Biblezoom Cloud / Числа 34 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 34:1 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО34:1 - [Границы Ханаана]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 34:2 - дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдете в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с ее границами:
МБО34:2 - - Дай израильтянам повеление, скажи им: «Когда вы войдете в Ханаан, у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы:

LXX Септуагинта: ῎Εντειλαι Прикажи τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: ‛Υμεῖς Вы εἰσπορεύεσθε вхо́дите εἰς в τὴν - γῆν землю Χανααν· Ханаан; αὕτη эта ἔσται будет ὑμῖν вам εἰς в κληρονομίαν, наследство, γῆ земля Χανααν Ханаан σὺν с τοῖς - ὁρίοις пределами αὐτῆς. её.

Масоретский:
צַ֞ו command אֶת־ [object marker] בְּנֵ֤י son יִשְׂרָאֵל֙ Israel וְ and אָמַרְתָּ֣ say אֲלֵהֶ֔ם to כִּֽי־ that אַתֶּ֥ם you בָּאִ֖ים come אֶל־ to הָ the אָ֣רֶץ earth כְּנָ֑עַן Canaan זֹ֣את this הָ the אָ֗רֶץ earth אֲשֶׁ֨ר [relative] תִּפֹּ֤ל fall לָכֶם֙ to בְּֽ in נַחֲלָ֔ה heritage אֶ֥רֶץ earth כְּנַ֖עַן Canaan לִ to גְבֻלֹתֶֽיהָ׃ boundary

Синодальный: 34:3 - южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока,
МБО34:3 - южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Едома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря,

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ὑμῖν вам τὸ - κλίτος край τὸ который πρὸς к λίβα юго-западу ἀπὸ от ἐρήμου пустыни Σιν Син ἕως до ἐχόμενον ближайшего Εδωμ, Едома, καὶ и ἔσται будут ὑμῖν вам τὰ - ὅρια пределы πρὸς к λίβα юго-западу ἀπὸ от μέρους кра́я τῆς - θαλάσσης мо́ря τῆς - ἁλυκῆς солёного ἀπὸ от ἀνατολῶν· востока;

Масоретский:
וְ and הָיָ֨ה be לָכֶ֧ם to פְּאַת־ corner נֶ֛גֶב south מִ from מִּדְבַּר־ desert צִ֖ן Zin עַל־ upon יְדֵ֣י hand אֱדֹ֑ום Edom וְ and הָיָ֤ה be לָכֶם֙ to גְּב֣וּל boundary נֶ֔גֶב south מִ from קְצֵ֥ה end יָם־ sea הַ the מֶּ֖לַח salt קֵֽדְמָה׃ front

Синодальный: 34:4 - и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдет через Син, и будут выступы ее на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдет к Гацар-Аддару и пройдет через Ацмон;
МБО34:4 - проходить на юг к возвышенности Акравима, тянуться через Цин и идти на юг в направлении Кадес-Варни. Оттуда она пойдет к Гацар-Аддару и пройдет к Ацмоне,

LXX Септуагинта: καὶ и κυκλώσει обогнут ὑμᾶς вас τὰ - ὅρια пределы ἀπὸ от λιβὸς юго-запада πρὸς к ἀνάβασιν глубине Ακραβιν Акравина καὶ и παρελεύσεται пройдут Σεννα, Сенну, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος выход αὐτοῦ его πρὸς к λίβα юго-западу Καδης Кадеса τοῦ - Βαρνη, Варни, καὶ и ἐξελεύσεται выйдет εἰς в ἔπαυλιν лагерь Αραδ Арада καὶ и παρελεύσεται пройдёт Ασεμωνα· Асэмону;

Масоретский:
וְ and נָסַ֣ב turn לָכֶם֩ to הַ the גְּב֨וּל boundary מִ from נֶּ֜גֶב south לְ to מַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ Scorpion Pass וְ and עָ֣בַר pass צִ֔נָה Zin ו and היה be תֹּֽוצְאֹתָ֔יו outlets מִ from נֶּ֖גֶב south לְ to קָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ Kadesh Barnea וְ and יָצָ֥א go out חֲצַר־אַדָּ֖ר Hazar Addar וְ and עָבַ֥ר pass עַצְמֹֽנָה׃ Azmon

Синодальный: 34:5 - от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю;
МБО34:5 - где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря.

LXX Септуагинта: καὶ и κυκλώσει обогнут τὰ - ὅρια пределы ἀπὸ от Ασεμωνα Асэмоны χειμάρρουν поток Αἰγύπτου, Египта, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος выход - θάλασσα. море.

Масоретский:
וְ and נָסַ֧ב turn הַ the גְּב֛וּל boundary מֵ from עַצְמֹ֖ון Azmon נַ֣חְלָה wadi מִצְרָ֑יִם Egypt וְ and הָי֥וּ be תֹוצְאֹתָ֖יו outlets הַ the יָּֽמָּה׃ sea

Синодальный: 34:6 - а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;
МБО34:6 - Вашей западной границей будет побережье Великого моря. Это ваша граница на западе.

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - ὅρια пределы τῆς - θαλάσσης мо́ря ἔσται будут ὑμῖν· вам; - θάλασσα море - μεγάλη великое ὁριεῖ, определит, τοῦτο это ἔσται будут ὑμῖν вам τὰ - ὅρια пределы τῆς - θαλάσσης. мо́ря.

Масоретский:
וּ and גְב֣וּל boundary יָ֔ם sea וְ and הָיָ֥ה be לָכֶ֛ם to הַ the יָּ֥ם sea הַ the גָּדֹ֖ול great וּ and גְב֑וּל boundary זֶֽה־ this יִהְיֶ֥ה be לָכֶ֖ם to גְּב֥וּל boundary יָֽם׃ sea

Синодальный: 34:7 - к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор,
МБО34:7 - Для северной границы проведите рубеж от Великого моря до горы Ор,

LXX Септуагинта: καὶ И τοῦτο это ἔσται будут τὰ - ὅρια пределы ὑμῖν вам πρὸς к βορρᾶν· северу; ἀπὸ от τῆς - θαλάσσης мо́ря τῆς - μεγάλης великого καταμετρήσετε отмерите ὑμῖν вам αὐτοῖς самим παρὰ при τὸ - ὄρος горе́ τὸ - ὄρος· горе́

Масоретский:
וְ and זֶֽה־ this יִהְיֶ֥ה be לָכֶ֖ם to גְּב֣וּל boundary צָפֹ֑ון north מִן־ from הַ the יָּם֙ sea הַ the גָּדֹ֔ל great תְּתָא֥וּ draw לָכֶ֖ם to הֹ֥ר Mount Hor הָ the הָֽר׃ mountain

Синодальный: 34:8 - от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;
МБО34:8 - а от горы Ор - до Лево-Емафа. Оттуда граница пойдет к Цедаду,

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ от τοῦ - ὄρους горы́ τὸ - ὄρος гору καταμετρήσετε отмерите αὐτοῖς самим εἰσπορευομένων входящих εἰς в Εμαθ, Емафь, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος черта αὐτοῦ его τὰ - ὅρια пределы Σαραδα· Сарады.

Масоретский:
מֵ from הֹ֣ר Mount Hor הָ the הָ֔ר mountain תְּתָא֖וּ draw לְ to בֹ֣א come חֲמָ֑ת Hamath וְ and הָי֛וּ be תֹּוצְאֹ֥ת outlets הַ the גְּבֻ֖ל boundary צְדָֽדָה׃ Zedad

Синодальный: 34:9 - оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар— Енану: это будет у вас граница северная;
МБО34:9 - продолжится к Зифрону и закончится в Гацар-Енане. Это ваша граница на севере.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξελεύσεται выйдут τὰ - ὅρια пределы Δεφρωνα, Дефроны, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος черта αὐτοῦ его Ασερναιν· Асэрнэн; τοῦτο это ἔσται будет ὑμῖν вам ὅρια пределы ἀπὸ с βορρᾶ. севера.

Масоретский:
וְ and יָצָ֤א go out הַ the גְּבֻל֙ boundary זִפְרֹ֔נָה Ziphron וְ and הָי֥וּ be תֹוצְאֹתָ֖יו outlets חֲצַ֣ר עֵינָ֑ן Hazar Enan זֶֽה־ this יִהְיֶ֥ה be לָכֶ֖ם to גְּב֥וּל boundary צָפֹֽון׃ north

Синодальный: 34:10 - границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,
МБО34:10 - Для восточной границы проведите рубеж от Гацар-Енана до Шефама.

LXX Септуагинта: καὶ И καταμετρήσετε отмерите ὑμῖν вам αὐτοῖς самим τὰ - ὅρια пределы ἀνατολῶν востока ἀπὸ от Ασερναιν Асернэна Σεπφαμα· Сэпфамы;

Масоретский:
וְ and הִתְאַוִּיתֶ֥ם wish לָכֶ֖ם to לִ to גְב֣וּל boundary קֵ֑דְמָה front מֵ from חֲצַ֥ר עֵינָ֖ן Hazar Enan שְׁפָֽמָה׃ Shepham

Синодальный: 34:11 - от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны;
МБО34:11 - Граница пойдет от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от моря Киннереф.

LXX Септуагинта: καὶ и καταβήσεται сойдут τὰ - ὅρια пределы ἀπὸ от Σεπφαμ Сэпфамы Αρβηλα Арбелы ἀπὸ с ἀνατολῶν востока ἐπὶ к πηγάς, источникам, καὶ и καταβήσεται сойдут τὰ - ὅρια пределы Βηλα Вилы ἐπὶ на νώτου хребет θαλάσσης мо́ря Χεναρα Хэнары ἀπὸ с ἀνατολῶν· востока;

Масоретский:
וְ and יָרַ֨ד descend הַ the גְּבֻ֧ל boundary מִ from שְּׁפָ֛ם Shepham הָ the רִבְלָ֖ה Riblah מִ from קֶּ֣דֶם front לָ to the עָ֑יִן Ain וְ and יָרַ֣ד descend הַ the גְּב֔וּל boundary וּ and מָחָ֛ה strike עַל־ upon כֶּ֥תֶף shoulder יָם־ sea כִּנֶּ֖רֶת Kinnereth קֵֽדְמָה׃ front

Синодальный: 34:12 - и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон.
МБО34:12 - Затем граница спустится по Иордану и дойдет до Соленого моря. Это ваша земля, с ее границами на каждой стороне».

LXX Септуагинта: καὶ и καταβήσεται сойдут τὰ - ὅρια пределы ἐπὶ на τὸν - Ιορδάνην, Иордан, καὶ и ἔσται будет - διέξοδος выход θάλασσα море - ἁλυκή. солёное. αὕτη Это ἔσται будет ὑμῖν вам - γῆ земля καὶ и τὰ - ὅρια пределы αὐτῆς её κύκλῳ. вокруг.

Масоретский:
וְ and יָרַ֤ד descend הַ the גְּבוּל֙ boundary הַ the יַּרְדֵּ֔נָה Jordan וְ and הָי֥וּ be תֹוצְאֹתָ֖יו outlets יָ֣ם sea הַ the מֶּ֑לַח salt זֹאת֩ this תִּהְיֶ֨ה be לָכֶ֥ם to הָ the אָ֛רֶץ earth לִ to גְבֻלֹתֶ֖יהָ boundary סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 34:13 - И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена [Манассиина];
МБО34:13 - Моисей повелел израильтянам: - Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Господь повелел отдать ее девяти с половиной родам,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνετείλατο приказал Μωσῆς Моисей τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля λέγων говорящий: Αὕτη Эта - γῆ, земля, ἣν которую κατακληρονομήσετε унаследуете αὐτὴν её μετὰ в κλήρου, жребии, ὃν каким τρόπον образом συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ Моисею δοῦναι дать αὐτὴν её ταῖς - ἐννέα девяти φυλαῖς племенам καὶ и τῷ - ἡμίσει половине φυλῆς племени Μανασση· Манассии;

Масоретский:
וַ and יְצַ֣ו command מֹשֶׁ֔ה Moses אֶת־ [object marker] בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel לֵ to אמֹ֑ר say זֹ֣את this הָ the אָ֗רֶץ earth אֲשֶׁ֨ר [relative] תִּתְנַחֲל֤וּ take possession אֹתָהּ֙ [object marker] בְּ in גֹורָ֔ל lot אֲשֶׁר֙ [relative] צִוָּ֣ה command יְהוָ֔ה YHWH לָ to תֵ֛ת give לְ to תִשְׁעַ֥ת nine הַ the מַּטֹּ֖ות staff וַ and חֲצִ֥י half הַ the מַּטֶּֽה׃ staff

Синодальный: 34:14 - ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой:
МБО34:14 - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἔλαβεν взяло φυλὴ племя υἱῶν сыновей Ρουβην Рувима καὶ и φυλὴ племя υἱῶν сыновей Γαδ Гада κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν, их, καὶ и τὸ - ἥμισυ половина φυλῆς племени Μανασση Манассии ἀπέλαβον приняло τοὺς - κλήρους жребии αὐτῶν, их,

Масоретский:
כִּ֣י that לָקְח֞וּ take מַטֵּ֨ה staff בְנֵ֤י son הָ the ראוּבֵנִי֙ Reubenite לְ to בֵ֣ית house אֲבֹתָ֔ם father וּ and מַטֵּ֥ה staff בְנֵֽי־ son הַ the גָּדִ֖י Gadite לְ to בֵ֣ית house אֲבֹתָ֑ם father וַ and חֲצִי֙ half מַטֵּ֣ה staff מְנַשֶּׁ֔ה Manasseh לָקְח֖וּ take נַחֲלָתָֽם׃ heritage

Синодальный: 34:15 - два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.
МБО34:15 - Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона.

LXX Септуагинта: δύο два φυλαὶ племени καὶ и ἥμισυ половина φυλῆς племени ἔλαβον приняли τοὺς - κλήρους жребии αὐτῶν их πέραν за τοῦ - Ιορδάνου Иорданом κατὰ против Ιεριχω Иерихона ἀπὸ с νότου юга κατ᾿ на ἀνατολάς. восток.

Масоретский:
שְׁנֵ֥י two הַ the מַּטֹּ֖ות staff וַ and חֲצִ֣י half הַ the מַּטֶּ֑ה staff לָקְח֣וּ take נַחֲלָתָ֗ם heritage מֵ from עֵ֛בֶר opposite לְ to יַרְדֵּ֥ן Jordan יְרֵחֹ֖ו Jericho קֵ֥דְמָה front מִזְרָֽחָה׃ פ sunrise

Синодальный: 34:16 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО34:16 - [Ответственные за раздел земли]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 34:17 - вот имена мужей, которые будут делить вам землю: Елеазар священник и Иисус, сын Навин;
МБО34:17 - - Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священник Елеазар и Иисус, сын Навина.

LXX Септуагинта: Ταῦτα Это τὰ - ὀνόματα имена τῶν - ἀνδρῶν, мужчин, οἳ которые κληρονομήσουσιν унаследуют ὑμῖν вам τὴν - γῆν· землю: Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник καὶ и ᾿Ιησοῦς Иисус который τοῦ - Ναυη. Навина.

Масоретский:
אֵ֚לֶּה these שְׁמֹ֣ות name הָֽ the אֲנָשִׁ֔ים man אֲשֶׁר־ [relative] יִנְחֲל֥וּ take possession לָכֶ֖ם to אֶת־ [object marker] הָ the אָ֑רֶץ earth אֶלְעָזָר֙ Eleazar הַ the כֹּהֵ֔ן priest וִ and יהֹושֻׁ֖עַ Joshua בִּן־ son נֽוּן׃ Nun

Синодальный: 34:18 - и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.
МБО34:18 - Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.

LXX Септуагинта: καὶ И ἄρχοντα начальника ἕνα одного ἐκ от φυλῆς племени λήμψεσθε полу́чите κατακληρονομῆσαι унаследовать ὑμῖν вам τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
וְ and נָשִׂ֥יא chief אֶחָ֛ד one נָשִׂ֥יא chief אֶחָ֖ד one מִ from מַּטֶּ֑ה staff תִּקְח֖וּ take לִ to נְחֹ֥ל take possession אֶת־ [object marker] הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 34:19 - И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин;
МБО34:19 - Вот их имена: Халев, сын Иефонниин, от рода Иуды;

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - ἀνδρῶν· мужчин: τῆς - φυλῆς племени Ιουδα Иуды Χαλεβ Халев υἱὸς сын Ιεφοννη· Иефоннии;

Масоретский:
וְ and אֵ֖לֶּה these שְׁמֹ֣ות name הָ the אֲנָשִׁ֑ים man לְ to מַטֵּ֣ה staff יְהוּדָ֔ה Judah כָּלֵ֖ב Caleb בֶּן־ son יְפֻנֶּֽה׃ Jephunneh

Синодальный: 34:20 - для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда;
МБО34:20 - Самуил, сын Аммиуда, от рода Симеона;

LXX Септуагинта: τῆς - φυλῆς племени Συμεων Симеона Σαλαμιηλ Саламиил υἱὸς сын Εμιουδ· Эмиуда;

Масоретский:
וּ and לְ to מַטֵּה֙ staff בְּנֵ֣י son שִׁמְעֹ֔ון Simeon שְׁמוּאֵ֖ל Samuel בֶּן־ son עַמִּיהֽוּד׃ Ammihud

Синодальный: 34:21 - для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона;
МБО34:21 - Елидад, сын Кислона, от рода Вениамина;

LXX Септуагинта: τῆς - φυλῆς племени Βενιαμιν Вениамина Ελδαδ Элдад υἱὸς сын Χασλων· Хаслона;

Масоретский:
לְ to מַטֵּ֣ה staff בִנְיָמִ֔ן Benjamin אֱלִידָ֖ד Elidad בֶּן־ son כִּסְלֹֽון׃ Kislon

Синодальный: 34:22 - для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии;
МБО34:22 - Буккий, сын Иоглии, вождь от рода Дана;

LXX Септуагинта: τῆς - φυλῆς племени Δαν Дана ἄρχων начальник Βακχιρ Вакхир υἱὸς сын Εγλι· Эглия;

Масоретский:
וּ and לְ to מַטֵּ֥ה staff בְנֵי־ son דָ֖ן Dan נָשִׂ֑יא chief בֻּקִּ֖י Bukki בֶּן־ son יָגְלִֽי׃ Jogli

Синодальный: 34:23 - для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода;
МБО34:23 - Ханниил, сын Ефода, вождь от рода Манассии, сына Иосифа;

LXX Септуагинта: τῶν - υἱῶν сыновей Ιωσηφ Иосифа φυλῆς племени υἱῶν сыновей Μανασση Манассии ἄρχων начальник Ανιηλ Аниил υἱὸς сын Ουφι, Уфия,

Масоретский:
לִ to בְנֵ֣י son יֹוסֵ֔ף Joseph לְ to מַטֵּ֥ה staff בְנֵֽי־ son מְנַשֶּׁ֖ה Manasseh נָשִׂ֑יא chief חַנִּיאֵ֖ל Hanniel בֶּן־ son אֵפֹֽד׃ Ephod

Синодальный: 34:24 - для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана;
МБО34:24 - Кемуил, сын Шифтана, вождь от рода Ефрема, сына Иосифа;

LXX Септуагинта: τῆς - φυλῆς племени υἱῶν сыновей Εφραιμ Эфраима ἄρχων начальник Καμουηλ Камуил υἱὸς сын Σαβαθα· Савафы;

Масоретский:
וּ and לְ to מַטֵּ֥ה staff בְנֵֽי־ son אֶפְרַ֖יִם Ephraim נָשִׂ֑יא chief קְמוּאֵ֖ל Kemuel בֶּן־ son שִׁפְטָֽן׃ Shiphtan

Синодальный: 34:25 - для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака;
МБО34:25 - Елицафан, сын Фарнака, вождь от рода Завулона;

LXX Септуагинта: τῆς - φυλῆς племени Ζαβουλων Завулона ἄρχων начальник Ελισαφαν Елисафан υἱὸς сын Φαρναχ· Фарнаха;

Масоретский:
וּ and לְ to מַטֵּ֥ה staff בְנֵֽי־ son זְבוּלֻ֖ן Zebulun נָשִׂ֑יא chief אֱלִיצָפָ֖ן Elizaphan בֶּן־ son פַּרְנָֽךְ׃ Parnach

Синодальный: 34:26 - для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана;
МБО34:26 - Фалтиил, сын Аззана, вождь от рода Иссахара;

LXX Септуагинта: τῆς - φυλῆς племени υἱῶν сыновей Ισσαχαρ Иссахара ἄρχων начальник Φαλτιηλ Фалтиил υἱὸς сын Οζα· Одзы;

Масоретский:
וּ and לְ to מַטֵּ֥ה staff בְנֵֽי־ son יִשָׂשכָ֖ר Issachar נָשִׂ֑יא chief פַּלְטִיאֵ֖ל Paltiel בֶּן־ son עַזָּֽן׃ Azzan

Синодальный: 34:27 - для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия;
МБО34:27 - Ахиуд, сын Шеломия, вождь от рода Асира;

LXX Септуагинта: τῆς - φυλῆς племени υἱῶν сыновей Ασηρ Асира ἄρχων начальник Αχιωρ Ахиор υἱὸς сын Σελεμι· Сэлэмия;

Масоретский:
וּ and לְ to מַטֵּ֥ה staff בְנֵי־ son אָשֵׁ֖ר Asher נָשִׂ֑יא chief אֲחִיה֖וּד Ahihud בֶּן־ son שְׁלֹמִֽי׃ Shelomi

Синодальный: 34:28 - для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда;
МБО34:28 - Педаил, сын Аммиуда, вождь от рода Неффалима.

LXX Септуагинта: τῆς - φυλῆς племени Νεφθαλι Неффалима ἄρχων начальник Φαδαηλ Фадаил υἱὸς сын Βεναμιουδ. Вэнамуида.

Масоретский:
וּ and לְ to מַטֵּ֥ה staff בְנֵֽי־ son נַפְתָּלִ֖י Naphtali נָשִׂ֑יא chief פְּדַהְאֵ֖ל Pedahel בֶּן־ son עַמִּיהֽוּד׃ Ammihud

Синодальный: 34:29 - вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской.
МБО34:29 - Это те, кому Господь велел назначить израильтянам наделы в земле Ханаана.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти οἷς которым ἐνετείλατο приказал κύριος Господь καταμερίσαι разделить τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля ἐν в γῇ земле Χανααν. Ханаан.

Масоретский:
אֵ֕לֶּה these אֲשֶׁ֖ר [relative] צִוָּ֣ה command יְהוָ֑ה YHWH לְ to נַחֵ֥ל take possession אֶת־ [object marker] בְּנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel בְּ in אֶ֥רֶץ earth כְּנָֽעַן׃ פ Canaan

Открыть окно