וַ иandיַּ֤עַשׂ так и сделалmakeכֵּן֙ ←thusאַהֲרֹ֔ן АаронAaronאֶל־ ←toמוּל֙ : наfrontפְּנֵ֣י переднейfaceהַ -theמְּנֹורָ֔ה светильникаlamp standהֶעֱלָ֖ה зажегascendנֵרֹתֶ֑יהָ лампадыlampכַּֽ какasאֲשֶׁ֛ר ←[relative]צִוָּ֥ה его, как повелелcommandיְהוָ֖ה ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]מֹשֶֽׁה׃ МоисеюMoses
Синодальный: 8:4 - И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.
МБО8:4 - Вот как был сделан светильник: его сделали из кованого золота - от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Моисею Господь.
וְ иandזֶ֨ה ←thisמַעֲשֵׂ֤ה И вот устройствоdeedהַ -theמְּנֹרָה֙ светильникаlamp standמִקְשָׁ֣ה : чеканныйhammered workזָהָ֔ב он из золотаgoldעַד־ ←untoיְרֵכָ֥הּ от стебляupper thighעַד־ ←untoפִּרְחָ֖הּ его и до цветовbudמִקְשָׁ֣ה чеканныйhammered workהִ֑וא ←sheכַּ какas -theמַּרְאֶ֗ה по образуsightאֲשֶׁ֨ר ←[relative]הֶרְאָ֤ה который показалseeיְהוָה֙ ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]מֹשֶׁ֔ה МоисеюMosesכֵּ֥ן ←thusעָשָׂ֖ה он сделалmakeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמְּנֹרָֽה׃ פ светильникlamp stand
Синодальный: 8:5 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО8:5 - [Очищение и посвящение левитов] Господь сказал Моисею:
קַ֚ח возьмиtakeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theלְוִיִּ֔ם левитовLeviteמִ ←fromתֹּ֖וךְ из средыmidstבְּנֵ֣י сыновsonיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевыхIsraelוְ иandטִהַרְתָּ֖ и очистиbe cleanאֹתָֽם׃ [МО][object marker]
Синодальный: 8:7 - а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты;
МБО8:7 - Чтобы очистить их, сделай так: окропи их водой очищения, и пусть они обреют все тело и выстирают одежду. Так они очистятся.
וְ иandכֹֽה־ ←thusתַעֲשֶׂ֤ה их, поступиmakeלָהֶם֙ кtoלְ кtoטַֽהֲרָ֔ם а чтобы очиститьbe cleanהַזֵּ֥ה с ними так: окропиspatterעֲלֵיהֶ֖ם ←uponמֵ֣י водоюwaterחַטָּ֑את их очистительноюsinוְ иandהֶעֱבִ֤ירוּ и пусть они обреютpassתַ֨עַר֙ бритвоюknifeעַל־ ←uponכָּל־ ←wholeבְּשָׂרָ֔ם все телоfleshוְ иandכִבְּס֥וּ свое и вымоютwashבִגְדֵיהֶ֖ם одеждыgarmentוְ иandהִטֶּהָֽרוּ׃ свои, и будутbe clean
Синодальный: 8:8 - и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему, пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех;
МБО8:8 - Пусть они возьмут молодого быка с положенным хлебным приношением из лучшей муки, смешанной с маслом, а ты возьми второго молодого быка для жертвы за грех.
וְ иandהֵנִיף֩ же пусть совершитswingאַהֲרֹ֨ן АаронAaronאֶת־ [МО][object marker]הַ -theלְוִיִּ֤ם над левитамиLeviteתְּנוּפָה֙ посвящениеofferingלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָ֔ה ГосподомYHWHמֵ ←fromאֵ֖ת ←together withבְּנֵ֣י от сыновsonיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевыхIsraelוְ иandהָי֕וּ ←beלַ кtoעֲבֹ֖ד чтобы отправлялиwork, serveאֶת־ [МО][object marker]עֲבֹדַ֥ת они служениеworkיְהוָֽה׃ ГосподуYHWH
Синодальный: 8:12 - а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов;
МБО8:12 - Когда левиты возложат руки на головы быков, принеси одного быка в жертву Господу за грех, а другого - во всесожжение, чтобы грехи левитов были прощены.
וְ иandהַֽעֲמַדְתָּ֙ и поставьstandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theלְוִיִּ֔ם левитовLeviteלִ кtoפְנֵ֥י ←faceאַהֲרֹ֖ן АарономAaronוְ иandלִ кtoפְנֵ֣י ←faceבָנָ֑יו сынамиsonוְ иandהֵנַפְתָּ֥ его, и совершиswingאֹתָ֛ם [МО][object marker]תְּנוּפָ֖ה над ними посвящениеofferingלַֽ кtoיהוָֽה׃ их ГосподуYHWH
Синодальный: 8:14 - и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими.
МБО8:14 - Так ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.
וְ иandהִבְדַּלְתָּ֙ и так отделиseparateאֶת־ [МО][object marker]הַ -theלְוִיִּ֔ם левитовLeviteמִ ←fromתֹּ֖וךְ отmidstבְּנֵ֣י сыновsonיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевыхIsraelוְ иandהָ֥יוּ ←beלִ֖י кtoהַ -theלְוִיִּֽם׃ чтобы левитыLevite
Синодальный: 8:15 - После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сынов Израилевых:
МБО8:15 - Когда ты очистишь левитов и посвятишь их, как приношение потрясания, пусть они войдут, чтобы служить при шатре собрания.
כִּי֩ ←thatנְתֻנִ֨ים ←giveנְתֻנִ֥ים ←giveהֵ֨מָּה֙ ←theyלִ֔י кtoמִ ←fromתֹּ֖וךְ ←midstבְּנֵ֣י из сыновsonיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевыхIsraelתַּחַת֩ ←under partפִּטְרַ֨ת разверзающихfirst-bornכָּל־ ←wholeרֶ֜חֶם всякие ложеснаwombבְּכֹ֥ור вместо всех первенцевfirst-bornכֹּל֙ ←wholeמִ ←fromבְּנֵ֣י ←sonיִשְׂרָאֵ֔ל ←Israelלָקַ֥חְתִּי Я беруtakeאֹתָ֖ם [МО][object marker]לִֽי׃ кto
Синодальный: 8:17 - ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе
МБО8:17 - Все первенцы мужского пола в Израиле - человек или животное - принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.
כִּ֣י ←thatלִ֤י кtoכָל־ ←wholeבְּכֹור֙ ибо Мои все первенцыfirst-bornבִּ вinבְנֵ֣י у сыновsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыхIsraelבָּ вin -theאָדָ֖ם от человекаhuman, mankindוּ иandבַ вin -theבְּהֵמָ֑ה до скотаcattleבְּ вinיֹ֗ום : в тот деньdayהַכֹּתִ֤י когда Я поразилstrikeכָל־ ←wholeבְּכֹור֙ всех первенцевfirst-bornבְּ вinאֶ֣רֶץ в землеearthמִצְרַ֔יִם ЕгипетскойEgyptהִקְדַּ֥שְׁתִּי Я освятилbe holyאֹתָ֖ם [МО][object marker]לִֽי׃ кto
Синодальный: 8:18 - и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;
МБО8:18 - Я взял левитов вместо всех первородных сыновей Израиля.
וָ иandאֶקַּח֙ и взялtakeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theלְוִיִּ֔ם левитовLeviteתַּ֥חַת ←under partכָּל־ ←wholeבְּכֹ֖ור вместо всех первенцевfirst-bornבִּ вinבְנֵ֥י у сыновsonיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраилевыхIsrael
Синодальный: 8:19 - и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых, чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.
МБО8:19 - Я предназначил левитов в дар от израильтян Аарону и его сыновьям, чтобы они служили за израильтян при шатре собрания и совершали для них отпущение, чтобы никакая напасть не поразила израильтян, если они приблизятся к святилищу.
וָ иandאֶתְּנָ֨ה и отдалgiveאֶת־ [МО][object marker]הַ -theלְוִיִּ֜ם левитовLeviteנְתֻנִ֣ים׀ ←giveלְ кtoאַהֲרֹ֣ן АаронуAaronוּ иandלְ кtoבָנָ֗יו и сынамsonמִ ←fromתֹּוךְ֮ его изmidstבְּנֵ֣י среды сыновsonיִשְׂרָאֵל֒ ИзраилевыхIsraelלַ кtoעֲבֹ֞ד чтобы они отправлялиwork, serveאֶת־ [МО][object marker]עֲבֹדַ֤ת службыworkבְּנֵֽי־ за сыновsonיִשְׂרָאֵל֙ ИзраилевыхIsraelבְּ вinאֹ֣הֶל при скинииtentמֹועֵ֔ד собранияappointmentוּ иandלְ кtoכַפֵּ֖ר и служилиcoverעַל־ ←uponבְּנֵ֣י для сыновsonיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевыхIsraelוְ иandלֹ֨א ←notיִהְיֶ֜ה ←beבִּ вinבְנֵ֤י чтобы не постигло сыновsonיִשְׂרָאֵל֙ ИзраилевыхIsraelנֶ֔גֶף поражениеplagueבְּ вinגֶ֥שֶׁת приступилиapproachבְּנֵֽי־ когда бы сыныsonיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевыIsraelאֶל־ ←toהַ -theקֹּֽדֶשׁ׃ к святилищуholiness
Синодальный: 8:20 - И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.
МБО8:20 - Моисей, Аарон и все общество Израиля поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.
וַ иandיַּ֨עַשׂ И сделалиmakeמֹשֶׁ֧ה так МоисейMosesוְ иandאַהֲרֹ֛ן и АаронAaronוְ иandכָל־ ←wholeעֲדַ֥ת и все обществоgatheringבְּנֵי־ сыновsonיִשְׂרָאֵ֖ל ИзраилевыхIsraelלַ кto -theלְוִיִּ֑ם с левитамиLeviteכְּ֠ какasכֹל ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]צִוָּ֨ה : как повелелcommandיְהוָ֤ה ГосподьYHWHאֶת־ [МО][object marker]מֹשֶׁה֙ МоисеюMosesלַ кto -theלְוִיִּ֔ם о левитахLeviteכֵּן־ ←thusעָשׂ֥וּ так и сделалиmakeלָהֶ֖ם кtoבְּנֵ֥י с ними сыныsonיִשְׂרָאֵֽל׃ ИзраилевыIsrael
Синодальный: 8:21 - И очистились левиты и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми;
МБО8:21 - Левиты очистились и выстирали одежду. Аарон посвятил их Господу, как приношение потрясания, и совершил для них отпущение, чтобы очистить их.
וַ иandיִּֽתְחַטְּא֣וּ И очистилисьmissהַ -theלְוִיִּ֗ם левитыLeviteוַֽ иandיְכַבְּסוּ֙ и омылиwashבִּגְדֵיהֶ֔ם одеждыgarmentוַ иandיָּ֨נֶף свои, и совершилswingאַהֲרֹ֥ן над ними АаронAaronאֹתָ֛ם [МО][object marker]תְּנוּפָ֖ה посвящениеofferingלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָ֑ה ГосподомYHWHוַ иandיְכַפֵּ֧ר и очистилcoverעֲלֵיהֶ֛ם ←uponאַהֲרֹ֖ן их АаронAaronלְ кtoטַהֲרָֽם׃ чтобы сделатьbe clean
Синодальный: 8:22 - после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними.
МБО8:22 - После этого левиты вошли, чтобы служить при шатре собрания под началом Аарона и его сыновей. Они поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.
זֹ֖את ←thisאֲשֶׁ֣ר ←[relative]לַ кto -theלְוִיִּ֑ם вот [закон] о левитахLeviteמִ ←fromבֶּן֩ ←sonחָמֵ֨שׁ пятиfiveוְ иandעֶשְׂרִ֤ים : от двадцатиtwentyשָׁנָה֙ летyearוָ иandמַ֔עְלָה и вышеtopיָבֹוא֙ должны вступатьcomeלִ кtoצְבֹ֣א они в службуserveצָבָ֔א ←serviceבַּ вinעֲבֹדַ֖ת для работworkאֹ֥הֶל при скинииtentמֹועֵֽד׃ собранияappointment
Синодальный: 8:25 - а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:
МБО8:25 - но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.
וּ иandמִ ←fromבֶּן֙ ←sonחֲמִשִּׁ֣ים ←fiveשָׁנָ֔ה летyearיָשׁ֖וּב должны прекращатьreturnמִ ←fromצְּבָ֣א отправлениеserviceהָ -theעֲבֹדָ֑ה работworkוְ иandלֹ֥א ←notיַעֲבֹ֖ד и более не работатьwork, serveעֹֽוד׃ ←duration
Синодальный: 8:26 - тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же — пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их.
МБО8:26 - Они могут помогать своим братьям исполнять их обязанности при шатре собрания, но сами пусть не служат. Так ты обозначишь левитам их обязанности.
וְ иandשֵׁרֵ֨ת тогда пусть помогаютserveאֶת־ [МО][object marker]אֶחָ֜יו они братьямbrotherבְּ вinאֹ֤הֶל при скинииtentמֹועֵד֙ собранияappointmentלִ кtoשְׁמֹ֣ר своим содержатьkeepמִשְׁמֶ֔רֶת стражуguard-postוַ иandעֲבֹדָ֖ה же - пусть не работаютworkלֹ֣א ←notיַעֲבֹ֑ד работатьwork, serveכָּ֛כָה ←thusתַּעֲשֶׂ֥ה так поступайmakeלַ кto -theלְוִיִּ֖ם с левитамиLeviteבְּ вinמִשְׁמְרֹתָֽם׃ פ касательно служенияguard-post