Biblezoom Cloud / Числа 6 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 6:1 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО6:1 - [Правила для назореев]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 6:2 - объяви сынам Израилевым и скажи им: если мужчина или женщина решится дать обет назорейства, чтобы посвятить себя в назореи Господу,
МБО6:2 - - Говори с израильтянами и скажи им: «Если мужчина или женщина даст особый обет, обет назорейства, чтобы посвятить себя Господу,

LXX Септуагинта: Λάλησον Скажи τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: ᾿Ανὴρ Мужчина или γυνή, женщина, ὃς который ἐὰν если μεγάλως сильно εὔξηται пообещал εὐχὴν (по) обету ἀφαγνίσασθαι очиститься ἁγνείαν очистительным обрядом κυρίῳ Господу

Масоретский:
דַּבֵּר֙ speak אֶל־ to בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וְ and אָמַרְתָּ֖ say אֲלֵהֶ֑ם to אִ֣ישׁ man אֹֽו־ or אִשָּׁ֗ה woman כִּ֤י that יַפְלִא֙ be miraculous לִ to נְדֹּר֙ vow נֶ֣דֶר vow נָזִ֔יר singled out לְ to הַזִּ֖יר dedicate לַֽ to יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 6:3 - то он должен воздержаться от вина и крепкого напитка, и не должен употреблять ни уксусу из вина, ни уксусу из напитка, и ничего приготовленного из винограда не должен пить, и не должен есть ни сырых, ни сушеных виноградных ягод;
МБО6:3 - пусть они воздержатся от вина и других крепких напитков и не употребляют уксуса, изготовленного из вина или другого крепкого напитка. Им нельзя пить виноградный сок и есть виноград или изюм.

LXX Септуагинта: ἀπὸ от οἴνου вина́ καὶ и σικερα, сикера, ἁγνισθήσεται очистится ἀπὸ от οἴνου вина́ καὶ и ὄξος уксуса ἐξ из οἴνου вина́ καὶ и ὄξος уксус ἐκ из σικερα сикера οὐ не πίεται будет пить καὶ и ὅσα сколько κατεργάζεται производит ἐκ из σταφυλῆς виноградной грозди οὐ не πίεται будет пить καὶ и σταφυλὴν виноград πρόσφατον свежий καὶ и σταφίδα изюм οὐ не φάγεται. будет есть.

Масоретский:
מִ from יַּ֤יִן wine וְ and שֵׁכָר֙ strong drink יַזִּ֔יר dedicate חֹ֥מֶץ vinegar יַ֛יִן wine וְ and חֹ֥מֶץ vinegar שֵׁכָ֖ר strong drink לֹ֣א not יִשְׁתֶּ֑ה drink וְ and כָל־ whole מִשְׁרַ֤ת liquid עֲנָבִים֙ grape לֹ֣א not יִשְׁתֶּ֔ה drink וַ and עֲנָבִ֛ים grape לַחִ֥ים fresh וִ and יבֵשִׁ֖ים dry לֹ֥א not יֹאכֵֽל׃ eat

Синодальный: 6:4 - во все дни назорейства своего не должен он есть [и пить] ничего, что делается из винограда, от зерен до кожи.
МБО6:4 - Все время назорейства им нельзя есть ничего с виноградной лозы - даже зернышки и кожицу ягод.

LXX Септуагинта: πάσας Все τὰς - ἡμέρας дни τῆς - εὐχῆς обета αὐτοῦ его ἀπὸ от πάντων, всего, ὅσα сколько γίνεται делается ἐξ из ἀμπέλου, виноградной лозы, οἶνον вино ἀπὸ из στεμφύλων отжатого из винограда ἕως до γιγάρτου виноградной косточки οὐ не φάγεται. будет есть.

Масоретский:
כֹּ֖ל whole יְמֵ֣י day נִזְרֹ֑ו consecration מִ from כֹּל֩ whole אֲשֶׁ֨ר [relative] יֵעָשֶׂ֜ה make מִ from גֶּ֣פֶן vine הַ the יַּ֗יִן wine מֵ from חַרְצַנִּ֛ים grape וְ and עַד־ unto זָ֖ג skin of grape לֹ֥א not יֹאכֵֽל׃ eat

Синодальный: 6:5 - Во все дни обета назорейства его бритва не должна касаться головы его; до исполнения дней, на которые он посвятил себя в назореи Господу, свят он: должен растить волосы на голове своей.
МБО6:5 - Во все время обета назорейства пусть их головы не касается бритва. Пусть они будут святы, пока не закончится время их посвящения Господу; пусть они дадут волосам на голове отрасти.

LXX Септуагинта: πάσας Все τὰς - ἡμέρας дни τῆς - εὐχῆς обета τοῦ - ἁγνισμοῦ очищения ξυρὸν бритва οὐκ не ἐπελεύσεται приблизится ἐπὶ к τὴν - κεφαλὴν голове αὐτοῦ· его; ἕως пока не ἂν - πληρωθῶσιν исполнятся αἱ - ἡμέραι, дни, ὅσας сколько ηὔξατο пообещал κυρίῳ, Господу, ἅγιος свят ἔσται он будет τρέφων отращивая κόμην кудри τρίχα волос κεφαλῆς. головы́.

Масоретский:
כָּל־ whole יְמֵי֙ day נֶ֣דֶר vow נִזְרֹ֔ו consecration תַּ֖עַר knife לֹא־ not יַעֲבֹ֣ר pass עַל־ upon רֹאשֹׁ֑ו head עַד־ unto מְלֹ֨את be full הַ the יָּמִ֜ם day אֲשֶׁר־ [relative] יַזִּ֤יר dedicate לַ to יהוָה֙ YHWH קָדֹ֣שׁ holy יִהְיֶ֔ה be גַּדֵּ֥ל be strong פֶּ֖רַע loose hair שְׂעַ֥ר hair רֹאשֹֽׁו׃ head

Синодальный: 6:6 - Во все дни, на которые он посвятил себя в назореи Господу, не должен он подходить к мертвому телу:
МБО6:6 - Во все время их посвящения Господу им нельзя приближаться к мертвому телу.

LXX Септуагинта: πάσας (Во) все τὰς - ἡμέρας дни τῆς - εὐχῆς обета κυρίῳ Господу ἐπὶ ко πάσῃ всякой ψυχῇ душе́ τετελευτηκυίᾳ умершей οὐκ не εἰσελεύσεται· войдёт;

Масоретский:
כָּל־ whole יְמֵ֥י day הַזִּירֹ֖ו dedicate לַ to יהוָ֑ה YHWH עַל־ upon נֶ֥פֶשׁ soul מֵ֖ת die לֹ֥א not יָבֹֽא׃ come

Синодальный: 6:7 - прикосновением к отцу своему, и матери своей, и брату своему, и сестре своей, не должен он оскверняться, когда они умрут, потому что посвящение Богу его на главе его;
МБО6:7 - Даже если умрут их отец, мать, брат или сестра, им нельзя оскверняться из-за них, потому что знак их посвящения Богу у них на голове.

LXX Септуагинта: ἐπὶ из-за πατρὶ отца καὶ и ἐπὶ из-за μητρὶ матери καὶ и ἐπ᾿ из-за ἀδελφῷ брата καὶ и ἐπ᾿ из-за ἀδελφῇ, сестры, οὐ не μιανθήσεται будет осквернён ἐπ᾿ из-за αὐτοῖς них ἀποθανόντων умерших αὐτῶν, их, ὅτι потому что εὐχὴ обет θεοῦ Бога αὐτοῦ его ἐπ᾿ на αὐτῷ нём ἐπὶ на κεφαλῆς голове αὐτοῦ· его;

Масоретский:
לְ to אָבִ֣יו father וּ and לְ to אִמֹּ֗ו mother לְ to אָחִיו֙ brother וּ and לְ to אַ֣חֹתֹ֔ו sister לֹא־ not יִטַּמָּ֥א be unclean לָהֶ֖ם to בְּ in מֹתָ֑ם death כִּ֛י that נֵ֥זֶר consecration אֱלֹהָ֖יו god(s) עַל־ upon רֹאשֹֽׁו׃ head

Синодальный: 6:8 - во все дни назорейства своего свят он Господу.
МБО6:8 - Все время их назорейства они посвящены Господу.

LXX Септуагинта: πάσας все τὰς - ἡμέρας дни τῆς - εὐχῆς обета αὐτοῦ его ἅγιος свят ἔσται будет κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
כֹּ֖ל whole יְמֵ֣י day נִזְרֹ֑ו consecration קָדֹ֥שׁ holy ה֖וּא he לַֽ to יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 6:9 - Если же умрет при нем кто-нибудь вдруг, нечаянно, и он осквернит тем голову назорейства своего: то он должен остричь голову свою в день очищения его, в седьмой день должен остричь ее,
МБО6:9 - Если кто-то внезапно умрет в их присутствии, и волосы, которые они посвятили, будут осквернены, пусть они остригут голову в день своего очищения - в седьмой день.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если δέ же τις кто-либо ἀποθάνῃ умрёт ἐξάπινα внезапно ἐπ᾿ при αὐτῷ, нём, παραχρῆμα тотчас μιανθήσεται будет осквернена - κεφαλὴ голова εὐχῆς обета αὐτοῦ, его, καὶ и ξυρήσεται обреет τὴν - κεφαλὴν голову αὐτοῦ свою (в) который ἂν - ἡμέρᾳ день καθαρισθῇ· был очищен; τῇ - ἡμέρᾳ днём τῇ - ἑβδόμῃ седьмым ξυρηθήσεται. обреет.

Масоретский:
וְ and כִֽי־ that יָמ֨וּת die מֵ֤ת die עָלָיו֙ upon בְּ in פֶ֣תַע instant פִּתְאֹ֔ם suddenly וְ and טִמֵּ֖א be unclean רֹ֣אשׁ head נִזְרֹ֑ו consecration וְ and גִלַּ֤ח shave רֹאשֹׁו֙ head בְּ in יֹ֣ום day טָהֳרָתֹ֔ו purification בַּ in the יֹּ֥ום day הַ the שְּׁבִיעִ֖י seventh יְגַלְּחֶֽנּוּ׃ shave

Синодальный: 6:10 - и в восьмой день должен принести двух горлиц, или двух молодых голубей, к священнику, ко входу скинии собрания;
МБО6:10 - На восьмой день пусть они принесут священнику ко входу в шатер собрания двух горлиц или двух молодых голубей.

LXX Септуагинта: καὶ И τῇ - ἡμέρᾳ днём τῇ - ὀγδόῃ восьмым οἴσει принесёт δύο двух τρυγόνας горлиц или δύο двух νεοσσοὺς птенцов περιστερῶν голубей πρὸς к τὸν - ἱερέα священнику ἐπὶ к τὰς - θύρας дверям τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства,

Масоретский:
וּ and בַ in the יֹּ֣ום day הַ the שְּׁמִינִ֗י eighth יָבִא֙ come שְׁתֵּ֣י two תֹרִ֔ים dove אֹ֥ו or שְׁנֵ֖י two בְּנֵ֣י son יֹונָ֑ה dove אֶל־ to הַ the כֹּהֵ֔ן priest אֶל־ to פֶּ֖תַח opening אֹ֥הֶל tent מֹועֵֽד׃ appointment

Синодальный: 6:11 - священник одну из птиц принесет в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит его от осквернения мертвым телом, и освятит голову его в тот день;
МБО6:11 - Пусть священник принесет одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение, чтобы совершить для них отпущение, потому что они осквернились, находясь рядом с мертвым телом. В тот же день пусть они вновь освятят голову.

LXX Септуагинта: καὶ и ποιήσει сделает - ἱερεὺς священник μίαν одну περὶ о ἁμαρτίας грехе καὶ и μίαν одну εἰς для ὁλοκαύτωμα, всесожжения, καὶ и ἐξιλάσεται помолится περὶ о αὐτοῦ нём - ἱερεὺς священник περὶ о ὧν (в) чём ἥμαρτεν он согрешил περὶ о τῆς - ψυχῆς душе́ καὶ и ἁγιάσει освятит τὴν - κεφαλὴν голову αὐτοῦ его ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ - ἡμέρᾳ, день,

Масоретский:
וְ and עָשָׂ֣ה make הַ the כֹּהֵ֗ן priest אֶחָ֤ד one לְ to חַטָּאת֙ sin וְ and אֶחָ֣ד one לְ to עֹלָ֔ה burnt-offering וְ and כִפֶּ֣ר cover עָלָ֔יו upon מֵ from אֲשֶׁ֥ר [relative] חָטָ֖א miss עַל־ upon הַ the נָּ֑פֶשׁ soul וְ and קִדַּ֥שׁ be holy אֶת־ [object marker] רֹאשֹׁ֖ו head בַּ in the יֹּ֥ום day הַ the הֽוּא׃ he

Синодальный: 6:12 - и должен он снова начать посвященные Господу дни назорейства своего и принести однолетнего агнца в жертву повинности; прежние же дни пропали, потому что назорейство его осквернено.
МБО6:12 - Пусть они посвятят себя Господу на время назорейства и принесут годовалого ягненка в жертву повинности. Предыдущие дни не засчитываются, потому что они осквернили свое назорейство.

LXX Септуагинта: (в) который ἡγιάσθη он был освящён κυρίῳ Господу τὰς - ἡμέρας (в) дни τῆς - εὐχῆς, обета, καὶ и προσάξει приведёт ἀμνὸν ягнёнка ἐνιαύσιον однолетнего εἰς в (отношении) πλημμέλειαν, проступка, καὶ и αἱ - ἡμέραι дни αἱ - πρότεραι прежние ἄλογοι бессмысленные ἔσονται, будут, ὅτι потому что ἐμιάνθη была осквернена κεφαλὴ голова εὐχῆς обета αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ and הִזִּ֤יר dedicate לַֽ to יהוָה֙ YHWH אֶת־ [object marker] יְמֵ֣י day נִזְרֹ֔ו consecration וְ and הֵבִ֛יא come כֶּ֥בֶשׂ young ram בֶּן־ son שְׁנָתֹ֖ו year לְ to אָשָׁ֑ם guilt וְ and הַ the יָּמִ֤ים day הָ the רִאשֹׁנִים֙ first יִפְּל֔וּ fall כִּ֥י that טָמֵ֖א be unclean נִזְרֹֽו׃ consecration

Синодальный: 6:13 - И вот закон о назорее, когда исполнятся дни назорейства его: должно привести его ко входу скинии собрания,
МБО6:13 - Вот закон о назорее, когда время его посвящения закончится. Его нужно привести ко входу в шатер собрания.

LXX Септуагинта: Καὶ И οὗτος это - νόμος закон τοῦ - εὐξαμένου· давшего обет; (в) который ἂν если ἡμέρᾳ день πληρώσῃ исполнил ἡμέρας дни εὐχῆς обета αὐτοῦ, его, προσοίσει принесёт αὐτὸς он παρὰ к τὰς - θύρας дверям τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства

Масоретский:
וְ and זֹ֥את this תֹּורַ֖ת instruction הַ the נָּזִ֑יר singled out בְּ in יֹ֗ום day מְלֹאת֙ be full יְמֵ֣י day נִזְרֹ֔ו consecration יָבִ֣יא come אֹתֹ֔ו [object marker] אֶל־ to פֶּ֖תַח opening אֹ֥הֶל tent מֹועֵֽד׃ appointment

Синодальный: 6:14 - и он принесет в жертву Господу одного однолетнего агнца без порока во всесожжение, и одну однолетнюю агницу без порока в жертву за грех, и одного овна без порока в жертву мирную,
МБО6:14 - Пусть он принесет там жертвы Господу: годовалого ягненка-самца без изъяна во всесожжение, годовалую самку без изъяна в жертву за грех, барана без изъяна в жертву примирения

LXX Септуагинта: καὶ и προσάξει принесёт τὸ - δῶρον дар αὐτοῦ его κυρίῳ Господу ἀμνὸν ягнёнка ἐνιαύσιον однолетнего ἄμωμον безупречного ἕνα одного εἰς для ὁλοκαύτωσιν всесожжения καὶ и ἀμνάδα агницу ἐνιαυσίαν годовалую ἄμωμον безупречную μίαν одну εἰς в (отношении) ἁμαρτίαν греха καὶ и κριὸν барана ἕνα одного ἄμωμον безупречного εἰς во σωτήριον спасение

Масоретский:
וְ and הִקְרִ֣יב approach אֶת־ [object marker] קָרְבָּנֹ֣ו offering לַ to יהוָ֡ה YHWH כֶּבֶשׂ֩ young ram בֶּן־ son שְׁנָתֹ֨ו year תָמִ֤ים complete אֶחָד֙ one לְ to עֹלָ֔ה burnt-offering וְ and כַבְשָׂ֨ה young ewe-lamb אַחַ֧ת one בַּת־ daughter שְׁנָתָ֛הּ year תְּמִימָ֖ה complete לְ to חַטָּ֑את sin וְ and אַֽיִל־ ram, despot אֶחָ֥ד one תָּמִ֖ים complete לִ to שְׁלָמִֽים׃ final offer

Синодальный: 6:15 - и корзину опресноков из пшеничной муки, хлебов, испеченных с елеем, и пресных лепешек, помазанных елеем, и при них хлебное приношение и возлияние;
МБО6:15 - с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями и корзину пресного хлеба с хлебами из лучшей муки, замешанными на масле, и коржами, помазанными маслом.

LXX Септуагинта: καὶ и κανοῦν корзину ἀζύμων бесквасных σεμιδάλεως муки́ ἄρτους хлебы ἀναπεποιημένους смешанные ἐν с ἐλαίῳ маслом καὶ и λάγανα лепешки ἄζυμα пресные κεχρισμένα помазанные ἐν - ἐλαίῳ маслом καὶ и θυσία жертву αὐτῶν их καὶ и σπονδὴ возлияние αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ and סַ֣ל basket מַצֹּ֗ות matzah סֹ֤לֶת wheat groat חַלֹּת֙ bread בְּלוּלֹ֣ת moisten, confound בַּ in the שֶּׁ֔מֶן oil וּ and רְקִיקֵ֥י wafer מַצֹּ֖ות matzah מְשֻׁחִ֣ים smear בַּ in the שָּׁ֑מֶן oil וּ and מִנְחָתָ֖ם present וְ and נִסְכֵּיהֶֽם׃ libation

Синодальный: 6:16 - и представит сие священник пред Господа, и принесет жертву его за грех и всесожжение его;
МБО6:16 - Священник представит эти приношения перед Господом и принесет жертву за грех и всесожжение.

LXX Септуагинта: καὶ И προσοίσει принесёт - ἱερεὺς священник ἔναντι перед κυρίου Господом καὶ и ποιήσει сделает τὸ - περὶ о ἁμαρτίας грехах αὐτοῦ его καὶ и τὸ - ὁλοκαύτωμα всесожжение αὐτοῦ его

Масоретский:
וְ and הִקְרִ֥יב approach הַ the כֹּהֵ֖ן priest לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֑ה YHWH וְ and עָשָׂ֥ה make אֶת־ [object marker] חַטָּאתֹ֖ו sin וְ and אֶת־ [object marker] עֹלָתֹֽו׃ burnt-offering

Синодальный: 6:17 - овна принесет в жертву мирную Господу с корзиною опресноков, также совершит священник хлебное приношение его и возлияние его;
МБО6:17 - Затем он принесет Господу барана как жертву примирения вместе с корзиной пресного хлеба, а также совершит хлебное приношение и жертвенные возлияния.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸν - κριὸν барана ποιήσει сделает θυσίαν жертвой σωτηρίου спасения κυρίῳ Господу ἐπὶ при τῷ - κανῷ корзине τῶν - ἀζύμων, бесквасных, καὶ и ποιήσει сделает - ἱερεὺς священник τὴν - θυσίαν жертву αὐτοῦ его καὶ и τὴν - σπονδὴν возлияние αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הָ the אַ֜יִל ram, despot יַעֲשֶׂ֨ה make זֶ֤בַח sacrifice שְׁלָמִים֙ final offer לַֽ to יהוָ֔ה YHWH עַ֖ל upon סַ֣ל basket הַ the מַּצֹּ֑ות matzah וְ and עָשָׂה֙ make הַ the כֹּהֵ֔ן priest אֶת־ [object marker] מִנְחָתֹ֖ו present וְ and אֶת־ [object marker] נִסְכֹּֽו׃ libation

Синодальный: 6:18 - и острижет назорей у входа скинии собрания голову назорейства своего, и возьмет волосы головы назорейства своего, и положит на огонь, который под мирною жертвою;
МБО6:18 - Пусть у входа в шатер собрания назорей острижет волосы своего посвящения. Пусть он возьмет их и бросит их в огонь, горящий под жертвой примирения.

LXX Септуагинта: καὶ И ξυρήσεται обреет - ηὐγμένος давший обет παρὰ у τὰς - θύρας дверей τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства τὴν - κεφαλὴν голову τῆς - εὐχῆς обета αὐτοῦ своего καὶ и ἐπιθήσει возложит τὰς - τρίχας волосы ἐπὶ на τὸ - πῦρ, огонь, который ἐστιν есть ὑπὸ под τὴν - θυσίαν жертвой τοῦ - σωτηρίου. спасения.

Масоретский:
וְ and גִלַּ֣ח shave הַ the נָּזִ֗יר singled out פֶּ֛תַח opening אֹ֥הֶל tent מֹועֵ֖ד appointment אֶת־ [object marker] רֹ֣אשׁ head נִזְרֹ֑ו consecration וְ and לָקַ֗ח take אֶת־ [object marker] שְׂעַר֙ hair רֹ֣אשׁ head נִזְרֹ֔ו consecration וְ and נָתַן֙ give עַל־ upon הָ the אֵ֔שׁ fire אֲשֶׁר־ [relative] תַּ֖חַת under part זֶ֥בַח sacrifice הַ the שְּׁלָמִֽים׃ final offer

Синодальный: 6:19 - и возьмет священник сваренное плечо овна и один пресный пирог из корзины и одну пресную лепешку, и положит на руки назорею, после того, как острижет он голову назорейства своего;
МБО6:19 - Когда назорей острижет волосы своего посвящения, пусть священник даст ему в руки вареную баранью лопатку с пресным хлебом и коржом из корзины.

LXX Септуагинта: καὶ И λήμψεται возьмёт - ἱερεὺς священник τὸν - βραχίονα плечо ἑφθὸν варёное ἀπὸ от τοῦ - κριοῦ барана καὶ и ἄρτον хлеб ἕνα один ἄζυμον пресный ἀπὸ из τοῦ - κανοῦ корзины καὶ и λάγανον лепёшку ἄζυμον пресную ἓν одну καὶ и ἐπιθήσει возложит ἐπὶ на τὰς - χεῖρας ру́ки τοῦ - ηὐγμένου давшего обет μετὰ после τὸ - ξυρήσασθαι обриться αὐτὸν ему τὴν - εὐχὴν (по) обету αὐτοῦ· его;

Масоретский:
וְ and לָקַ֨ח take הַ the כֹּהֵ֜ן priest אֶת־ [object marker] הַ the זְּרֹ֣עַ arm בְּשֵׁלָה֮ cooked מִן־ from הָ the אַיִל֒ ram, despot וְֽ and חַלַּ֨ת bread מַצָּ֤ה matzah אַחַת֙ one מִן־ from הַ the סַּ֔ל basket וּ and רְקִ֥יק wafer מַצָּ֖ה matzah אֶחָ֑ד one וְ and נָתַן֙ give עַל־ upon כַּפֵּ֣י palm הַ the נָּזִ֔יר singled out אַחַ֖ר after הִֽתְגַּלְּחֹ֥ו shave אֶת־ [object marker] נִזְרֹֽו׃ consecration

Синодальный: 6:20 - и вознесет сие священник, потрясая пред Господом: эта святыня — для священника, сверх груди потрясания и сверх плеча возношения. После сего назорей может пить вино.
МБО6:20 - Пусть священник потрясет их перед Господом как приношение потрясания; они священны и принадлежат священнику вместе с грудиной потрясания и бедром возношения. После этого назорей может пить вино.

LXX Септуагинта: καὶ и προσοίσει принесёт αὐτὰ их - ἱερεὺς священник ἐπίθεμα возложением ἔναντι перед κυρίου, Господом, ἅγιον святое ἔσται будет τῷ - ἱερεῖ священнику ἐπὶ на τοῦ - στηθυνίου груди́ τοῦ - ἐπιθέματος возложения καὶ и ἐπὶ на τοῦ - βραχίονος плече τοῦ - ἀφαιρέματος· участия; καὶ и μετὰ после ταῦτα этого πίεται будет пить - ηὐγμένος давший обет οἶνον. вино.

Масоретский:
וְ and הֵנִיף֩ swing אֹותָ֨ם [object marker] הַ the כֹּהֵ֥ן׀ priest תְּנוּפָה֮ offering לִ to פְנֵ֣י face יְהוָה֒ YHWH קֹ֤דֶשׁ holiness הוּא֙ he לַ to the כֹּהֵ֔ן priest עַ֚ל upon חֲזֵ֣ה breast הַ the תְּנוּפָ֔ה offering וְ and עַ֖ל upon שֹׁ֣וק splintbone הַ the תְּרוּמָ֑ה contribution וְ and אַחַ֛ר after יִשְׁתֶּ֥ה drink הַ the נָּזִ֖יר singled out יָֽיִן׃ wine

Синодальный: 6:21 - Вот закон о назорее, который дал обет, и жертва его Господу за назорейство свое, кроме того, что позволит ему достаток его; по обету своему, какой он даст, так и должен он делать, сверх узаконенного о назорействе его.
МБО6:21 - Таков закон о назорее, который посвящает Господу по обету приношение за свое назорейство, кроме того, что позволит ему его достаток. Пусть он исполнит обет, который он дал, по закону о назорействе».

LXX Септуагинта: οὗτος Это - νόμος закон τοῦ - εὐξαμένου, давшего обет, ὃς который ἂν - εὔξηται пообещал κυρίῳ Господу δῶρον дар αὐτοῦ его κυρίῳ Господу περὶ относительно τῆς - εὐχῆς, обета, χωρὶς сверх того ὧν которое ἂν если εὕρῃ найдёт - χεὶρ рука αὐτοῦ его κατὰ по δύναμιν силе τῆς - εὐχῆς обета αὐτοῦ, его, ἣν который ἂν если εὔξηται пообещал κατὰ по νόμον закону ἁγνείας. очистительного обряда.

Масоретский:
זֹ֣את this תֹּורַ֣ת instruction הַ the נָּזִיר֮ singled out אֲשֶׁ֣ר [relative] יִדֹּר֒ vow קָרְבָּנֹ֤ו offering לַֽ to יהוָה֙ YHWH עַל־ upon נִזְרֹ֔ו consecration מִ from לְּ to בַ֖ד linen, part, stave אֲשֶׁר־ [relative] תַּשִּׂ֣יג overtake יָדֹ֑ו hand כְּ as פִ֤י mouth נִדְרֹו֙ vow אֲשֶׁ֣ר [relative] יִדֹּ֔ר vow כֵּ֣ן thus יַעֲשֶׂ֔ה make עַ֖ל upon תֹּורַ֥ת instruction נִזְרֹֽו׃ פ consecration

Синодальный: 6:22 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО6:22 - [Священническое благословение]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 6:23 - скажи Аарону и сынам его: так благословляйте сынов Израилевых, говоря им:
МБО6:23 - - Скажи Аарону и его сыновьям: «Благословляйте израильтян, говоря им:

LXX Септуагинта: Λάλησον Скажи Ααρων Аарону καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его λέγων говоря: Οὕτως Так εὐλογήσετε благословите τοὺς - υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля λέγοντες говорящие αὐτοῖς им [καὶ и ἐπιθήσουσιν возложат τὸ - ὄνομά имя μου Моё ἐπὶ на τοὺς - υἱοὺς сыновей Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἐγὼ Я κύριος Господь εὐλογήσω благословлю αὐτούς] их

Масоретский:
דַּבֵּ֤ר speak אֶֽל־ to אַהֲרֹן֙ Aaron וְ and אֶל־ to בָּנָ֣יו son לֵ to אמֹ֔ר say כֹּ֥ה thus תְבָרֲכ֖וּ bless אֶת־ [object marker] בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel אָמֹ֖ור say לָהֶֽם׃ ס to

Синодальный: 6:24 - да благословит тебя Господь и сохранит тебя!
МБО6:24 - Да благословит тебя Господь и сохранит тебя;

LXX Септуагинта: Εὐλογήσαι Да благословит σε тебя κύριος Господь καὶ и φυλάξαι сохранит σε, тебя,

Масоретский:
יְבָרֶכְךָ֥ bless יְהוָ֖ה YHWH וְ and יִשְׁמְרֶֽךָ׃ ס keep

Синодальный: 6:25 - да призрит на тебя Господь светлым лицем Своим и помилует тебя!
МБО6:25 - да озарит тебя Господь лицом Своим, и будет милостив к тебе;

LXX Септуагинта: ἐπιφάναι да покажет κύριος Господь τὸ - πρόσωπον лицо αὐτοῦ Своё ἐπὶ к σὲ тебе καὶ и ἐλεήσαι да помилует σε, тебя,

Масоретский:
יָאֵ֨ר be light יְהוָ֧ה׀ YHWH פָּנָ֛יו face אֵלֶ֖יךָ to וִֽ and יחֻנֶּֽךָּ׃ ס favour

Синодальный: 6:26 - да обратит Господь лице Свое на тебя и даст тебе мир!
МБО6:26 - да обратит Господь к тебе лицо Свое и дарует тебе мир».

LXX Септуагинта: ἐπάραι да поднимет κύριος Господь τὸ - πρόσωπον лицо αὐτοῦ Своё ἐπὶ к σὲ тебе καὶ и δῴη пусть даст σοι тебе εἰρήνην. мир.

Масоретский:
יִשָּׂ֨א lift יְהוָ֤ה׀ YHWH פָּנָיו֙ face אֵלֶ֔יךָ to וְ and יָשֵׂ֥ם put לְךָ֖ to שָׁלֹֽום׃ ס peace

Синодальный: 6:27 - Так пусть призывают имя Мое на сынов Израилевых, и Я [Господь] благословлю их.
МБО6:27 - Так они будут призывать Мое Имя на израильтян, и Я буду благословлять их.

LXX Септуагинта: Λάλησον Скажи Ααρων Аарону καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его λέγων говоря: Οὕτως Так εὐλογήσετε благословите τοὺς - υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля λέγοντες говорящие αὐτοῖς им [καὶ и ἐπιθήσουσιν возложат τὸ - ὄνομά имя μου Моё ἐπὶ на τοὺς - υἱοὺς сыновей Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἐγὼ Я κύριος Господь εὐλογήσω благословлю αὐτούς] их

Масоретский:
וְ and שָׂמ֥וּ put אֶת־ [object marker] שְׁמִ֖י name עַל־ upon בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וַ and אֲנִ֖י i אֲבָרֲכֵֽם׃ פ bless

Открыть окно