Библия Biblezoom Cloud / Числа 7 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 7:1 - Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,
МБО7:1 - [Приношения при освящении скинии]
Когда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.

LXX Септуагинта: ἐγένετο случилось (в) который ἡμέρᾳ день συνετέλεσεν завершил Μωσῆς Моисей ὥστε чтобы ἀναστῆσαι восстановить τὴν - σκηνὴν палатку καὶ и ἔχρισεν помазал αὐτὴν её καὶ и ἡγίασεν освятил αὐτὴν её καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη вещи αὐτῆς её καὶ и τὸ - θυσιαστήριον жертвенник καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη вещи αὐτοῦ его καὶ и ἔχρισεν помазал αὐτὰ их καὶ и ἡγίασεν освятил αὐτά, их,

Масоретский:
וַ and יְהִ֡י be בְּ in יֹום֩ day כַּלֹּ֨ות be complete מֹשֶׁ֜ה Moses לְ to הָקִ֣ים arise אֶת־ [object marker] הַ the מִּשְׁכָּ֗ן dwelling-place וַ and יִּמְשַׁ֨ח smear אֹתֹ֜ו [object marker] וַ and יְקַדֵּ֤שׁ be holy אֹתֹו֙ [object marker] וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole כֵּלָ֔יו tool וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מִּזְבֵּ֖חַ altar וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole כֵּלָ֑יו tool וַ and יִּמְשָׁחֵ֖ם smear וַ and יְקַדֵּ֥שׁ be holy אֹתָֽם׃ [object marker]

Синодальный: 7:2 - тогда пришли [двенадцать] начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением,
МБО7:2 - И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.

LXX Септуагинта: καὶ и προσήνεγκαν принесли οἱ - ἄρχοντες начальники Ισραηλ, Израиля, δώδεκα (из) двенадцати ἄρχοντες начальников οἴκων дома́ πατριῶν отцов αὐτῶν, их, οὗτοι эти ἄρχοντες начальники φυλῶν, племён, οὗτοι эти οἱ - παρεστηκότες предстоящие ἐπὶ при τῆς - ἐπισκοπῆς, епископстве,

Масоретский:
וַ and יַּקְרִ֨יבוּ֙ approach נְשִׂיאֵ֣י chief יִשְׂרָאֵ֔ל Israel רָאשֵׁ֖י head בֵּ֣ית house אֲבֹתָ֑ם father הֵ֚ם they נְשִׂיאֵ֣י chief הַ the מַּטֹּ֔ת staff הֵ֥ם they הָ the עֹמְדִ֖ים stand עַל־ upon הַ the פְּקֻדִֽים׃ miss

Синодальный: 7:3 - и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.
МБО7:3 - Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов - по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.

LXX Септуагинта: καὶ и ἤνεγκαν привели τὰ - δῶρα дары αὐτῶν их ἔναντι перед κυρίου Господом ἓξ шесть ἁμάξας телег λαμπηνικὰς покрытых καὶ и δώδεκα двенадцать βόας, быков, ἅμαξαν телегу παρὰ от δύο двух ἀρχόντων начальников καὶ и μόσχον тельца παρὰ от ἑκάστου, каждого, καὶ и προσήγαγον привели ἐναντίον перед τῆς - σκηνῆς. палатки.

Масоретский:
וַ and יָּבִ֨יאוּ come אֶת־ [object marker] קָרְבָּנָ֜ם offering לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֗ה YHWH שֵׁשׁ־ six עֶגְלֹ֥ת chariot צָב֙ wagon וּ and שְׁנֵ֣י two עָשָׂ֣ר -teen בָּקָ֔ר cattle עֲגָלָ֛ה chariot עַל־ upon שְׁנֵ֥י two הַ the נְּשִׂאִ֖ים chief וְ and שֹׁ֣ור bullock לְ to אֶחָ֑ד one וַ and יַּקְרִ֥יבוּ approach אֹותָ֖ם [object marker] לִ to פְנֵ֥י face הַ the מִּשְׁכָּֽן׃ dwelling-place

Синодальный: 7:4 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО7:4 - Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יֹּ֥אמֶר say יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 7:5 - возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.
МБО7:5 - - Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.

LXX Септуагинта: Λαβὲ Возьми παρ᾿ у αὐτῶν, них, καὶ и ἔσονται будут πρὸς на τὰ - ἔργα дела́ τὰ - λειτουργικὰ служебные τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и δώσεις дашь αὐτὰ их τοῖς - Λευίταις, левитам, ἑκάστῳ каждому κατὰ на τὴν - αὐτοῦ его λειτουργίαν. служение.

Масоретский:
קַ֚ח take מֵֽ from אִתָּ֔ם together with וְ and הָי֕וּ be לַ to עֲבֹ֕ד work, serve אֶת־ [object marker] עֲבֹדַ֖ת work אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֑ד appointment וְ and נָתַתָּ֤ה give אֹותָם֙ [object marker] אֶל־ to הַ the לְוִיִּ֔ם Levite אִ֖ישׁ man כְּ as פִ֥י mouth עֲבֹדָתֹֽו׃ work

Синодальный: 7:6 - И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:
МБО7:6 - Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.

LXX Септуагинта: καὶ И λαβὼν взявший Μωσῆς Моисей τὰς - ἁμάξας телеги καὶ и τοὺς - βόας быков ἔδωκεν дал αὐτὰ их τοῖς - Λευίταις· левитам;

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֣ח take מֹשֶׁ֔ה Moses אֶת־ [object marker] הָ the עֲגָלֹ֖ת chariot וְ and אֶת־ [object marker] הַ the בָּקָ֑ר cattle וַ and יִּתֵּ֥ן give אֹותָ֖ם [object marker] אֶל־ to הַ the לְוִיִּֽם׃ Levite

Синодальный: 7:7 - две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:
МБО7:7 - Он отдал две повозки и четырех волов гирсонитам, как требовала их служба,

LXX Септуагинта: τὰς - δύο две ἁμάξας телеги καὶ и τοὺς - τέσσαρας четырёх βόας быков ἔδωκεν дал τοῖς - υἱοῖς сыновьям Γεδσων Гедсона κατὰ на τὰς - λειτουργίας служения αὐτῶν их

Масоретский:
אֵ֣ת׀ [object marker] שְׁתֵּ֣י two הָ the עֲגָלֹ֗ת chariot וְ and אֵת֙ [object marker] אַרְבַּ֣עַת four הַ the בָּקָ֔ר cattle נָתַ֖ן give לִ to בְנֵ֣י son גֵרְשֹׁ֑ון Gershon כְּ as פִ֖י mouth עֲבֹדָתָֽם׃ work

Синодальный: 7:8 - и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;
МБО7:8 - а четыре повозки и восемь волов - мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Ифамара, сына священника Аарона.

LXX Септуагинта: καὶ и τὰς - τέσσαρας четыре ἁμάξας телеги καὶ и τοὺς - ὀκτὼ восемь βόας быков ἔδωκεν дал τοῖς - υἱοῖς сыновьям Μεραρι Мерари κατὰ на τὰς - λειτουργίας служения αὐτῶν их διὰ через Ιθαμαρ Ифамара υἱοῦ сына Ααρων Аарона τοῦ - ἱερέως. священника.

Масоретский:
וְ and אֵ֣ת׀ [object marker] אַרְבַּ֣ע four הָ the עֲגָלֹ֗ת chariot וְ and אֵת֙ [object marker] שְׁמֹנַ֣ת eight הַ the בָּקָ֔ר cattle נָתַ֖ן give לִ to בְנֵ֣י son מְרָרִ֑י Merari כְּ as פִי֙ mouth עֲבֹ֣דָתָ֔ם work בְּ in יַד֙ hand אִֽיתָמָ֔ר Ithamar בֶּֽן־ son אַהֲרֹ֖ן Aaron הַ the כֹּהֵֽן׃ priest

Синодальный: 7:9 - а сынам Каафовым не дал, потому что служба их — носить святилище; на плечах они должны носить.
МБО7:9 - Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.

LXX Септуагинта: καὶ А τοῖς - υἱοῖς сыновьям Κααθ Каафа οὐκ не ἔδωκεν, дал, ὅτι потому что τὰ - λειτουργήματα служебные (вещи) τοῦ - ἁγίου святыни ἔχουσιν· имеют; ἐπ᾿ на ὤμων плечах ἀροῦσιν. возьмут.

Масоретский:
וְ and לִ to בְנֵ֥י son קְהָ֖ת Kohath לֹ֣א not נָתָ֑ן give כִּֽי־ that עֲבֹדַ֤ת work הַ the קֹּ֨דֶשׁ֙ holiness עֲלֵהֶ֔ם upon בַּ in the כָּתֵ֖ף shoulder יִשָּֽׂאוּ׃ lift

Синодальный: 7:10 - И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.
МБО7:10 - Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его посвящения и принесли их к жертвеннику.

LXX Септуагинта: Καὶ И προσήνεγκαν принесли οἱ - ἄρχοντες начальники εἰς на τὸν - ἐγκαινισμὸν обновление τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника ἐν в τῇ - ἡμέρᾳ, день, (в) который ἔχρισεν помазал αὐτό, его, καὶ и προσήνεγκαν принесли οἱ - ἄρχοντες начальники τὰ - δῶρα дары αὐτῶν их ἀπέναντι перед τοῦ - θυσιαστηρίου. жертвенником.

Масоретский:
וַ and יַּקְרִ֣יבוּ approach הַ the נְּשִׂאִ֗ים chief אֵ֚ת [object marker] חֲנֻכַּ֣ת dedication הַ the מִּזְבֵּ֔חַ altar בְּ in יֹ֖ום day הִמָּשַׁ֣ח smear אֹתֹ֑ו [object marker] וַ and יַּקְרִ֧יבוּ approach הַ the נְּשִׂיאִ֛ם chief אֶת־ [object marker] קָרְבָּנָ֖ם offering לִ to פְנֵ֥י face הַ the מִּזְבֵּֽחַ׃ altar

Синодальный: 7:11 - И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.
МБО7:11 - Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для посвящения жертвенника».

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: ῎Αρχων Начальник εἷς один καθ᾿ каждый ἡμέραν день ἄρχων начальник καθ᾿ каждый ἡμέραν день προσοίσουσιν (да) принесут τὰ - δῶρα дары αὐτῶν их εἰς на τὸν - ἐγκαινισμὸν обновление τοῦ - θυσιαστηρίου. жертвенника.

Масоретский:
וַ and יֹּ֥אמֶר say יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֑ה Moses נָשִׂ֨יא chief אֶחָ֜ד one לַ to the יֹּ֗ום day נָשִׂ֤יא chief אֶחָד֙ one לַ to the יֹּ֔ום day יַקְרִ֨יבוּ֙ approach אֶת־ [object marker] קָרְבָּנָ֔ם offering לַ to חֲנֻכַּ֖ת dedication הַ the מִּזְבֵּֽחַ׃ ס altar

Синодальный: 7:12 - В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина;
МБО7:12 - В первый день приношение сделал Наассон, сын Аминадава из рода Иуды.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἦν был - προσφέρων приносящий τῇ - ἡμέρᾳ (в) день τῇ - πρώτῃ первый τὸ - δῶρον дар αὐτοῦ его Ναασσων Наасон υἱὸς сын Αμιναδαβ Аминадава ἄρχων начальник τῆς - φυλῆς племени Ιουδα. Иуды.

Масоретский:
וַ and יְהִ֗י be הַ the מַּקְרִ֛יב approach בַּ in the יֹּ֥ום day הָ the רִאשֹׁ֖ון first אֶת־ [object marker] קָרְבָּנֹ֑ו offering נַחְשֹׁ֥ון Nahshon בֶּן־ son עַמִּינָדָ֖ב Amminadab לְ to מַטֵּ֥ה staff יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 7:13 - приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
МБО7:13 - Его приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

LXX Септуагинта: καὶ И προσήνεγκεν принёс τὸ - δῶρον дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто (сиклей) ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν - σίκλον сикля τὸν - ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;

Масоретский:
וְ and קָרְבָּנֹ֞ו offering קַֽעֲרַת־ platter כֶּ֣סֶף silver אַחַ֗ת one שְׁלֹשִׁ֣ים three וּ and מֵאָה֮ hundred מִשְׁקָלָהּ֒ weight מִזְרָ֤ק bowl אֶחָד֙ one כֶּ֔סֶף silver שִׁבְעִ֥ים seven שֶׁ֖קֶל shekel בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ two מְלֵאִ֗ים be full סֹ֛לֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה moisten, confound בַ in the שֶּׁ֖מֶן oil לְ to מִנְחָֽה׃ present

Синодальный: 7:14 - одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
МБО7:14 - золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

LXX Септуагинта: θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;

Масоретский:
כַּ֥ף palm אַחַ֛ת one עֲשָׂרָ֥ה ten זָהָ֖ב gold מְלֵאָ֥ה be full קְטֹֽרֶת׃ smoke of sacrifice

Синодальный: 7:15 - один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
МБО7:15 - молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

LXX Септуагинта: μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;

Масоретский:
פַּ֣ר young bull אֶחָ֞ד one בֶּן־ son בָּקָ֗ר cattle אַ֧יִל ram, despot אֶחָ֛ד one כֶּֽבֶשׂ־ young ram אֶחָ֥ד one בֶּן־ son שְׁנָתֹ֖ו year לְ to עֹלָֽה׃ burnt-offering

Синодальный: 7:16 - один козел в жертву за грех,
МБО7:16 - козел для жертвы за грех

LXX Септуагинта: καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;

Масоретский:
שְׂעִיר־ he-goat עִזִּ֥ים goat אֶחָ֖ד one לְ to חַטָּֽאת׃ sin

Синодальный: 7:17 - и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.
МБО7:17 - и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Наассона, сына Аминадава.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлок δύο, двух, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ - δῶρον дар Ναασσων Наасона υἱοῦ сына Αμιναδαβ. Аминадава.

Масоретский:
וּ and לְ to זֶ֣בַח sacrifice הַ the שְּׁלָמִים֮ final offer בָּקָ֣ר cattle שְׁנַיִם֒ two אֵילִ֤ם ram, despot חֲמִשָּׁה֙ five עַתּוּדִ֣ים ram חֲמִשָּׁ֔ה five כְּבָשִׂ֥ים young ram בְּנֵֽי־ son שָׁנָ֖ה year חֲמִשָּׁ֑ה five זֶ֛ה this קָרְבַּ֥ן offering נַחְשֹׁ֖ון Nahshon בֶּן־ son עַמִּינָדָֽב׃ פ Amminadab

Синодальный: 7:18 - Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник [колена] Иссахарова;
МБО7:18 - На второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.

LXX Септуагинта: Τῇ - ἡμέρᾳ (В) день τῇ - δευτέρᾳ второй προσήνεγκεν принёс Ναθαναηλ Нафанаил υἱὸς сын Σωγαρ Согара ἄρχων начальник τῆς - φυλῆς племени Ισσαχαρ. Иссахара.

Масоретский:
בַּ in the יֹּום֙ day הַ the שֵּׁנִ֔י second הִקְרִ֖יב approach נְתַנְאֵ֣ל Nethanel בֶּן־ son צוּעָ֑ר Zuar נְשִׂ֖יא chief יִשָּׂשכָֽר׃ Issachar

Синодальный: 7:19 - он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
МБО7:19 - Он дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

LXX Септуагинта: καὶ И προσήνεγκεν принёс τὸ - δῶρον дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто (сиклей) ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семьдесят σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν - σίκλον сикля τὸν - ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;

Масоретский:
הִקְרִ֨ב approach אֶת־ [object marker] קָרְבָּנֹ֜ו offering קַֽעֲרַת־ platter כֶּ֣סֶף silver אַחַ֗ת one שְׁלֹשִׁ֣ים three וּ and מֵאָה֮ hundred מִשְׁקָלָהּ֒ weight מִזְרָ֤ק bowl אֶחָד֙ one כֶּ֔סֶף silver שִׁבְעִ֥ים seven שֶׁ֖קֶל shekel בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ two מְלֵאִ֗ים be full סֹ֛לֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה moisten, confound בַ in the שֶּׁ֖מֶן oil לְ to מִנְחָֽה׃ present

Синодальный: 7:20 - одну золотую кадильницу в десять сиклей, наполненную курением,
МБО7:20 - золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

LXX Септуагинта: θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;

Масоретский:
כַּ֥ף palm אַחַ֛ת one עֲשָׂרָ֥ה ten זָהָ֖ב gold מְלֵאָ֥ה be full קְטֹֽרֶת׃ smoke of sacrifice

Синодальный: 7:21 - одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,
МБО7:21 - молодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;

LXX Септуагинта: μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;

Масоретский:
פַּ֣ר young bull אֶחָ֞ד one בֶּן־ son בָּקָ֗ר cattle אַ֧יִל ram, despot אֶחָ֛ד one כֶּֽבֶשׂ־ young ram אֶחָ֥ד one בֶּן־ son שְׁנָתֹ֖ו year לְ to עֹלָֽה׃ burnt-offering

Синодальный: 7:22 - одного козла в жертву за грех,
МБО7:22 - козла для жертвы за грех

LXX Септуагинта: καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;

Масоретский:
שְׂעִיר־ he-goat עִזִּ֥ים goat אֶחָ֖ד one לְ to חַטָּֽאת׃ sin

Синодальный: 7:23 - и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.
МБО7:23 - и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ - δῶρον дар Ναθαναηλ Нафанаила υἱοῦ сына Σωγαρ. Согара.

Масоретский:
וּ and לְ to זֶ֣בַח sacrifice הַ the שְּׁלָמִים֮ final offer בָּקָ֣ר cattle שְׁנַיִם֒ two אֵילִ֤ם ram, despot חֲמִשָּׁה֙ five עַתּוּדִ֣ים ram חֲמִשָּׁ֔ה five כְּבָשִׂ֥ים young ram בְּנֵי־ son שָׁנָ֖ה year חֲמִשָּׁ֑ה five זֶ֛ה this קָרְבַּ֥ן offering נְתַנְאֵ֖ל Nethanel בֶּן־ son צוּעָֽר׃ פ Zuar

Синодальный: 7:24 - В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;
МБО7:24 - На третий день приношение сделал Елиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.

LXX Септуагинта: Τῇ - ἡμέρᾳ (В) день τῇ - τρίτῃ третий ἄρχων начальник τῶν - υἱῶν сыновей Ζαβουλων Завулона Ελιαβ Елиав υἱὸς сын Χαιλων. Хайлона.

Масоретский:
בַּ in the יֹּום֙ day הַ the שְּׁלִישִׁ֔י third נָשִׂ֖יא chief לִ to בְנֵ֣י son זְבוּלֻ֑ן Zebulun אֱלִיאָ֖ב Eliab בֶּן־ son חֵלֹֽן׃ Helon

Синодальный: 7:25 - приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
МБО7:25 - Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

LXX Септуагинта: τὸ - δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто (сиклей) ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν - σίκλον сикля τὸν - ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;

Масоретский:
קָרְבָּנֹ֞ו offering קַֽעֲרַת־ platter כֶּ֣סֶף silver אַחַ֗ת one שְׁלֹשִׁ֣ים three וּ and מֵאָה֮ hundred מִשְׁקָלָהּ֒ weight מִזְרָ֤ק bowl אֶחָד֙ one כֶּ֔סֶף silver שִׁבְעִ֥ים seven שֶׁ֖קֶל shekel בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ two מְלֵאִ֗ים be full סֹ֛לֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה moisten, confound בַ in the שֶּׁ֖מֶן oil לְ to מִנְחָֽה׃ present

Синодальный: 7:26 - одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
МБО7:26 - золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

LXX Септуагинта: θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;

Масоретский:
כַּ֥ף palm אַחַ֛ת one עֲשָׂרָ֥ה ten זָהָ֖ב gold מְלֵאָ֥ה be full קְטֹֽרֶת׃ smoke of sacrifice

Синодальный: 7:27 - один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
МБО7:27 - молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

LXX Септуагинта: μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;

Масоретский:
פַּ֣ר young bull אֶחָ֞ד one בֶּן־ son בָּקָ֗ר cattle אַ֧יִל ram, despot אֶחָ֛ד one כֶּֽבֶשׂ־ young ram אֶחָ֥ד one בֶּן־ son שְׁנָתֹ֖ו year לְ to עֹלָֽה׃ burnt-offering

Синодальный: 7:28 - один козел в жертву за грех,
МБО7:28 - козел для жертвы за грех

LXX Септуагинта: καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;

Масоретский:
שְׂעִיר־ he-goat עִזִּ֥ים goat אֶחָ֖ד one לְ to חַטָּֽאת׃ sin

Синодальный: 7:29 - и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.
МБО7:29 - и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елиава, сына Хелона.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο это τὸ - δῶρον дар Ελιαβ Елиава υἱοῦ сына Χαιλων. Хайлона.

Масоретский:
וּ and לְ to זֶ֣בַח sacrifice הַ the שְּׁלָמִים֮ final offer בָּקָ֣ר cattle שְׁנַיִם֒ two אֵילִ֤ם ram, despot חֲמִשָּׁה֙ five עַתֻּדִ֣ים ram חֲמִשָּׁ֔ה five כְּבָשִׂ֥ים young ram בְּנֵי־ son שָׁנָ֖ה year חֲמִשָּׁ֑ה five זֶ֛ה this קָרְבַּ֥ן offering אֱלִיאָ֖ב Eliab בֶּן־ son חֵלֹֽן׃ פ Helon

Синодальный: 7:30 - В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;
МБО7:30 - На четвертый день приношение сделал Елицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.

LXX Септуагинта: Τῇ - ἡμέρᾳ (В) день τῇ - τετάρτῃ четвёртый ἄρχων начальник τῶν - υἱῶν сыновей Ρουβην Рувима Ελισουρ Элисур υἱὸς сын Σεδιουρ. Седиура.

Масоретский:
בַּ in the יֹּום֙ day הָ the רְבִיעִ֔י fourth נָשִׂ֖יא chief לִ to בְנֵ֣י son רְאוּבֵ֑ן Reuben אֱלִיצ֖וּר Elizur בֶּן־ son שְׁדֵיאֽוּר׃ Shedeur

Синодальный: 7:31 - приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
МБО7:31 - Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;

LXX Септуагинта: τὸ - δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто (сиклей) ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν - σίκλον сикля τὸν - ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;

Масоретский:
קָרְבָּנֹ֞ו offering קַֽעֲרַת־ platter כֶּ֣סֶף silver אַחַ֗ת one שְׁלֹשִׁ֣ים three וּ and מֵאָה֮ hundred מִשְׁקָלָהּ֒ weight מִזְרָ֤ק bowl אֶחָד֙ one כֶּ֔סֶף silver שִׁבְעִ֥ים seven שֶׁ֖קֶל shekel בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ two מְלֵאִ֗ים be full סֹ֛לֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה moisten, confound בַ in the שֶּׁ֖מֶן oil לְ to מִנְחָֽה׃ present

Синодальный: 7:32 - одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
МБО7:32 - золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

LXX Септуагинта: θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;

Масоретский:
כַּ֥ף palm אַחַ֛ת one עֲשָׂרָ֥ה ten זָהָ֖ב gold מְלֵאָ֥ה be full קְטֹֽרֶת׃ smoke of sacrifice

Синодальный: 7:33 - один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
МБО7:33 - молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

LXX Септуагинта: μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;

Масоретский:
פַּ֣ר young bull אֶחָ֞ד one בֶּן־ son בָּקָ֗ר cattle אַ֧יִל ram, despot אֶחָ֛ד one כֶּֽבֶשׂ־ young ram אֶחָ֥ד one בֶּן־ son שְׁנָתֹ֖ו year לְ to עֹלָֽה׃ burnt-offering

Синодальный: 7:34 - один козел в жертву за грех,
МБО7:34 - козел для жертвы за грех

LXX Септуагинта: καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;

Масоретский:
שְׂעִיר־ he-goat עִזִּ֥ים goat אֶחָ֖ד one לְ to חַטָּֽאת׃ sin

Синодальный: 7:35 - и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.
МБО7:35 - и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елицура, сына Шедеура.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ - δῶρον дар Ελισουρ Элисура υἱοῦ сына Σεδιουρ. Седиура.

Масоретский:
וּ and לְ to זֶ֣בַח sacrifice הַ the שְּׁלָמִים֮ final offer בָּקָ֣ר cattle שְׁנַיִם֒ two אֵילִ֤ם ram, despot חֲמִשָּׁה֙ five עַתֻּדִ֣ים ram חֲמִשָּׁ֔ה five כְּבָשִׂ֥ים young ram בְּנֵֽי־ son שָׁנָ֖ה year חֲמִשָּׁ֑ה five זֶ֛ה this קָרְבַּ֥ן offering אֱלִיצ֖וּר Elizur בֶּן־ son שְׁדֵיאֽוּר׃ פ Shedeur

Синодальный: 7:36 - В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
МБО7:36 - На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.

LXX Септуагинта: Τῇ - ἡμέρᾳ (В) день τῇ - πέμπτῃ пятый ἄρχων начальник τῶν - υἱῶν сыновей Συμεων Симеона Σαλαμιηλ Саламиил υἱὸς сын Σουρισαδαι. Сурисадая.

Масоретский:
בַּ in the יֹּום֙ day הַ the חֲמִישִׁ֔י fifth נָשִׂ֖יא chief לִ to בְנֵ֣י son שִׁמְעֹ֑ון Simeon שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל Shelumiel בֶּן־ son צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ Zurishaddai

Синодальный: 7:37 - приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
МБО7:37 - Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

LXX Септуагинта: τὸ - δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто (сиклей) ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν - σίκλον сикля τὸν - ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;

Масоретский:
קָרְבָּנֹ֞ו offering קַֽעֲרַת־ platter כֶּ֣סֶף silver אַחַ֗ת one שְׁלֹשִׁ֣ים three וּ and מֵאָה֮ hundred מִשְׁקָלָהּ֒ weight מִזְרָ֤ק bowl אֶחָד֙ one כֶּ֔סֶף silver שִׁבְעִ֥ים seven שֶׁ֖קֶל shekel בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ two מְלֵאִ֗ים be full סֹ֛לֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה moisten, confound בַ in the שֶּׁ֖מֶן oil לְ to מִנְחָֽה׃ present

Синодальный: 7:38 - одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
МБО7:38 - золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

LXX Септуагинта: θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;

Масоретский:
כַּ֥ף palm אַחַ֛ת one עֲשָׂרָ֥ה ten זָהָ֖ב gold מְלֵאָ֥ה be full קְטֹֽרֶת׃ smoke of sacrifice

Синодальный: 7:39 - один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
МБО7:39 - молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

LXX Септуагинта: μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;

Масоретский:
פַּ֣ר young bull אֶחָ֞ד one בֶּן־ son בָּקָ֗ר cattle אַ֧יִל ram, despot אֶחָ֛ד one כֶּֽבֶשׂ־ young ram אֶחָ֥ד one בֶּן־ son שְׁנָתֹ֖ו year לְ to עֹלָֽה׃ burnt-offering

Синодальный: 7:40 - один козел в жертву за грех,
МБО7:40 - козел для жертвы за грех

LXX Септуагинта: καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;

Масоретский:
שְׂעִיר־ he-goat עִזִּ֥ים goat אֶחָ֖ד one לְ to חַטָּֽאת׃ sin

Синодальный: 7:41 - и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.
МБО7:41 - и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ - δῶρον дар Σαλαμιηλ Саламиила υἱοῦ сына Σουρισαδαι. Сурисадая.

Масоретский:
וּ and לְ to זֶ֣בַח sacrifice הַ the שְּׁלָמִים֮ final offer בָּקָ֣ר cattle שְׁנַיִם֒ two אֵילִ֤ם ram, despot חֲמִשָּׁה֙ five עַתֻּדִ֣ים ram חֲמִשָּׁ֔ה five כְּבָשִׂ֥ים young ram בְּנֵי־ son שָׁנָ֖ה year חֲמִשָּׁ֑ה five זֶ֛ה this קָרְבַּ֥ן offering שְׁלֻמִיאֵ֖ל Shelumiel בֶּן־ son צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ פ Zurishaddai

Синодальный: 7:42 - В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;
МБО7:42 - На шестой день приношение сделал Елиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.

LXX Септуагинта: Τῇ - ἡμέρᾳ (В) день τῇ - ἕκτῃ шестой ἄρχων начальник τῶν - υἱῶν сыновей Γαδ Гада Ελισαφ Элисаф υἱὸς сын Ραγουηλ. Рагуила.

Масоретский:
בַּ in the יֹּום֙ day הַ the שִּׁשִּׁ֔י sixth נָשִׂ֖יא chief לִ to בְנֵ֣י son גָ֑ד Gad אֶלְיָסָ֖ף Eliasaph בֶּן־ son דְּעוּאֵֽל׃ Deuel

Синодальный: 7:43 - приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
МБО7:43 - Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

LXX Септуагинта: τὸ - δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто (сиклей) ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν - σίκλον сикля τὸν - ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;

Масоретский:
קָרְבָּנֹ֞ו offering קַֽעֲרַת־ platter כֶּ֣סֶף silver אַחַ֗ת one שְׁלֹשִׁ֣ים three וּ and מֵאָה֮ hundred מִשְׁקָלָהּ֒ weight מִזְרָ֤ק bowl אֶחָד֙ one כֶּ֔סֶף silver שִׁבְעִ֥ים seven שֶׁ֖קֶל shekel בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ two מְלֵאִ֗ים be full סֹ֛לֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה moisten, confound בַ in the שֶּׁ֖מֶן oil לְ to מִנְחָֽה׃ present

Синодальный: 7:44 - одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
МБО7:44 - золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

LXX Септуагинта: θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;

Масоретский:
כַּ֥ף palm אַחַ֛ת one עֲשָׂרָ֥ה ten זָהָ֖ב gold מְלֵאָ֥ה be full קְטֹֽרֶת׃ smoke of sacrifice

Синодальный: 7:45 - один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
МБО7:45 - молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

LXX Септуагинта: μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;

Масоретский:
פַּ֣ר young bull אֶחָ֞ד one בֶּן־ son בָּקָ֗ר cattle אַ֧יִל ram, despot אֶחָ֛ד one כֶּֽבֶשׂ־ young ram אֶחָ֥ד one בֶּן־ son שְׁנָתֹ֖ו year לְ to עֹלָֽה׃ burnt-offering

Синодальный: 7:46 - один козел в жертву за грех,
МБО7:46 - козел для жертвы за грех

LXX Септуагинта: καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;

Масоретский:
שְׂעִיר־ he-goat עִזִּ֥ים goat אֶחָ֖ד one לְ to חַטָּֽאת׃ sin

Синодальный: 7:47 - и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.
МБО7:47 - и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елиасафа, сына Дегуила.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ - δῶρον дар Ελισαφ Элисафа υἱοῦ сына Ραγουηλ. Рагуила.

Масоретский:
וּ and לְ to זֶ֣בַח sacrifice הַ the שְּׁלָמִים֮ final offer בָּקָ֣ר cattle שְׁנַיִם֒ two אֵילִ֤ם ram, despot חֲמִשָּׁה֙ five עַתֻּדִ֣ים ram חֲמִשָּׁ֔ה five כְּבָשִׂ֥ים young ram בְּנֵי־ son שָׁנָ֖ה year חֲמִשָּׁ֑ה five זֶ֛ה this קָרְבַּ֥ן offering אֶלְיָסָ֖ף Eliasaph בֶּן־ son דְּעוּאֵֽל׃ פ Deuel

Синодальный: 7:48 - В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.
МБО7:48 - На седьмой день приношение сделал Елишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.

LXX Септуагинта: Τῇ - ἡμέρᾳ (В) день τῇ - ἑβδόμῃ седьмой ἄρχων начальник τῶν - υἱῶν сыновей Εφραιμ Эфраима Ελισαμα Элисама υἱὸς сын Εμιουδ. Эмиуда.

Масоретский:
בַּ in the יֹּום֙ day הַ the שְּׁבִיעִ֔י seventh נָשִׂ֖יא chief לִ to בְנֵ֣י son אֶפְרָ֑יִם Ephraim אֱלִֽישָׁמָ֖ע Elishama בֶּן־ son עַמִּיהֽוּד׃ Ammihud

Синодальный: 7:49 - Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
МБО7:49 - Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

LXX Септуагинта: τὸ - δῶρον дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто (сиклей) ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν - σίκλον сикля τὸν - ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;

Масоретский:
קָרְבָּנֹ֞ו offering קַֽעֲרַת־ platter כֶּ֣סֶף silver אַחַ֗ת one שְׁלֹשִׁ֣ים three וּ and מֵאָה֮ hundred מִשְׁקָלָהּ֒ weight מִזְרָ֤ק bowl אֶחָד֙ one כֶּ֔סֶף silver שִׁבְעִ֥ים seven שֶׁ֖קֶל shekel בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ two מְלֵאִ֗ים be full סֹ֛לֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה moisten, confound בַ in the שֶּׁ֖מֶן oil לְ to מִנְחָֽה׃ present

Синодальный: 7:50 - одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
МБО7:50 - золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

LXX Септуагинта: θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;

Масоретский:
כַּ֥ף palm אַחַ֛ת one עֲשָׂרָ֥ה ten זָהָ֖ב gold מְלֵאָ֥ה be full קְטֹֽרֶת׃ smoke of sacrifice

Синодальный: 7:51 - один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
МБО7:51 - молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

LXX Септуагинта: μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;

Масоретский:
פַּ֣ר young bull אֶחָ֞ד one בֶּן־ son בָּקָ֗ר cattle אַ֧יִל ram, despot אֶחָ֛ד one כֶּֽבֶשׂ־ young ram אֶחָ֥ד one בֶּן־ son שְׁנָתֹ֖ו year לְ to עֹלָֽה׃ burnt-offering

Синодальный: 7:52 - один козел в жертву за грех,
МБО7:52 - козел для жертвы за грех

LXX Септуагинта: καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;

Масоретский:
שְׂעִיר־ he-goat עִזִּ֥ים goat אֶחָ֖ד one לְ to חַטָּֽאת׃ sin

Синодальный: 7:53 - и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.
МБО7:53 - и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елишамы, сына Аммиуда.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ - δῶρον дар Ελισαμα Элисама υἱοῦ сына Εμιουδ. Эмиуда.

Масоретский:
וּ and לְ to זֶ֣בַח sacrifice הַ the שְּׁלָמִים֮ final offer בָּקָ֣ר cattle שְׁנַיִם֒ two אֵילִ֤ם ram, despot חֲמִשָּׁה֙ five עַתֻּדִ֣ים ram חֲמִשָּׁ֔ה five כְּבָשִׂ֥ים young ram בְּנֵֽי־ son שָׁנָ֖ה year חֲמִשָּׁ֑ה five זֶ֛ה this קָרְבַּ֥ן offering אֱלִישָׁמָ֖ע Elishama בֶּן־ son עַמִּיהֽוּד׃ פ Ammihud

Синодальный: 7:54 - В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.
МБО7:54 - На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.

LXX Септуагинта: Τῇ - ἡμέρᾳ (В) день τῇ - ὀγδόῃ восьмой ἄρχων начальник τῶν - υἱῶν сыновей Μανασση Манассии Γαμαλιηλ Гамалиил υἱὸς сын Φαδασσουρ. Фадассура.

Масоретский:
בַּ in the יֹּום֙ day הַ the שְּׁמִינִ֔י eighth נָשִׂ֖יא chief לִ to בְנֵ֣י son מְנַשֶּׁ֑ה Manasseh גַּמְלִיאֵ֖ל Gamaliel בֶּן־ son פְּדָה־צֽוּר׃ Pedahzur

Синодальный: 7:55 - Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
МБО7:55 - Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

LXX Септуагинта: τὸ - δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто (сиклей) ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν - σίκλον сикля τὸν - ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;

Масоретский:
קָרְבָּנֹ֞ו offering קַֽעֲרַת־ platter כֶּ֣סֶף silver אַחַ֗ת one שְׁלֹשִׁ֣ים three וּ and מֵאָה֮ hundred מִשְׁקָלָהּ֒ weight מִזְרָ֤ק bowl אֶחָד֙ one כֶּ֔סֶף silver שִׁבְעִ֥ים seven שֶׁ֖קֶל shekel בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ two מְלֵאִ֗ים be full סֹ֛לֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה moisten, confound בַ in the שֶּׁ֖מֶן oil לְ to מִנְחָֽה׃ present

Синодальный: 7:56 - одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
МБО7:56 - золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

LXX Септуагинта: θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;

Масоретский:
כַּ֥ף palm אַחַ֛ת one עֲשָׂרָ֥ה ten זָהָ֖ב gold מְלֵאָ֥ה be full קְטֹֽרֶת׃ smoke of sacrifice

Синодальный: 7:57 - один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
МБО7:57 - молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

LXX Септуагинта: μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;

Масоретский:
פַּ֣ר young bull אֶחָ֞ד one בֶּן־ son בָּקָ֗ר cattle אַ֧יִל ram, despot אֶחָ֛ד one כֶּֽבֶשׂ־ young ram אֶחָ֥ד one בֶּן־ son שְׁנָתֹ֖ו year לְ to עֹלָֽה׃ burnt-offering

Синодальный: 7:58 - один козел в жертву за грех,
МБО7:58 - козел для жертвы за грех

LXX Септуагинта: καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;

Масоретский:
שְׂעִיר־ he-goat עִזִּ֥ים goat אֶחָ֖ד one לְ to חַטָּֽאת׃ sin

Синодальный: 7:59 - и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.
МБО7:59 - и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ - δῶρον дар Γαμαλιηλ Гамалиила υἱοῦ сына Φαδασσουρ. Фадассура.

Масоретский:
וּ and לְ to זֶ֣בַח sacrifice הַ the שְּׁלָמִים֮ final offer בָּקָ֣ר cattle שְׁנַיִם֒ two אֵילִ֤ם ram, despot חֲמִשָּׁה֙ five עַתֻּדִ֣ים ram חֲמִשָּׁ֔ה five כְּבָשִׂ֥ים young ram בְּנֵי־ son שָׁנָ֖ה year חֲמִשָּׁ֑ה five זֶ֛ה this קָרְבַּ֥ן offering גַּמְלִיאֵ֖ל Gamaliel בֶּן־ son פְּדָהצֽוּר׃ פ Pedahzur

Синодальный: 7:60 - В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;
МБО7:60 - На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.

LXX Септуагинта: Τῇ - ἡμέρᾳ (В) день τῇ - ἐνάτῃ десятый ἄρχων начальник τῶν - υἱῶν сыновей Βενιαμιν Вениамина Αβιδαν Авидан υἱὸς сын Γαδεωνι. Гадеония.

Масоретский:
בַּ in the יֹּום֙ day הַ the תְּשִׁיעִ֔י ninth נָשִׂ֖יא chief לִ to בְנֵ֣י son בִנְיָמִ֑ן Benjamin אֲבִידָ֖ן Abidan בֶּן־ son גִּדְעֹנִֽי׃ Gideoni

Синодальный: 7:61 - приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
МБО7:61 - Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;

LXX Септуагинта: τὸ - δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто (сиклей) ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν - σίκλον сикля τὸν - ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;

Масоретский:
קָרְבָּנֹ֞ו offering קַֽעֲרַת־ platter כֶּ֣סֶף silver אַחַ֗ת one שְׁלֹשִׁ֣ים three וּ and מֵאָה֮ hundred מִשְׁקָלָהּ֒ weight מִזְרָ֤ק bowl אֶחָד֙ one כֶּ֔סֶף silver שִׁבְעִ֥ים seven שֶׁ֖קֶל shekel בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ two מְלֵאִ֗ים be full סֹ֛לֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה moisten, confound בַ in the שֶּׁ֖מֶן oil לְ to מִנְחָֽה׃ present

Синодальный: 7:62 - одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
МБО7:62 - золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

LXX Септуагинта: θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;

Масоретский:
כַּ֥ף palm אַחַ֛ת one עֲשָׂרָ֥ה ten זָהָ֖ב gold מְלֵאָ֥ה be full קְטֹֽרֶת׃ smoke of sacrifice

Синодальный: 7:63 - один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
МБО7:63 - молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

LXX Септуагинта: μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;

Масоретский:
פַּ֣ר young bull אֶחָ֞ד one בֶּן־ son בָּקָ֗ר cattle אַ֧יִל ram, despot אֶחָ֛ד one כֶּֽבֶשׂ־ young ram אֶחָ֥ד one בֶּן־ son שְׁנָתֹ֖ו year לְ to עֹלָֽה׃ burnt-offering

Синодальный: 7:64 - один козел в жертву за грех,
МБО7:64 - козел для жертвы за грех

LXX Септуагинта: καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;

Масоретский:
שְׂעִיר־ he-goat עִזִּ֥ים goat אֶחָ֖ד one לְ to חַטָּֽאת׃ sin

Синодальный: 7:65 - и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.
МБО7:65 - и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ - δῶρον дар Αβιδαν Авидана υἱοῦ сына Γαδεωνι. Гадеония.

Масоретский:
וּ and לְ to זֶ֣בַח sacrifice הַ the שְּׁלָמִים֮ final offer בָּקָ֣ר cattle שְׁנַיִם֒ two אֵילִ֤ם ram, despot חֲמִשָּׁה֙ five עַתֻּדִ֣ים ram חֲמִשָּׁ֔ה five כְּבָשִׂ֥ים young ram בְּנֵי־ son שָׁנָ֖ה year חֲמִשָּׁ֑ה five זֶ֛ה this קָרְבַּ֥ן offering אֲבִידָ֖ן Abidan בֶּן־ son גִּדְעֹנִֽי׃ פ Gideoni

Синодальный: 7:66 - В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;
МБО7:66 - На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.

LXX Септуагинта: Τῇ - ἡμέρᾳ (В) день τῇ - δεκάτῃ десятый ἄρχων начальник τῶν - υἱῶν сыновей Δαν Дана Αχιεζερ Ахиэдзэр υἱὸς сын Αμισαδαι. Амисадэя.

Масоретский:
בַּ in the יֹּום֙ day הָ the עֲשִׂירִ֔י tenth נָשִׂ֖יא chief לִ to בְנֵ֣י son דָ֑ן Dan אֲחִיעֶ֖זֶר Ahiezer בֶּן־ son עַמִּישַׁדָּֽי׃ Ammishaddai

Синодальный: 7:67 - приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
МБО7:67 - Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

LXX Септуагинта: τὸ - δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто (сиклей) ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν - σίκλον сикля τὸν - ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;

Масоретский:
קָרְבָּנֹ֞ו offering קַֽעֲרַת־ platter כֶּ֣סֶף silver אַחַ֗ת one שְׁלֹשִׁ֣ים three וּ and מֵאָה֮ hundred מִשְׁקָלָהּ֒ weight מִזְרָ֤ק bowl אֶחָד֙ one כֶּ֔סֶף silver שִׁבְעִ֥ים seven שֶׁ֖קֶל shekel בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ two מְלֵאִ֗ים be full סֹ֛לֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה moisten, confound בַ in the שֶּׁ֖מֶן oil לְ to מִנְחָֽה׃ present

Синодальный: 7:68 - одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
МБО7:68 - золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

LXX Септуагинта: θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;

Масоретский:
כַּ֥ף palm אַחַ֛ת one עֲשָׂרָ֥ה ten זָהָ֖ב gold מְלֵאָ֥ה be full קְטֹֽרֶת׃ smoke of sacrifice

Синодальный: 7:69 - один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
МБО7:69 - молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

LXX Септуагинта: μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;

Масоретский:
פַּ֣ר young bull אֶחָ֞ד one בֶּן־ son בָּקָ֗ר cattle אַ֧יִל ram, despot אֶחָ֛ד one כֶּֽבֶשׂ־ young ram אֶחָ֥ד one בֶּן־ son שְׁנָתֹ֖ו year לְ to עֹלָֽה׃ burnt-offering

Синодальный: 7:70 - один козел в жертву за грех,
МБО7:70 - козел для жертвы за грех

LXX Септуагинта: καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;

Масоретский:
שְׂעִיר־ he-goat עִזִּ֥ים goat אֶחָ֖ד one לְ to חַטָּֽאת׃ sin

Синодальный: 7:71 - и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.
МБО7:71 - и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο это τὸ - δῶρον дар Αχιεζερ Ахиэдзэра υἱοῦ сына Αμισαδαι. Амисадэя.

Масоретский:
וּ and לְ to זֶ֣בַח sacrifice הַ the שְּׁלָמִים֮ final offer בָּקָ֣ר cattle שְׁנַיִם֒ two אֵילִ֤ם ram, despot חֲמִשָּׁה֙ five עַתֻּדִ֣ים ram חֲמִשָּׁ֔ה five כְּבָשִׂ֥ים young ram בְּנֵֽי־ son שָׁנָ֖ה year חֲמִשָּׁ֑ה five זֶ֛ה this קָרְבַּ֥ן offering אֲחִיעֶ֖זֶר Ahiezer בֶּן־ son עַמִּישַׁדָּֽי׃ פ Ammishaddai

Синодальный: 7:72 - В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
МБО7:72 - На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.

LXX Септуагинта: Τῇ - ἡμέρᾳ (В) день τῇ - ἑνδεκάτῃ одиннадцатый ἄρχων начальник τῶν - υἱῶν сыновей Ασηρ Асира Φαγαιηλ Фагаиил υἱὸς сын Εχραν. Эхрана.

Масоретский:
בְּ in יֹום֙ day עַשְׁתֵּ֣י eleven עָשָׂ֣ר -teen יֹ֔ום day נָשִׂ֖יא chief לִ to בְנֵ֣י son אָשֵׁ֑ר Asher פַּגְעִיאֵ֖ל Pagiel בֶּן־ son עָכְרָֽן׃ Ocran

Синодальный: 7:73 - приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
МБО7:73 - Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

LXX Септуагинта: τὸ - δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто (сиклей) ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν - σίκλον сикля τὸν - ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;

Масоретский:
קָרְבָּנֹ֞ו offering קַֽעֲרַת־ platter כֶּ֣סֶף silver אַחַ֗ת one שְׁלֹשִׁ֣ים three וּ and מֵאָה֮ hundred מִשְׁקָלָהּ֒ weight מִזְרָ֤ק bowl אֶחָד֙ one כֶּ֔סֶף silver שִׁבְעִ֥ים seven שֶׁ֖קֶל shekel בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ two מְלֵאִ֗ים be full סֹ֛לֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה moisten, confound בַ in the שֶּׁ֖מֶן oil לְ to מִנְחָֽה׃ present

Синодальный: 7:74 - одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
МБО7:74 - золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

LXX Септуагинта: θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;

Масоретский:
כַּ֥ף palm אַחַ֛ת one עֲשָׂרָ֥ה ten זָהָ֖ב gold מְלֵאָ֥ה be full קְטֹֽרֶת׃ smoke of sacrifice

Синодальный: 7:75 - один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
МБО7:75 - молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

LXX Септуагинта: μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;

Масоретский:
פַּ֣ר young bull אֶחָ֞ד one בֶּן־ son בָּקָ֗ר cattle אַ֧יִל ram, despot אֶחָ֛ד one כֶּֽבֶשׂ־ young ram אֶחָ֥ד one בֶּן־ son שְׁנָתֹ֖ו year לְ to עֹלָֽה׃ burnt-offering

Синодальный: 7:76 - один козел в жертву за грех,
МБО7:76 - козел для жертвы за грех

LXX Септуагинта: καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;

Масоретский:
שְׂעִיר־ he-goat עִזִּ֥ים goat אֶחָ֖ד one לְ to חַטָּֽאת׃ sin

Синодальный: 7:77 - и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.
МБО7:77 - и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ - δῶρον дар Φαγαιηλ Фагаиила υἱοῦ сына Εχραν. Эхрана.

Масоретский:
וּ and לְ to זֶ֣בַח sacrifice הַ the שְּׁלָמִים֮ final offer בָּקָ֣ר cattle שְׁנַיִם֒ two אֵילִ֤ם ram, despot חֲמִשָּׁה֙ five עַתֻּדִ֣ים ram חֲמִשָּׁ֔ה five כְּבָשִׂ֥ים young ram בְּנֵֽי־ son שָׁנָ֖ה year חֲמִשָּׁ֑ה five זֶ֛ה this קָרְבַּ֥ן offering פַּגְעִיאֵ֖ל Pagiel בֶּן־ son עָכְרָֽן׃ פ Ocran

Синодальный: 7:78 - В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;
МБО7:78 - На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.

LXX Септуагинта: Τῇ - ἡμέρᾳ (В) день τῇ - δωδεκάτῃ двенадцатый ἄρχων начальник τῶν - υἱῶν сыновей Νεφθαλι Неффалима Αχιρε Ахирэ υἱὸς сын Αιναν. Энана.

Масоретский:
בְּ in יֹום֙ day שְׁנֵ֣ים two עָשָׂ֣ר -teen יֹ֔ום day נָשִׂ֖יא chief לִ to בְנֵ֣י son נַפְתָּלִ֑י Naphtali אֲחִירַ֖ע Ahira בֶּן־ son עֵינָֽן׃ Enan

Синодальный: 7:79 - приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
МБО7:79 - Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;

LXX Септуагинта: τὸ - δῶρον Дар αὐτοῦ его τρυβλίον блюдо ἀργυροῦν серебряное ἕν, одно, τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто (сиклей) ὁλκὴ вес αὐτοῦ, его, φιάλην чашу μίαν одну ἀργυρᾶν серебряную ἑβδομήκοντα семидесяти σίκλων сиклей κατὰ согласно τὸν - σίκλον сикля τὸν - ἅγιον, святого, ἀμφότερα и то и другое πλήρη полное σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν с ἐλαίῳ, маслом, εἰς в θυσίαν· жертву;

Масоретский:
קָרְבָּנֹ֞ו offering קַֽעֲרַת־ platter כֶּ֣סֶף silver אַחַ֗ת one שְׁלֹשִׁ֣ים three וּ and מֵאָה֮ hundred מִשְׁקָלָהּ֒ weight מִזְרָ֤ק bowl אֶחָד֙ one כֶּ֔סֶף silver שִׁבְעִ֥ים seven שֶׁ֖קֶל shekel בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness שְׁנֵיהֶ֣ם׀ two מְלֵאִ֗ים be full סֹ֛לֶת wheat groat בְּלוּלָ֥ה moisten, confound בַ in the שֶּׁ֖מֶן oil לְ to מִנְחָֽה׃ present

Синодальный: 7:80 - одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
МБО7:80 - золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;

LXX Септуагинта: θυίσκην кадильницу μίαν одну δέκα десяти χρυσῶν золотых πλήρη полную θυμιάματος· каждения;

Масоретский:
כַּ֥ף palm אַחַ֛ת one עֲשָׂרָ֥ה ten זָהָ֖ב gold מְלֵאָ֥ה be full קְטֹֽרֶת׃ smoke of sacrifice

Синодальный: 7:81 - один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
МБО7:81 - молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;

LXX Септуагинта: μόσχον тельца ἕνα одного ἐκ от βοῶν, быков, κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνὸν ягнёнка ἕνα одного ἐνιαύσιον однолетнего εἰς во ὁλοκαύτωμα· всесожжение;

Масоретский:
פַּ֣ר young bull אֶחָ֞ד one בֶּן־ son בָּקָ֗ר cattle אַ֧יִל ram, despot אֶחָ֛ד one כֶּֽבֶשׂ־ young ram אֶחָ֥ד one בֶּן־ son שְׁנָתֹ֖ו year לְ to עֹלָֽה׃ burnt-offering

Синодальный: 7:82 - один козел в жертву за грех,
МБО7:82 - козел для жертвы за грех

LXX Септуагинта: καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας· грехе;

Масоретский:
שְׂעִיר־ he-goat עִזִּ֥ים goat אֶחָ֖ד one לְ to חַטָּֽאת׃ sin

Синодальный: 7:83 - и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.
МБО7:83 - и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.

LXX Септуагинта: καὶ и εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки δύο, две, κριοὺς баранов πέντε, пять, τράγους коз πέντε, пять, ἀμνάδας агниц ἐνιαυσίας однолетних πέντε. пять. τοῦτο Это τὸ - δῶρον дар Αχιρε Ахира υἱοῦ сына Αιναν. Энана.

Масоретский:
וּ and לְ to זֶ֣בַח sacrifice הַ the שְּׁלָמִים֮ final offer בָּקָ֣ר cattle שְׁנַיִם֒ two אֵילִ֤ם ram, despot חֲמִשָּׁה֙ five עַתֻּדִ֣ים ram חֲמִשָּׁ֔ה five כְּבָשִׂ֥ים young ram בְּנֵֽי־ son שָׁנָ֖ה year חֲמִשָּׁ֑ה five זֶ֛ה this קָרְבַּ֥ן offering אֲחִירַ֖ע Ahira בֶּן־ son עֵינָֽן׃ פ Enan

Синодальный: 7:84 - Вот приношения от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц;
МБО7:84 - Вот приношения израильских вождей для посвящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.

LXX Септуагинта: Οὗτος Это - ἐγκαινισμὸς обновление τοῦ - θυσιαστηρίου, жертвенника, (в) который ἡμέρᾳ день ἔχρισεν помазал αὐτό, его, παρὰ от τῶν - ἀρχόντων начальников τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ· Израиля; τρυβλία блюда ἀργυρᾶ серебряные δώδεκα, двенадцать, φιάλαι чаши ἀργυραῖ серебряные δώδεκα, двенадцать, θυίσκαι кадильницы χρυσαῖ золотые δώδεκα, двенадцать,

Масоретский:
זֹ֣את׀ this חֲנֻכַּ֣ת dedication הַ the מִּזְבֵּ֗חַ altar בְּ in יֹום֙ day הִמָּשַׁ֣ח smear אֹתֹ֔ו [object marker] מֵ from אֵ֖ת together with נְשִׂיאֵ֣י chief יִשְׂרָאֵ֑ל Israel קַעֲרֹ֨ת platter כֶּ֜סֶף silver שְׁתֵּ֣ים two עֶשְׂרֵ֗ה -teen מִֽזְרְקֵי־ bowl כֶ֨סֶף֙ silver שְׁנֵ֣ים two עָשָׂ֔ר -teen כַּפֹּ֥ות palm זָהָ֖ב gold שְׁתֵּ֥ים two עֶשְׂרֵֽה׃ -teen

Синодальный: 7:85 - по сто тридцати сиклей серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста сиклей, по сиклю священному;
МБО7:85 - Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша - семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища.

LXX Септуагинта: τριάκοντα тридцать καὶ и ἑκατὸν сто σίκλων сиклей τὸ - τρυβλίον блюдо τὸ - ἕν одно καὶ и ἑβδομήκοντα семьдесят σίκλων сиклей - φιάλη чаша - μία, одна, πᾶν всё τὸ - ἀργύριον серебро τῶν - σκευῶν вещей δισχίλιοι две тысячи καὶ и τετρακόσιοι четыреста σίκλοι сиклей ἐν в τῷ - σίκλῳ сикль τῷ - ἁγίῳ. святой.

Масоретский:
שְׁלֹשִׁ֣ים three וּ and מֵאָ֗ה hundred הַ the קְּעָרָ֤ה platter הָֽ the אַחַת֙ one כֶּ֔סֶף silver וְ and שִׁבְעִ֖ים seven הַ the מִּזְרָ֣ק bowl הָ the אֶחָ֑ד one כֹּ֚ל whole כֶּ֣סֶף silver הַ the כֵּלִ֔ים tool אַלְפַּ֥יִם thousand וְ and אַרְבַּע־ four מֵאֹ֖ות hundred בְּ in שֶׁ֥קֶל shekel הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ holiness

Синодальный: 7:86 - золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти сиклей, по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать сиклей;
МБО7:86 - Двенадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.

LXX Септуагинта: θυίσκαι Кадильницы χρυσαῖ золотые δώδεκα двенадцать πλήρεις полные θυμιάματος· каждения; πᾶν всё τὸ - χρυσίον золото τῶν - θυισκῶν кадильниц εἴκοσι двадцать καὶ и ἑκατὸν сто χρυσοῖ. золотых.

Масоретский:
כַּפֹּ֨ות palm זָהָ֤ב gold שְׁתֵּים־ two עֶשְׂרֵה֙ -teen מְלֵאֹ֣ת be full קְטֹ֔רֶת smoke of sacrifice עֲשָׂרָ֧ה ten עֲשָׂרָ֛ה ten הַ the כַּ֖ף palm בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness כָּל־ whole זְהַ֥ב gold הַ the כַּפֹּ֖ות palm עֶשְׂרִ֥ים twenty וּ and מֵאָֽה׃ hundred

Синодальный: 7:87 - во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,
МБО7:87 - Всех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.

LXX Септуагинта: πᾶσαι Все αἱ - βόες быки εἰς для ὁλοκαύτωσιν всесожжения μόσχοι тельцы δώδεκα, двенадцать, κριοὶ бараны δώδεκα, двенадцать, ἀμνοὶ ягнята ἐνιαύσιοι годовалые δώδεκα двенадцать καὶ и αἱ - θυσίαι жертвы αὐτῶν их καὶ и αἱ - σπονδαὶ возлияния αὐτῶν· их; καὶ и χίμαροι козлы ἐξ от αἰγῶν коз δώδεκα двенадцать περὶ о ἁμαρτίας. грехе.

Масоретский:
כָּל־ whole הַ the בָּקָ֨ר cattle לָ to the עֹלָ֜ה burnt-offering שְׁנֵ֧ים two עָשָׂ֣ר -teen פָּרִ֗ים young bull אֵילִ֤ם ram, despot שְׁנֵים־ two עָשָׂר֙ -teen כְּבָשִׂ֧ים young ram בְּנֵֽי־ son שָׁנָ֛ה year שְׁנֵ֥ים two עָשָׂ֖ר -teen וּ and מִנְחָתָ֑ם present וּ and שְׂעִירֵ֥י he-goat עִזִּ֛ים goat שְׁנֵ֥ים two עָשָׂ֖ר -teen לְ to חַטָּֽאת׃ sin

Синодальный: 7:88 - и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят [однолетних] козлов, шестьдесят однолетних агнцев [без порока]; вот приношения при освящении жертвенника после помазания его.
МБО7:88 - Всех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для посвящения жертвенника после того, как он был помазан.

LXX Септуагинта: πᾶσαι Все αἱ - βόες быки εἰς в θυσίαν жертву σωτηρίου спасения δαμάλεις тёлки εἴκοσι двадцать τέσσαρες, четыре, κριοὶ бараны ἑξήκοντα, шестьдесят, τράγοι козлы ἑξήκοντα, шестьдесят, ἀμνάδες агницы ἑξήκοντα шестьдесят ἐνιαύσιαι однолетние ἄμωμοι. безупречные. αὕτη это - ἐγκαίνωσις обновление τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника μετὰ после τὸ - πληρῶσαι исполнить τὰς - χεῖρας руками αὐτοῦ его καὶ и μετὰ после τὸ - χρῖσαι помазать αὐτόν. его.

Масоретский:
וְ and כֹ֞ל whole בְּקַ֣ר׀ cattle זֶ֣בַח sacrifice הַ the שְּׁלָמִ֗ים final offer עֶשְׂרִ֣ים twenty וְ and אַרְבָּעָה֮ four פָּרִים֒ young bull אֵילִ֤ם ram, despot שִׁשִּׁים֙ six עַתֻּדִ֣ים ram שִׁשִּׁ֔ים six כְּבָשִׂ֥ים young ram בְּנֵי־ son שָׁנָ֖ה year שִׁשִּׁ֑ים six זֹ֚את this חֲנֻכַּ֣ת dedication הַ the מִּזְבֵּ֔חַ altar אַחֲרֵ֖י after הִמָּשַׁ֥ח smear אֹתֹֽו׃ [object marker]

Синодальный: 7:89 - Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.
МБО7:89 - Когда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами. Так Он говорил с ним.

LXX Септуагинта: ἐν Когда τῷ - εἰσπορεύεσθαι входить Μωυσῆν Моисею εἰς в τὴν - σκηνὴν палатку τοῦ - μαρτυρίου свидетельства λαλῆσαι произнести αὐτῷ ему καὶ и ἤκουσεν услышал τὴν - φωνὴν голос κυρίου Го́спода λαλοῦντος говорящего πρὸς к αὐτὸν нему ἄνωθεν свыше τοῦ - ἱλαστηρίου, золотой крышки, которая ἐστιν есть ἐπὶ на τῆς - κιβωτοῦ ковчеге τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, ἀνὰ по μέσον середине τῶν - δύο двух χερουβιμ· херувимов; καὶ и ἐλάλει говорил πρὸς к αὐτόν. нему.

Масоретский:
וּ and בְ in בֹ֨א come מֹשֶׁ֜ה Moses אֶל־ to אֹ֣הֶל tent מֹועֵד֮ appointment לְ to דַבֵּ֣ר speak אִתֹּו֒ together with וַ and יִּשְׁמַ֨ע hear אֶת־ [object marker] הַ the קֹּ֜ול sound מִדַּבֵּ֣ר speak אֵלָ֗יו to מֵ from עַ֤ל upon הַ the כַּפֹּ֨רֶת֙ cover אֲשֶׁר֙ [relative] עַל־ upon אֲרֹ֣ן ark הָ the עֵדֻ֔ת reminder מִ from בֵּ֖ין interval שְׁנֵ֣י two הַ the כְּרֻבִ֑ים cherub וַ and יְדַבֵּ֖ר speak אֵלָֽיו׃ פ to

Открыть окно