ֣ה hammered work הִ֑וא she כַּ as the מַּרְאֶ֗ה sight אֲשֶׁ֨ר [relative] הֶרְאָ֤ה see יְהוָה֙ YHWH אֶת־ [object marker] מֹשֶׁ֔ה Moses כֵּ֥ן thus עָשָׂ֖ה make אֶת־ [object marker] הַ the מְּנֹרָֽה׃ פ lamp stand

Синодальный: 8:5 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО8:5 - [Очищение и посвящение левитов]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 8:6 - возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их;
МБО8:6 - - Отдели левитов от остальных израильтян и очисти их.

LXX Септуагинта: Λαβὲ Возьми τοὺς - Λευίτας левитов ἐκ из μέσου среды́ υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля καὶ и ἀφαγνιεῖς очисти αὐτούς. их.

Масоретский:
קַ֚ח take אֶת־ [object marker] הַ the לְוִיִּ֔ם Levite מִ from תֹּ֖וךְ midst בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and טִהַרְתָּ֖ be clean אֹתָֽם׃ [object marker]

Синодальный: 8:7 - а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты;
МБО8:7 - Чтобы очистить их, сделай так: окропи их водой очищения, и пусть они обреют все тело и выстирают одежду. Так они очистятся.

LXX Септуагинта: καὶ И οὕτως так ποιήσεις сделаешь αὐτοῖς им τὸν - ἁγνισμὸν очищение αὐτῶν· их; περιρρανεῖς окропишь αὐτοὺς (на) них ὕδωρ воду ἁγνισμοῦ, очищения, καὶ и ἐπελεύσεται придёт ξυρὸν бритва ἐπὶ на πᾶν всё τὸ - σῶμα тело αὐτῶν, их, καὶ и πλυνοῦσιν омоют τὰ - ἱμάτια одежды αὐτῶν их καὶ и καθαροὶ чистые ἔσονται. будут.

Масоретский:
וְ and כֹֽה־ thus תַעֲשֶׂ֤ה make לָהֶם֙ to לְ to טַֽהֲרָ֔ם be clean הַזֵּ֥ה spatter עֲלֵיהֶ֖ם upon מֵ֣י water חַטָּ֑את sin וְ and הֶעֱבִ֤ירוּ pass תַ֨עַר֙ knife עַל־ upon כָּל־ whole בְּשָׂרָ֔ם flesh וְ and כִבְּס֥וּ wash בִגְדֵיהֶ֖ם garment וְ and הִטֶּהָֽרוּ׃ be clean

Синодальный: 8:8 - и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему, пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех;
МБО8:8 - Пусть они возьмут молодого быка с положенным хлебным приношением из лучшей муки, смешанной с маслом, а ты возьми второго молодого быка для жертвы за грех.

LXX Септуагинта: καὶ И λήμψονται возьмут μόσχον телёнка ἕνα одного ἐκ от βοῶν быков καὶ и τούτου этого θυσίαν жертву σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένην смешанной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, καὶ и μόσχον телёнка ἐνιαύσιον однолетнего ἐκ от βοῶν быков λήμψῃ возьмёшь περὶ о ἁμαρτίας. грехе.

Масоретский:
וְ and לָֽקְחוּ֙ take פַּ֣ר young bull בֶּן־ son בָּקָ֔ר cattle וּ and מִנְחָתֹ֔ו present סֹ֖לֶת wheat groat בְּלוּלָ֣ה moisten, confound בַ in the שָּׁ֑מֶן oil וּ and פַר־ young bull שֵׁנִ֥י second בֶן־ son בָּקָ֖ר cattle תִּקַּ֥ח take לְ to חַטָּֽאת׃ sin

Синодальный: 8:9 - и приведи левитов пред скинию собрания; и собери все общество сынов Израилевых
МБО8:9 - Приведи левитов к шатру собрания и собери все общество Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ И προσάξεις (да) приведёшь τοὺς - Λευίτας левитов ἔναντι перед τῆς - σκηνῆς палаткой τοῦ - μαρτυρίου свидетельства καὶ и συνάξεις соберёшь πᾶσαν всё συναγωγὴν собрание υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля

Масоретский:
וְ and הִקְרַבְתָּ֙ approach אֶת־ [object marker] הַ the לְוִיִּ֔ם Levite לִ to פְנֵ֖י face אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֑ד appointment וְ and הִ֨קְהַלְתָּ֔ assemble אֶֽת־ [object marker] כָּל־ whole עֲדַ֖ת gathering בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 8:10 - и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов;
МБО8:10 - Поставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.

LXX Септуагинта: καὶ и προσάξεις (да) приведёшь τοὺς - Λευίτας левитов ἔναντι перед κυρίου, Го́спода, καὶ и ἐπιθήσουσιν возложат οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля τὰς - χεῖρας ру́ки αὐτῶν их ἐπὶ на τοὺς - Λευίτας, Левитов,

Масоретский:
וְ and הִקְרַבְתָּ֥ approach אֶת־ [object marker] הַ the לְוִיִּ֖ם Levite לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֑ה YHWH וְ and סָמְכ֧וּ support בְנֵי־ son יִשְׂרָאֵ֛ל Israel אֶת־ [object marker] יְדֵיהֶ֖ם hand עַל־ upon הַ the לְוִיִּֽם׃ Levite

Синодальный: 8:11 - Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу;
МБО8:11 - Пусть Аарон посвятит левитов Господу, как приношение потрясания, чтобы они могли служить Господу.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀφοριεῖ отделит Ααρων Аарон τοὺς - Λευίτας левитов ἀπόδομα отданием ἔναντι перед κυρίου Господом παρὰ от τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἔσονται они будут ὥστε чтобы ἐργάζεσθαι делать τὰ - ἔργα дела́ κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וְ and הֵנִיף֩ swing אַהֲרֹ֨ן Aaron אֶת־ [object marker] הַ the לְוִיִּ֤ם Levite תְּנוּפָה֙ offering לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֔ה YHWH מֵ from אֵ֖ת together with בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and הָי֕וּ be לַ to עֲבֹ֖ד work, serve אֶת־ [object marker] עֲבֹדַ֥ת work יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 8:12 - а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов;
МБО8:12 - Когда левиты возложат руки на головы быков, принеси одного быка в жертву Господу за грех, а другого - во всесожжение, чтобы грехи левитов были прощены.

LXX Септуагинта: οἱ - δὲ А Λευῖται левиты ἐπιθήσουσιν возложат τὰς - χεῖρας ру́ки ἐπὶ на τὰς - κεφαλὰς го́ловы τῶν - μόσχων, телят, καὶ и ποιήσει сделают τὸν - ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας грехе καὶ и τὸν - ἕνα одного εἰς во ὁλοκαύτωμα всесожжение κυρίῳ Господу ἐξιλάσασθαι умилостивить περὶ о αὐτῶν. них.

Масоретский:
וְ and הַ the לְוִיִּם֙ Levite יִסְמְכ֣וּ support אֶת־ [object marker] יְדֵיהֶ֔ם hand עַ֖ל upon רֹ֣אשׁ head הַ the פָּרִ֑ים young bull וַ֠ and עֲשֵׂה make אֶת־ [object marker] הָ the אֶחָ֨ד one חַטָּ֜את sin וְ and אֶת־ [object marker] הָ the אֶחָ֤ד one עֹלָה֙ burnt-offering לַֽ to יהוָ֔ה YHWH לְ to כַפֵּ֖ר cover עַל־ upon הַ the לְוִיִּֽם׃ Levite

Синодальный: 8:13 - и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу;
МБО8:13 - Поставь левитов перед Аароном и его сыновьями, и посвяти их Господу, как приношение потрясания.

LXX Септуагинта: καὶ И στήσεις поставишь τοὺς - Λευίτας Левитов ἔναντι перед κυρίου Господом καὶ и ἔναντι перед Ααρων Аароном καὶ и ἔναντι перед τῶν - υἱῶν сыновьями αὐτοῦ его καὶ и ἀποδώσεις передашь αὐτοὺς их ἀπόδομα отданием ἔναντι перед κυρίου· Господом;

Масоретский:
וְ and הַֽעֲמַדְתָּ֙ stand אֶת־ [object marker] הַ the לְוִיִּ֔ם Levite לִ to פְנֵ֥י face אַהֲרֹ֖ן Aaron וְ and לִ to פְנֵ֣י face בָנָ֑יו son וְ and הֵנַפְתָּ֥ swing אֹתָ֛ם [object marker] תְּנוּפָ֖ה offering לַֽ to יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 8:14 - и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими.
МБО8:14 - Так ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.

LXX Септуагинта: καὶ и διαστελεῖς отдели τοὺς - Λευίτας левитов ἐκ из μέσου среды́ υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἔσονται они будут ἐμοί. Мне.

Масоретский:
וְ and הִבְדַּלְתָּ֙ separate אֶת־ [object marker] הַ the לְוִיִּ֔ם Levite מִ from תֹּ֖וךְ midst בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and הָ֥יוּ be לִ֖י to הַ the לְוִיִּֽם׃ Levite

Синодальный: 8:15 - После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сынов Израилевых:
МБО8:15 - Когда ты очистишь левитов и посвятишь их, как приношение потрясания, пусть они войдут, чтобы служить при шатре собрания.

LXX Септуагинта: καὶ И μετὰ после ταῦτα этого εἰσελεύσονται будут входить οἱ - Λευῖται левиты ἐργάζεσθαι делать τὰ - ἔργα дела́ τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и καθαριεῖς очистишь αὐτοὺς их καὶ и ἀποδώσεις передашь αὐτοὺς их ἔναντι перед κυρίου. Господом.

Масоретский:
וְ and אַֽחֲרֵי־ after כֵן֙ thus יָבֹ֣אוּ come הַ the לְוִיִּ֔ם Levite לַ to עֲבֹ֖ד work, serve אֶת־ [object marker] אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֑ד appointment וְ and טִֽהַרְתָּ֣ be clean אֹתָ֔ם [object marker] וְ and הֵנַפְתָּ֥ swing אֹתָ֖ם [object marker] תְּנוּפָֽה׃ offering

Синодальный: 8:16 - вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру их Себе;
МБО8:16 - Они - те израильтяне, которых нужно полностью отдать Мне. Я беру их Себе вместо первенцев, первого ребенка мужского пола любой израильтянки.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что ἀπόδομα отданием ἀποδεδομένοι отданы οὗτοί эти μοί Мне εἰσιν они есть ἐκ из μέσου среды́ υἱῶν сыновей Ισραηλ· Израиля; ἀντὶ вместо τῶν - διανοιγόντων открывающих πᾶσαν всякое μήτραν материнское лоно πρωτοτόκων первородных πάντων всех ἐκ из τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля εἴληφα получил αὐτοὺς их ἐμοί. Мне.

Масоретский:
כִּי֩ that נְתֻנִ֨ים give נְתֻנִ֥ים give הֵ֨מָּה֙ they לִ֔י to מִ from תֹּ֖וךְ midst בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel תַּחַת֩ under part פִּטְרַ֨ת first-born כָּל־ whole רֶ֜חֶם womb בְּכֹ֥ור first-born כֹּל֙ whole מִ from בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel לָקַ֥חְתִּי take אֹתָ֖ם [object marker] לִֽי׃ to

Синодальный: 8:17 - ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе
МБО8:17 - Все первенцы мужского пола в Израиле - человек или животное - принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что ἐμοὶ Мне πᾶν всякий πρωτότοκον первородный ἐν среди υἱοῖς сыновей Ισραηλ Израиля ἀπὸ от ἀνθρώπου человека ἕως до κτήνους· скота; (в) который ἡμέρᾳ день ἐπάταξα Я поражал πᾶν всякого πρωτότοκον первородного ἐν в γῇ земле Αἰγύπτῳ, Египта, ἡγίασα освятил αὐτοὺς их ἐμοὶ Мне

Масоретский:
כִּ֣י that לִ֤י to כָל־ whole בְּכֹור֙ first-born בִּ in בְנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel בָּ in the אָדָ֖ם human, mankind וּ and בַ in the בְּהֵמָ֑ה cattle בְּ in יֹ֗ום day הַכֹּתִ֤י strike כָל־ whole בְּכֹור֙ first-born בְּ in אֶ֣רֶץ earth מִצְרַ֔יִם Egypt הִקְדַּ֥שְׁתִּי be holy אֹתָ֖ם [object marker] לִֽי׃ to

Синодальный: 8:18 - и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;
МБО8:18 - Я взял левитов вместо всех первородных сыновей Израиля.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔλαβον взял τοὺς - Λευίτας левитов ἀντὶ вместо παντὸς всякого πρωτοτόκου первородного ἐν среди υἱοῖς сыновей Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וָ and אֶקַּח֙ take אֶת־ [object marker] הַ the לְוִיִּ֔ם Levite תַּ֥חַת under part כָּל־ whole בְּכֹ֖ור first-born בִּ in בְנֵ֥י son יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 8:19 - и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых, чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.
МБО8:19 - Я предназначил левитов в дар от израильтян Аарону и его сыновьям, чтобы они служили за израильтян при шатре собрания и совершали для них отпущение, чтобы никакая напасть не поразила израильтян, если они приблизятся к святилищу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέδωκα отдал τοὺς - Λευίτας левитов ἀπόδομα отданием δεδομένους давший Ααρων Аарону καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его ἐκ из μέσου среды́ υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἐργάζεσθαι делать τὰ - ἔργα дела́ τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἐν в τῇ - σκηνῇ палатке τοῦ - μαρτυρίου свидетельства καὶ и ἐξιλάσκεσθαι искупить (вину) περὶ относительно τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, καὶ и οὐκ не ἔσται будут ἐν среди τοῖς - υἱοῖς сыновей Ισραηλ Израиля προσεγγίζων приближенные πρὸς к τὰ - ἅγια. святыням.

Масоретский:
וָ and אֶתְּנָ֨ה give אֶת־ [object marker] הַ the לְוִיִּ֜ם Levite נְתֻנִ֣ים׀ give לְ to אַהֲרֹ֣ן Aaron וּ and לְ to בָנָ֗יו son מִ from תֹּוךְ֮ midst בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵל֒ Israel לַ to עֲבֹ֞ד work, serve אֶת־ [object marker] עֲבֹדַ֤ת work בְּנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵל֙ Israel בְּ in אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֔ד appointment וּ and לְ to כַפֵּ֖ר cover עַל־ upon בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and לֹ֨א not יִהְיֶ֜ה be בִּ in בְנֵ֤י son יִשְׂרָאֵל֙ Israel נֶ֔גֶף plague בְּ in גֶ֥שֶׁת approach בְּנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel אֶל־ to הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ holiness

Синодальный: 8:20 - И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.
МБО8:20 - Моисей, Аарон и все общество Израиля поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон καὶ и πᾶσα всё συναγωγὴ собрание υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля τοῖς - Λευίταις левитам καθὰ как ἐνετείλατο приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ Моисею περὶ относительно τῶν - Λευιτῶν, левитов, οὕτως так ἐποίησαν сделали αὐτοῖς им οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ and יַּ֨עַשׂ make מֹשֶׁ֧ה Moses וְ and אַהֲרֹ֛ן Aaron וְ and כָל־ whole עֲדַ֥ת gathering בְּנֵי־ son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel לַ to the לְוִיִּ֑ם Levite כְּ֠ as כֹל whole אֲשֶׁר־ [relative] צִוָּ֨ה command יְהוָ֤ה YHWH אֶת־ [object marker] מֹשֶׁה֙ Moses לַ to the לְוִיִּ֔ם Levite כֵּן־ thus עָשׂ֥וּ make לָהֶ֖ם to בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 8:21 - И очистились левиты и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми;
МБО8:21 - Левиты очистились и выстирали одежду. Аарон посвятил их Господу, как приношение потрясания, и совершил для них отпущение, чтобы очистить их.

LXX Септуагинта: καὶ И ἡγνίσαντο очистились οἱ - Λευῖται левиты καὶ и ἐπλύναντο омыли τὰ - ἱμάτια, одежды, καὶ и ἀπέδωκεν отдал αὐτοὺς их Ααρων Аарон ἀπόδομα отданием ἔναντι перед κυρίου, Господом, καὶ и ἐξιλάσατο помолившись περὶ о αὐτῶν них Ααρων Аарон ἀφαγνίσασθαι очиститься αὐτούς. им.

Масоретский:
וַ and יִּֽתְחַטְּא֣וּ miss הַ the לְוִיִּ֗ם Levite וַֽ and יְכַבְּסוּ֙ wash בִּגְדֵיהֶ֔ם garment וַ and יָּ֨נֶף swing אַהֲרֹ֥ן Aaron אֹתָ֛ם [object marker] תְּנוּפָ֖ה offering לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֑ה YHWH וַ and יְכַפֵּ֧ר cover עֲלֵיהֶ֛ם upon אַהֲרֹ֖ן Aaron לְ to טַהֲרָֽם׃ be clean

Синодальный: 8:22 - после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними.
МБО8:22 - После этого левиты вошли, чтобы служить при шатре собрания под началом Аарона и его сыновей. Они поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И μετὰ после ταῦτα этого εἰσῆλθον вошли οἱ - Λευῖται левиты λειτουργεῖν служить τὴν - λειτουργίαν служение αὐτῶν их ἐν в τῇ - σκηνῇ палатке τοῦ - μαρτυρίου свидетельства ἔναντι перед Ααρων Аароном καὶ и ἔναντι перед τῶν - υἱῶν сыновьями αὐτοῦ· его; καθὼς как συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ Моисею περὶ относительно τῶν - Λευιτῶν, левитов, οὕτως так ἐποίησαν сделали αὐτοῖς. им.

Масоретский:
וְ and אַחֲרֵי־ after כֵ֞ן thus בָּ֣אוּ come הַ the לְוִיִּ֗ם Levite לַ to עֲבֹ֤ד work, serve אֶת־ [object marker] עֲבֹֽדָתָם֙ work בְּ in אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֔ד appointment לִ to פְנֵ֥י face אַהֲרֹ֖ן Aaron וְ and לִ to פְנֵ֣י face בָנָ֑יו son כַּ as אֲשֶׁר֩ [relative] צִוָּ֨ה command יְהוָ֤ה YHWH אֶת־ [object marker] מֹשֶׁה֙ Moses עַל־ upon הַ the לְוִיִּ֔ם Levite כֵּ֖ן thus עָשׂ֥וּ make לָהֶֽם׃ ס to

Синодальный: 8:23 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО8:23 - Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 8:24 - вот закон о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания,
МБО8:24 - - Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре собрания,

LXX Септуагинта: Τοῦτό Это ἐστιν есть τὸ - περὶ относительно τῶν - Λευιτῶν· левитов; ἀπὸ от πεντεκαιεικοσαετοῦς двадцатипятилетнего καὶ и ἐπάνω сверх εἰσελεύσονται будут входить ἐνεργεῖν производить действия ἐν в τῇ - σκηνῇ палатке τοῦ - μαρτυρίου· свидетельства;

Масоретский:
זֹ֖את this אֲשֶׁ֣ר [relative] לַ to the לְוִיִּ֑ם Levite מִ from בֶּן֩ son חָמֵ֨שׁ five וְ and עֶשְׂרִ֤ים twenty שָׁנָה֙ year וָ and מַ֔עְלָה top יָבֹוא֙ come לִ to צְבֹ֣א serve צָבָ֔א service בַּ in עֲבֹדַ֖ת work אֹ֥הֶל tent מֹועֵֽד׃ appointment

Синодальный: 8:25 - а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:
МБО8:25 - но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ от πεντηκονταετοῦς пятидесятилетия ἀποστήσεται отступит ἀπὸ от τῆς - λειτουργίας служения καὶ и οὐκ не ἐργᾶται будет работать ἔτι, уже́,

Масоретский:
וּ and מִ from בֶּן֙ son חֲמִשִּׁ֣ים five שָׁנָ֔ה year יָשׁ֖וּב return מִ from צְּבָ֣א service הָ the עֲבֹדָ֑ה work וְ and לֹ֥א not יַעֲבֹ֖ד work, serve עֹֽוד׃ duration

Синодальный: 8:26 - тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же — пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их.
МБО8:26 - Они могут помогать своим братьям исполнять их обязанности при шатре собрания, но сами пусть не служат. Так ты обозначишь левитам их обязанности.

LXX Септуагинта: καὶ и λειτουργήσει будет служить - ἀδελφὸς брат αὐτοῦ его ἐν в τῇ - σκηνῇ палатке τοῦ - μαρτυρίου свидетельства φυλάσσειν сохранять φυλακάς, стражи, ἔργα дела́ δὲ же οὐκ не ἐργᾶται. будет делать. οὕτως Так ποιήσεις сделаешь τοῖς - Λευίταις левитам ἐν в ταῖς - φυλακαῖς стражах αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ and שֵׁרֵ֨ת serve אֶת־ [object marker] אֶחָ֜יו brother בְּ in אֹ֤הֶל tent מֹועֵד֙ appointment לִ to שְׁמֹ֣ר keep מִשְׁמֶ֔רֶת guard-post וַ and עֲבֹדָ֖ה work לֹ֣א not יַעֲבֹ֑ד work, serve כָּ֛כָה thus תַּעֲשֶׂ֥ה make לַ to the לְוִיִּ֖ם Levite בְּ in מִשְׁמְרֹתָֽם׃ פ guard-post

Открыть окно