Библия Biblezoom Cloud / Числа 31 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 31:1 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО31:1 - [Наказание мадианитян]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 31:2 - отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
МБО31:2 - - Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.

LXX Септуагинта: ᾿Εκδίκει Взыщи τὴν - ἐκδίκησιν взыскание υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἐκ от τῶν - Μαδιανιτῶν, Мадианитов, καὶ и ἔσχατον наконец προστεθήσῃ прибавишься πρὸς к τὸν - λαόν народу σου. твоему.

Масоретский:
נְקֹ֗ם avenge נִקְמַת֙ vengeance בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel מֵ from אֵ֖ת together with הַ the מִּדְיָנִ֑ים Midianite אַחַ֖ר after תֵּאָסֵ֥ף gather אֶל־ to עַמֶּֽיךָ׃ people

Синодальный: 31:3 - И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
МБО31:3 - Моисей сказал израильтянам: - Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐλάλησεν сказал Μωσῆς Моисей πρὸς к τὸν - λαὸν народу λέγων говорящий: ᾿Εξοπλίσατε Вооружите ἐξ из ὑμῶν вас ἄνδρας мужчин παρατάξασθαι выстроиться ἔναντι перед κυρίου Господом ἐπὶ на Μαδιαν Мадиан ἀποδοῦναι отдать ἐκδίκησιν взыскание παρὰ у τοῦ - κυρίου Го́спода τῇ - Μαδιαν· Мадианам.

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֤ר speak מֹשֶׁה֙ Moses אֶל־ to הָ the עָ֣ם people לֵ to אמֹ֔ר say הֵחָלְצ֧וּ draw off מֵ from אִתְּכֶ֛ם together with אֲנָשִׁ֖ים man לַ to the צָּבָ֑א service וְ and יִהְיוּ֙ be עַל־ upon מִדְיָ֔ן Midian לָ to תֵ֥ת give נִקְמַת־ vengeance יְהוָ֖ה YHWH בְּ in מִדְיָֽן׃ Midian

Синодальный: 31:4 - по тысяче из колена, от всех колен [сынов] Израилевых пошлите на войну.
МБО31:4 - Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.

LXX Септуагинта: χιλίους Тысяча ἐκ от φυλῆς племени, χιλίους тысяча ἐκ от φυλῆς племени ἐκ от πασῶν всех φυλῶν племён Ισραηλ Израиля ἀποστείλατε пошлите παρατάξασθαι. выстроиться.

Масоретский:
אֶ֚לֶף thousand לַ to the מַּטֶּ֔ה staff אֶ֖לֶף thousand לַ to the מַּטֶּ֑ה staff לְ to כֹל֙ whole מַטֹּ֣ות staff יִשְׂרָאֵ֔ל Israel תִּשְׁלְח֖וּ send לַ to the צָּבָֽא׃ service

Синодальный: 31:5 - И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.
МБО31:5 - И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξηρίθμησαν исчислили ἐκ от τῶν - χιλιάδων тысяч Ισραηλ Израиля χιλίους тысячу ἐκ от φυλῆς, племени, δώδεκα двенадцать χιλιάδες, тысяч, ἐνωπλισμένοι вооружённых εἰς на παράταξιν. бой.

Масоретский:
וַ and יִּמָּֽסְרוּ֙ assign מֵ from אַלְפֵ֣י group of thousand יִשְׂרָאֵ֔ל Israel אֶ֖לֶף thousand לַ to the מַּטֶּ֑ה staff שְׁנֵים־ two עָשָׂ֥ר -teen אֶ֖לֶף thousand חֲלוּצֵ֥י draw off צָבָֽא׃ service

Синодальный: 31:6 - И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, [сына Аарона,] священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
МБО31:6 - Моисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Финеесом, сыном священника Елеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέστειλεν послал αὐτοὺς их Μωσῆς Моисей χιλίους тысячу ἐκ от φυλῆς племени, χιλίους тысячу ἐκ от φυλῆς племени σὺν с δυνάμει войском αὐτῶν их καὶ и Φινεες Финееса υἱὸν сына Ελεαζαρ Елеазара υἱοῦ сына Ααρων Аарона τοῦ - ἱερέως, священника, καὶ и τὰ - σκεύη сосуды τὰ - ἅγια святые καὶ и αἱ - σάλπιγγες тру́бы τῶν - σημασιῶν сигнальные ἐν в ταῖς - χερσὶν руках αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁלַ֨ח send אֹתָ֥ם [object marker] מֹשֶׁ֛ה Moses אֶ֥לֶף thousand לַ to the מַּטֶּ֖ה staff לַ to the צָּבָ֑א service אֹ֠תָם [object marker] וְ and אֶת־ [object marker] פִּ֨ינְחָ֜ס Phinehas בֶּן־ son אֶלְעָזָ֤ר Eleazar הַ the כֹּהֵן֙ priest לַ to the צָּבָ֔א service וּ and כְלֵ֥י tool הַ the קֹּ֛דֶשׁ holiness וַ and חֲצֹצְרֹ֥ות clarion הַ the תְּרוּעָ֖ה shouting בְּ in יָדֹֽו׃ hand

Синодальный: 31:7 - И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
МБО31:7 - Они сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.

LXX Септуагинта: καὶ И παρετάξαντο расположились ἐπὶ относительно Μαδιαν, Мадиан, καθὰ как ἐνετείλατο приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ, Моисею, καὶ и ἀπέκτειναν убили πᾶν всякого ἀρσενικόν· мужского пола;

Масоретский:
וַֽ and יִּצְבְּאוּ֙ serve עַל־ upon מִדְיָ֔ן Midian כַּ as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה command יְהוָ֖ה YHWH אֶת־ [object marker] מֹשֶׁ֑ה Moses וַ and יַּֽהַרְג֖וּ kill כָּל־ whole זָכָֽר׃ male

Синодальный: 31:8 - и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом [вместе с убитыми их];
МБО31:8 - Среди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву - пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Веора.

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - βασιλεῖς царей Μαδιαν Мадиана ἀπέκτειναν убили ἅμα с τοῖς - τραυματίαις ранеными αὐτῶν, их, καὶ и τὸν - Ευιν Эина καὶ и τὸν - Σουρ Сура καὶ и τὸν - Ροκομ Рокома καὶ и τὸν - Ουρ Ура καὶ и τὸν - Ροβοκ, Ровока, πέντε пять βασιλεῖς царей Μαδιαν· Мадиана; καὶ и τὸν - Βαλααμ Валаама υἱὸν сына Βεωρ Веора ἀπέκτειναν убили ἐν в ῥομφαίᾳ мече σὺν с τοῖς - τραυματίαις ранеными αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] מַלְכֵ֨י king מִדְיָ֜ן Midian הָרְג֣וּ kill עַל־ upon חַלְלֵיהֶ֗ם pierced אֶת־ [object marker] אֱוִ֤י Evi וְ and אֶת־ [object marker] רֶ֨קֶם֙ Rekem וְ and אֶת־ [object marker] צ֤וּר Zur וְ and אֶת־ [object marker] חוּר֙ Hur וְ and אֶת־ [object marker] רֶ֔בַע Reba חֲמֵ֖שֶׁת five מַלְכֵ֣י king מִדְיָ֑ן Midian וְ and אֵת֙ [object marker] בִּלְעָ֣ם [prophet] בֶּן־ son בְּעֹ֔ור Beor הָרְג֖וּ kill בֶּ in the חָֽרֶב׃ dagger

Синодальный: 31:9 - а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
МБО31:9 - Израильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπρονόμευσαν забрали τὰς - γυναῖκας женщин Μαδιαν Мадиана καὶ и τὴν - ἀποσκευὴν членов семей αὐτῶν, их, καὶ и τὰ - κτήνη скот αὐτῶν их καὶ и πάντα всё τὰ - ἔγκτητα принадлежащее αὐτῶν им καὶ и τὴν - δύναμιν ценное αὐτῶν их ἐπρονόμευσαν· забрали;

Масоретский:
וַ and יִּשְׁבּ֧וּ take captive בְנֵי־ son יִשְׂרָאֵ֛ל Israel אֶת־ [object marker] נְשֵׁ֥י woman מִדְיָ֖ן Midian וְ and אֶת־ [object marker] טַפָּ֑ם [those unable to march] וְ and אֵ֨ת [object marker] כָּל־ whole בְּהֶמְתָּ֧ם cattle וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole מִקְנֵהֶ֛ם purchase וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole חֵילָ֖ם power בָּזָֽזוּ׃ spoil

Синодальный: 31:10 - и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
МБО31:10 - Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.

LXX Септуагинта: καὶ и πάσας все τὰς - πόλεις города́ αὐτῶν их τὰς - ἐν в ταῖς - οἰκίαις домах αὐτῶν их καὶ и τὰς - ἐπαύλεις дворы αὐτῶν их ἐνέπρησαν сожгли ἐν в πυρί. огне.

Масоретский:
וְ and אֵ֤ת [object marker] כָּל־ whole עָרֵיהֶם֙ town בְּ in מֹ֣ושְׁבֹתָ֔ם seat וְ and אֵ֖ת [object marker] כָּל־ whole טִֽירֹתָ֑ם encampment שָׂרְפ֖וּ burn בָּ in the אֵֽשׁ׃ fire

Синодальный: 31:11 - и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
МБО31:11 - Они забрали всю поживу и добычу - и людей, и скот,

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβον взяли πᾶσαν всё τὴν - προνομὴν забранное καὶ и πάντα всю τὰ - σκῦλα добычу αὐτῶν их ἀπὸ от ἀνθρώπου человека ἕως до κτήνους скота

Масоретский:
וַ and יִּקְחוּ֙ take אֶת־ [object marker] כָּל־ whole הַ the שָּׁלָ֔ל plunder וְ and אֵ֖ת [object marker] כָּל־ whole הַ the מַּלְקֹ֑וחַ what is taken בָּ in the אָדָ֖ם human, mankind וּ and בַ in the בְּהֵמָֽה׃ cattle

Синодальный: 31:12 - и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
МБО31:12 - и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Елеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

LXX Септуагинта: καὶ и ἤγαγον привели πρὸς к Μωυσῆν Моисею καὶ и πρὸς к Ελεαζαρ Елеазару τὸν - ἱερέα священнику καὶ и πρὸς ко πάντας всем υἱοὺς сыновьям Ισραηλ Израиля τὴν - αἰχμαλωσίαν плен καὶ и τὰ - σκῦλα добычу καὶ и τὴν - προνομὴν забранное εἰς в τὴν - παρεμβολὴν лагерь εἰς в Αραβωθ Аравофь Μωαβ, Моава, которая ἐστιν есть ἐπὶ у τοῦ - Ιορδάνου Иордана κατὰ против Ιεριχω. Иерихона.

Масоретский:
וַ and יָּבִ֡אוּ come אֶל־ to מֹשֶׁה֩ Moses וְ and אֶל־ to אֶלְעָזָ֨ר Eleazar הַ the כֹּהֵ֜ן priest וְ and אֶל־ to עֲדַ֣ת gathering בְּנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵ֗ל Israel אֶת־ [object marker] הַ the שְּׁבִ֧י captive וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מַּלְקֹ֛וחַ what is taken וְ and אֶת־ [object marker] הַ the שָּׁלָ֖ל plunder אֶל־ to הַֽ the מַּחֲנֶ֑ה camp אֶל־ to עַֽרְבֹ֣ת desert מֹואָ֔ב Moab אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ upon יַרְדֵּ֥ן Jordan יְרֵחֹֽו׃ ס Jericho

Синодальный: 31:13 - И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
МБО31:13 - Моисей, священник Елеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐξῆλθεν вышел Μωσῆς Моисей καὶ и Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник καὶ и πάντες все οἱ - ἄρχοντες начальники τῆς - συναγωγῆς собрания εἰς чтобы συνάντησιν встретиться с αὐτοῖς ними ἔξω вне τῆς - παρεμβολῆς. лагеря.

Масоретский:
וַ and יֵּ֨צְא֜וּ go out מֹשֶׁ֨ה Moses וְ and אֶלְעָזָ֧ר Eleazar הַ the כֹּהֵ֛ן priest וְ and כָל־ whole נְשִׂיאֵ֥י chief הָ the עֵדָ֖ה gathering לִ to קְרָאתָ֑ם encounter אֶל־ to מִ from ח֖וּץ outside לַֽ to the מַּחֲנֶֽה׃ camp

Синодальный: 31:14 - И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
МБО31:14 - Моисей разгневался на военачальников - тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.

LXX Септуагинта: καὶ И ὠργίσθη разгневался Μωσῆς Моисей ἐπὶ на τοῖς - ἐπισκόποις надзирателей τῆς - δυνάμεως, войска, χιλιάρχοις тысяченачальников καὶ и ἑκατοντάρχοις стоначальников τοῖς - ἐρχομένοις приходящих ἐκ от τῆς - παρατάξεως ополчения τοῦ - πολέμου, войска,

Масоретский:
וַ and יִּקְצֹ֣ף be angry מֹשֶׁ֔ה Moses עַ֖ל upon פְּקוּדֵ֣י miss הֶ the חָ֑יִל power שָׂרֵ֤י chief הָ the אֲלָפִים֙ thousand וְ and שָׂרֵ֣י chief הַ the מֵּאֹ֔ות hundred הַ the בָּאִ֖ים come מִ from צְּבָ֥א service הַ the מִּלְחָמָֽה׃ war

Синодальный: 31:15 - и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин?
МБО31:15 - - Вы оставили женщин в живых? - спросил он их. -

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς им Μωσῆς Моисей: ῞Ινα Что́ (же есть) τί что ἐζωγρήσατε оставили в живых πᾶν всякую θῆλυ женщину?

Масоретский:
וַ and יֹּ֥אמֶר say אֲלֵיהֶ֖ם to מֹשֶׁ֑ה Moses הַֽ [interrogative] חִיִּיתֶ֖ם be alive כָּל־ whole נְקֵבָֽה׃ female

Синодальный: 31:16 - вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
МБО31:16 - Это они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Фегора, и народ Господа поразил мор.

LXX Септуагинта: αὗται Эти γὰρ ведь ἦσαν были τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля κατὰ по τὸ - ῥῆμα слову Βαλααμ Валаама τοῦ - ἀποστῆσαι отступить καὶ и ὑπεριδεῖν пренебречь τὸ - ῥῆμα слово κυρίου Го́спода ἕνεκεν ради Φογωρ, Фогора, καὶ и ἐγένετο сделалось - πληγὴ бедствие ἐν в τῇ - συναγωγῇ собрании κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
הֵ֣ן behold הֵ֜נָּה they הָי֨וּ be לִ to בְנֵ֤י son יִשְׂרָאֵל֙ Israel בִּ in דְבַ֣ר word בִּלְעָ֔ם [prophet] לִ to מְסָר־ assign מַ֥עַל unfaithfulness בַּ in יהוָ֖ה YHWH עַל־ upon דְּבַר־ word פְּעֹ֑ור Peor וַ and תְּהִ֥י be הַ the מַּגֵּפָ֖ה blow בַּ in עֲדַ֥ת gathering יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 31:17 - итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
МБО31:17 - Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,

LXX Септуагинта: καὶ И νῦν теперь ἀποκτείνατε убьёте πᾶν всякое ἀρσενικὸν мужеского пола ἐν во πάσῃ всём τῇ - ἀπαρτίᾳ, собрании, καὶ и πᾶσαν всякую γυναῖκα, женщину, ἥτις ту, которая ἔγνωκεν узнала κοίτην постель ἄρσενος, мужчины, ἀποκτείνατε· убьёте;

Масоретский:
וְ and עַתָּ֕ה now הִרְג֥וּ kill כָל־ whole זָכָ֖ר male בַּ in the טָּ֑ף [those unable to march] וְ and כָל־ whole אִשָּׁ֗ה woman יֹדַ֥עַת know אִ֛ישׁ man לְ to מִשְׁכַּ֥ב couch זָכָ֖ר male הֲרֹֽגוּ׃ kill

Синодальный: 31:18 - а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
МБО31:18 - но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.

LXX Септуагинта: πᾶσαν всякую τὴν - ἀπαρτίαν схваченную τῶν (из) γυναικῶν, женщин, ἥτις ту, которая οὐκ не οἶδεν знает κοίτην постели ἄρσενος, мужчины, ζωγρήσατε оставите в живых αὐτάς. их.

Масоретский:
וְ and כֹל֙ whole הַ the טַּ֣ף [those unable to march] בַּ in the נָּשִׁ֔ים woman אֲשֶׁ֥ר [relative] לֹא־ not יָדְע֖וּ know מִשְׁכַּ֣ב couch זָכָ֑ר male הַחֲי֖וּ be alive לָכֶֽם׃ to

Синодальный: 31:19 - и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
МБО31:19 - Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.

LXX Септуагинта: καὶ И ὑμεῖς вы παρεμβάλετε будете извержены ἔξω вне τῆς - παρεμβολῆς лагеря ἑπτὰ семь ἡμέρας· дней; πᾶς всякий - ἀνελὼν убивающий καὶ и - ἁπτόμενος касающийся τοῦ - τετρωμένου убиваемого ἁγνισθήσεται (да) очистится τῇ - ἡμέρᾳ (в) день τῇ - τρίτῃ третий καὶ и τῇ - ἡμέρᾳ (в) день τῇ - ἑβδόμῃ, седьмой, ὑμεῖς вы καὶ и - αἰχμαλωσία плен ὑμῶν· ваш;

Масоретский:
וְ and אַתֶּ֗ם you חֲנ֛וּ encamp מִ from ח֥וּץ outside לַֽ to the מַּחֲנֶ֖ה camp שִׁבְעַ֣ת seven יָמִ֑ים day כֹּל֩ whole הֹרֵ֨ג kill נֶ֜פֶשׁ soul וְ and כֹ֣ל׀ whole נֹגֵ֣עַ touch בֶּֽ in the חָלָ֗ל pierced תִּֽתְחַטְּא֞וּ miss בַּ in the יֹּ֤ום day הַ the שְּׁלִישִׁי֙ third וּ and בַ in the יֹּ֣ום day הַ the שְּׁבִיעִ֔י seventh אַתֶּ֖ם you וּ and שְׁבִיכֶֽם׃ captive

Синодальный: 31:20 - и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
МБО31:20 - Очистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.

LXX Септуагинта: καὶ и πᾶν всякий περίβλημα покров καὶ и πᾶν всякая σκεῦος вещь δερμάτινον кожаная καὶ и πᾶσαν всякое ἐργασίαν дело ἐξ из αἰγείας козьего καὶ и πᾶν всякий σκεῦος предмет ξύλινον деревянный ἀφαγνιεῖτε. (да) очистите.

Масоретский:
וְ and כָל־ whole בֶּ֧גֶד garment וְ and כָל־ whole כְּלִי־ tool עֹ֛ור skin וְ and כָל־ whole מַעֲשֵׂ֥ה deed עִזִּ֖ים goat וְ and כָל־ whole כְּלִי־ tool עֵ֑ץ tree תִּתְחַטָּֽאוּ׃ ס miss

Синодальный: 31:21 - И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
МБО31:21 - Священник Елеазар сказал воинам, которые были в битве: - Вот установление Закона, которое дал Моисею Господь:

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник πρὸς к τοὺς - ἄνδρας мужчинам τῆς - δυνάμεως войска τοὺς - ἐρχομένους приходящим ἐκ из τῆς - παρατάξεως ополчения τοῦ - πολέμου войска: Τοῦτο Это τὸ - δικαίωμα предписание τοῦ - νόμου, Закона, которое συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ. Моисею.

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say אֶלְעָזָ֤ר Eleazar הַ the כֹּהֵן֙ priest אֶל־ to אַנְשֵׁ֣י man הַ the צָּבָ֔א service הַ the בָּאִ֖ים come לַ to the מִּלְחָמָ֑ה war זֹ֚את this חֻקַּ֣ת regulation הַ the תֹּורָ֔ה instruction אֲשֶׁר־ [relative] צִוָּ֥ה command יְהוָ֖ה YHWH אֶת־ [object marker] מֹשֶֽׁה׃ Moses

Синодальный: 31:22 - золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
МБО31:22 - золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец

LXX Септуагинта: πλὴν Кроме τοῦ - χρυσίου золота καὶ и τοῦ - ἀργυρίου серебра καὶ и χαλκοῦ меди καὶ и σιδήρου железа καὶ и μολίβου свинца καὶ и κασσιτέρου, олова,

Масоретский:
אַ֥ךְ only אֶת־ [object marker] הַ the זָּהָ֖ב gold וְ and אֶת־ [object marker] הַ the כָּ֑סֶף silver אֶֽת־ [object marker] הַ the נְּחֹ֨שֶׁת֙ bronze אֶת־ [object marker] הַ the בַּרְזֶ֔ל iron אֶֽת־ [object marker] הַ the בְּדִ֖יל tin וְ and אֶת־ [object marker] הָ the עֹפָֽרֶת׃ lead

Синодальный: 31:23 - и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
МБО31:23 - и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду.

LXX Септуагинта: πᾶν всякое πρᾶγμα, дело, которое διελεύσεται пройдёт ἐν в πυρί, огне, καὶ и καθαρισθήσεται, будет очищено, ἀλλ᾿ но или τῷ - ὕδατι водой τοῦ - ἁγνισμοῦ очищения ἁγνισθήσεται· (да) очистится; καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколько ἐὰν если μὴ не διαπορεύηται пройдёт διὰ через πυρός, огонь, διελεύσεται пройдёт δι᾿ через ὕδατος. воду.

Масоретский:
כָּל־ whole דָּבָ֞ר word אֲשֶׁר־ [relative] יָבֹ֣א come בָ in the אֵ֗שׁ fire תַּעֲבִ֤ירוּ pass בָ in the אֵשׁ֙ fire וְ and טָהֵ֔ר be clean אַ֕ךְ only בְּ in מֵ֥י water נִדָּ֖ה menstruation יִתְחַטָּ֑א miss וְ and כֹ֨ל whole אֲשֶׁ֧ר [relative] לֹֽא־ not יָבֹ֛א come בָּ in the אֵ֖שׁ fire תַּעֲבִ֥ירוּ pass בַ in the מָּֽיִם׃ water

Синодальный: 31:24 - и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
МБО31:24 - В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь.

LXX Септуагинта: καὶ И πλυνεῖσθε (да) омоете τὰ - ἱμάτια одежды τῇ - ἡμέρᾳ (в) день τῇ - ἑβδόμῃ седьмой καὶ и καθαρισθήσεσθε (да) очиститесь καὶ и μετὰ после ταῦτα этого εἰσελεύσεσθε войдёте εἰς в τὴν - παρεμβολήν. стан.

Масоретский:
וְ and כִבַּסְתֶּ֧ם wash בִּגְדֵיכֶ֛ם garment בַּ in the יֹּ֥ום day הַ the שְּׁבִיעִ֖י seventh וּ and טְהַרְתֶּ֑ם be clean וְ and אַחַ֖ר after תָּבֹ֥אוּ come אֶל־ to הַֽ the מַּחֲנֶֽה׃ פ camp

Синодальный: 31:25 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО31:25 - [Раздел добычи]
Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יֹּ֥אמֶר say יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 31:26 - сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
МБО31:26 - - Вместе со священником Елеазаром и главами семей народа пересчитай пленников и скот.

LXX Септуагинта: Λαβὲ Возьми τὸ - κεφάλαιον общую сумму τῶν - σκύλων добычи τῆς - αἰχμαλωσίας плена ἀπὸ от ἀνθρώπου человека ἕως до κτήνους, скота, σὺ ты καὶ и Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник καὶ и οἱ - ἄρχοντες начальники τῶν - πατριῶν происхождений по отцовской линии τῆς - συναγωγῆς, собрания,

Масоретский:
שָׂ֗א lift אֵ֣ת [object marker] רֹ֤אשׁ head מַלְקֹ֨וחַ֙ what is taken הַ the שְּׁבִ֔י captive בָּ in the אָדָ֖ם human, mankind וּ and בַ in the בְּהֵמָ֑ה cattle אַתָּה֙ you וְ and אֶלְעָזָ֣ר Eleazar הַ the כֹּהֵ֔ן priest וְ and רָאשֵׁ֖י head אֲבֹ֥ות father הָ the עֵדָֽה׃ gathering

Синодальный: 31:27 - и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
МБО31:27 - Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.

LXX Септуагинта: καὶ и διελεῖτε (да) разде́лите τὰ - σκῦλα добычу ἀνὰ по μέσον середине (между) τῶν - πολεμιστῶν воинов τῶν - ἐκπορευομένων выходящих εἰς на τὴν - παράταξιν бой καὶ и ἀνὰ по μέσον середине (между) πάσης всем συναγωγῆς. собранием.

Масоретский:
וְ and חָצִ֨יתָ֙ divide אֶת־ [object marker] הַ the מַּלְקֹ֔וחַ what is taken בֵּ֚ין interval תֹּפְשֵׂ֣י seize הַ the מִּלְחָמָ֔ה war הַ the יֹּצְאִ֖ים go out לַ to the צָּבָ֑א service וּ and בֵ֖ין interval כָּל־ whole הָ the עֵדָֽה׃ gathering

Синодальный: 31:28 - и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
МБО31:28 - Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀφελεῖτε отнимите τέλος подношение κυρίῳ Господу παρὰ от τῶν - ἀνθρώπων людей τῶν (из) πολεμιστῶν воинов τῶν - ἐκπεπορευμένων вышедших εἰς на τὴν - παράταξιν бой μίαν одну ψυχὴν душу ἀπὸ от πεντακοσίων пятьсот ἀπὸ от τῶν - ἀνθρώπων людей καὶ и ἀπὸ от τῶν - κτηνῶν скота καὶ и ἀπὸ от τῶν - βοῶν быков καὶ и ἀπὸ от τῶν - προβάτων овец καὶ и ἀπὸ от τῶν - αἰγῶν· коз;

Масоретский:
וַ and הֲרֵמֹתָ֨ be high מֶ֜כֶס tax לַֽ to יהוָ֗ה YHWH מֵ from אֵ֞ת together with אַנְשֵׁ֤י man הַ the מִּלְחָמָה֙ war הַ the יֹּצְאִ֣ים go out לַ to the צָּבָ֔א service אֶחָ֣ד one נֶ֔פֶשׁ soul מֵ from חֲמֵ֖שׁ five הַ the מֵּאֹ֑ות hundred מִן־ from הָ the אָדָם֙ human, mankind וּ and מִן־ from הַ the בָּקָ֔ר cattle וּ and מִן־ from הַ the חֲמֹרִ֖ים he-ass וּ and מִן־ from הַ the צֹּֽאן׃ cattle

Синодальный: 31:29 - возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
МБО31:29 - Вычти эту долю из их половины и отдай священнику Елеазару, как долю Господа.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀπὸ от τοῦ - ἡμίσους половины αὐτῶν их λήμψεσθε возьмёте καὶ и δώσεις дашь Ελεαζαρ Елеазару τῷ - ἱερεῖ священнику τὰς - ἀπαρχὰς начатки κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
מִ from מַּֽחֲצִיתָ֖ם half תִּקָּ֑חוּ take וְ and נָתַתָּ֛ה give לְ to אֶלְעָזָ֥ר Eleazar הַ the כֹּהֵ֖ן priest תְּרוּמַ֥ת contribution יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 31:30 - и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
МБО31:30 - А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз - из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπὸ от τοῦ - ἡμίσους половины τοῦ - τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля λήμψῃ возьмёшь ἕνα одного ἀπὸ от τῶν - πεντήκοντα пятидесяти ἀπὸ от τῶν - ἀνθρώπων людей καὶ и ἀπὸ от τῶν - βοῶν быков καὶ и ἀπὸ от τῶν - προβάτων овец καὶ и ἀπὸ от τῶν - ὄνων ослов καὶ и ἀπὸ от πάντων всего τῶν - κτηνῶν скота καὶ и δώσεις дашь αὐτὰ их τοῖς - Λευίταις левитам τοῖς - φυλάσσουσιν хранящим τὰς - φυλακὰς стражи ἐν в τῇ - σκηνῇ палатке κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וּ and מִ from מַּחֲצִ֨ת half בְּנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵ֜ל Israel תִּקַּ֣ח׀ take אֶחָ֣ד׀ one אָחֻ֣ז seize מִן־ from הַ the חֲמִשִּׁ֗ים five מִן־ from הָ the אָדָ֧ם human, mankind מִן־ from הַ the בָּקָ֛ר cattle מִן־ from הַ the חֲמֹרִ֥ים he-ass וּ and מִן־ from הַ the צֹּ֖אן cattle מִ from כָּל־ whole הַ the בְּהֵמָ֑ה cattle וְ and נָתַתָּ֤ה give אֹתָם֙ [object marker] לַ to the לְוִיִּ֔ם Levite שֹׁמְרֵ֕י keep מִשְׁמֶ֖רֶת guard-post מִשְׁכַּ֥ן dwelling-place יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 31:31 - И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
МБО31:31 - Моисей со священником Елеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал Μωσῆς Моисей καὶ и Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник καθὰ как συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ. Моисею.

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַשׂ make מֹשֶׁ֔ה Moses וְ and אֶלְעָזָ֖ר Eleazar הַ the כֹּהֵ֑ן priest כַּ as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה command יְהוָ֖ה YHWH אֶת־ [object marker] מֹשֶֽׁה׃ Moses

Синодальный: 31:32 - И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
МБО31:32 - Всего воины взяли добычи: 675000 овец,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη сделалось τὸ - πλεόνασμα множество τῆς - προνομῆς, забранного, которое ἐπρονόμευσαν забрали οἱ - ἄνδρες мужчины οἱ - πολεμισταί, воины, ἀπὸ из τῶν - προβάτων овец ἑξακόσιαι шестьсот χιλιάδες тысяч καὶ и ἑβδομήκοντα семьдесят καὶ и πέντε пять χιλιάδες тысяч

Масоретский:
וַ and יְהִי֙ be הַ the מַּלְקֹ֔וחַ what is taken יֶ֣תֶר remainder הַ the בָּ֔ז spoiling אֲשֶׁ֥ר [relative] בָּזְז֖וּ spoil עַ֣ם people הַ the צָּבָ֑א service צֹ֗אן cattle שֵׁשׁ־ six מֵאֹ֥ות hundred אֶ֛לֶף thousand וְ and שִׁבְעִ֥ים seven אֶ֖לֶף thousand וַ and חֲמֵֽשֶׁת־ five אֲלָפִֽים׃ thousand

Синодальный: 31:33 - крупного скота семьдесят две тысячи,
МБО31:33 - 72000 волов,

LXX Септуагинта: καὶ и βόες быков δύο две καὶ и ἑβδομήκοντα семьдесят χιλιάδες тысяч

Масоретский:
וּ and בָקָ֕ר cattle שְׁנַ֥יִם two וְ and שִׁבְעִ֖ים seven אָֽלֶף׃ thousand

Синодальный: 31:34 - ослов шестьдесят одна тысяча,
МБО31:34 - 61000 ослов

LXX Септуагинта: καὶ и ὄνοι ослов μία одна καὶ и ἑξήκοντα шестьдесят χιλιάδες тысяч

Масоретский:
וַ and חֲמֹרִ֕ים he-ass אֶחָ֥ד one וְ and שִׁשִּׁ֖ים six אָֽלֶף׃ thousand

Синодальный: 31:35 - людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
МБО31:35 - и 32000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.

LXX Септуагинта: καὶ и ψυχαὶ душ ἀνθρώπων людей ἀπὸ из τῶν - γυναικῶν, женщин, αἳ которые οὐκ не ἔγνωσαν познали κοίτην постель ἀνδρός, мужчины, πᾶσαι все ψυχαὶ ду́ши δύο две καὶ и τριάκοντα тридцать χιλιάδες. тысяч.

Масоретский:
וְ and נֶ֣פֶשׁ soul אָדָ֔ם human, mankind מִן־ from הַ֨ the נָּשִׁ֔ים woman אֲשֶׁ֥ר [relative] לֹֽא־ not יָדְע֖וּ know מִשְׁכַּ֣ב couch זָכָ֑ר male כָּל־ whole נֶ֕פֶשׁ soul שְׁנַ֥יִם two וּ and שְׁלֹשִׁ֖ים three אָֽלֶף׃ thousand

Синодальный: 31:36 - Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
МБО31:36 - На долю участников битвы пришлось: 337500 овец и коз,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη сделалась τὸ - ἡμίσευμα половина - μερὶς доли τῶν - ἐκπεπορευμένων вышедших εἰς на τὸν - πόλεμον войну ἐκ из τοῦ - ἀριθμοῦ числа́ τῶν - προβάτων овец τριακόσιαι триста καὶ и τριάκοντα тридцать χιλιάδες тысяч καὶ и ἑπτακισχίλια семь тысяч καὶ и πεντακόσια, пятьсот,

Масоретский:
וַ and תְּהִי֙ be הַֽ the מֶּחֱצָ֔ה half חֵ֕לֶק share הַ the יֹּצְאִ֖ים go out בַּ in the צָּבָ֑א service מִסְפַּ֣ר number הַ the צֹּ֗אן cattle שְׁלֹשׁ־ three מֵאֹ֥ות hundred אֶ֨לֶף֙ thousand וּ and שְׁלֹשִׁ֣ים three אֶ֔לֶף thousand וְ and שִׁבְעַ֥ת seven אֲלָפִ֖ים thousand וַ and חֲמֵ֥שׁ five מֵאֹֽות׃ hundred

Синодальный: 31:37 - и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
МБО31:37 - долей для Господа из них стало 675 голов;

LXX Септуагинта: καὶ и ἐγένετο сделался τὸ - τέλος подношение κυρίῳ Господу ἀπὸ от τῶν - προβάτων овец ἑξακόσια шестьсот ἑβδομήκοντα семьдесят πέντε· пять;

Масоретский:
וַ and יְהִ֛י be הַ the מֶּ֥כֶס tax לַֽ to יהוָ֖ה YHWH מִן־ from הַ the צֹּ֑אן cattle שֵׁ֥שׁ six מֵאֹ֖ות hundred חָמֵ֥שׁ five וְ and שִׁבְעִֽים׃ seven

Синодальный: 31:38 - крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
МБО31:38 - 36000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;

LXX Септуагинта: καὶ и βόες быков ἓξ шесть καὶ и τριάκοντα тридцать χιλιάδες, тысяч, καὶ и τὸ - τέλος подношение κυρίῳ Господу δύο два καὶ и ἑβδομήκοντα· семьдесят;

Масоретский:
וְ and הַ֨ the בָּקָ֔ר cattle שִׁשָּׁ֥ה six וּ and שְׁלֹשִׁ֖ים three אָ֑לֶף thousand וּ and מִכְסָ֥ם tax לַ to יהוָ֖ה YHWH שְׁנַ֥יִם two וְ and שִׁבְעִֽים׃ seven

Синодальный: 31:39 - ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
МБО31:39 - 30500 ослов, долей для Господа из них стал 61 голова;

LXX Септуагинта: καὶ и ὄνοι ослов τριάκοντα тридцать χιλιάδες тысяч καὶ и πεντακόσιοι, пятьсот, καὶ и τὸ - τέλος подношение κυρίῳ Господу εἷς один καὶ и ἑξήκοντα· шестьдесят;

Масоретский:
וַ and חֲמֹרִ֕ים he-ass שְׁלֹשִׁ֥ים three אֶ֖לֶף thousand וַ and חֲמֵ֣שׁ five מֵאֹ֑ות hundred וּ and מִכְסָ֥ם tax לַֽ to יהוָ֖ה YHWH אֶחָ֥ד one וְ and שִׁשִּֽׁים׃ six

Синодальный: 31:40 - людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
МБО31:40 - 16000 пленников, долей для Господа из них стали 32 человека.

LXX Септуагинта: καὶ и ψυχαὶ душ ἀνθρώπων людей ἑκκαίδεκα шестнадцать χιλιάδες, тысяч, καὶ и τὸ - τέλος подношение αὐτῶν их κυρίῳ Господу δύο две καὶ и τριάκοντα тридцать ψυχαί. душ.

Масоретский:
וְ and נֶ֣פֶשׁ soul אָדָ֔ם human, mankind שִׁשָּׁ֥ה six עָשָׂ֖ר -teen אָ֑לֶף thousand וּ and מִכְסָם֙ tax לַֽ to יהוָ֔ה YHWH שְׁנַ֥יִם two וּ and שְׁלֹשִׁ֖ים three נָֽפֶשׁ׃ soul

Синодальный: 31:41 - И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
МБО31:41 - Моисей отдал эту долю священнику Елеазару как долю Господа, как повелел Моисею Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκεν дал Μωσῆς Моисей τὸ - τέλος подношение κυρίῳ Господу τὸ - ἀφαίρεμα (как) участие τοῦ - θεοῦ Бога Ελεαζαρ Елеазару τῷ - ἱερεῖ, священнику, καθὰ как συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ. Моисею.

Масоретский:
וַ and יִּתֵּ֣ן give מֹשֶׁ֗ה Moses אֶת־ [object marker] מֶ֨כֶס֙ tax תְּרוּמַ֣ת contribution יְהוָ֔ה YHWH לְ to אֶלְעָזָ֖ר Eleazar הַ the כֹּהֵ֑ן priest כַּ as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה command יְהוָ֖ה YHWH אֶת־ [object marker] מֹשֶֽׁה׃ Moses

Синодальный: 31:42 - И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
МБО31:42 - Половиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов,

LXX Септуагинта: ἀπὸ От τοῦ - ἡμισεύματος половины τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, οὓς которым διεῖλεν разделил Μωσῆς Моисей ἀπὸ от τῶν - ἀνδρῶν мужчин τῶν - πολεμιστῶν воинов

Масоретский:
וּ and מִֽ from מַּחֲצִ֖ית half בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel אֲשֶׁר֙ [relative] חָצָ֣ה divide מֹשֶׁ֔ה Moses מִן־ from הָ the אֲנָשִׁ֖ים man הַ the צֹּבְאִֽים׃ serve

Синодальный: 31:43 - половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
МБО31:43 - половиной для общества, было 337500 овец и коз,

LXX Септуагинта: καὶ и ἐγένετο сделалось τὸ - ἡμίσευμα половина τὸ которая τῆς - συναγωγῆς собрания ἀπὸ от τῶν - προβάτων овец τριακόσιαι триста χιλιάδες тысяч καὶ и τριάκοντα тридцать χιλιάδες тысяч καὶ и ἑπτακισχίλια семь тысяч καὶ и πεντακόσια пятьсот

Масоретский:
וַ and תְּהִ֛י be מֶחֱצַ֥ת half הָ the עֵדָ֖ה gathering מִן־ from הַ the צֹּ֑אן cattle שְׁלֹשׁ־ three מֵאֹ֥ות hundred אֶ֨לֶף֙ thousand וּ and שְׁלֹשִׁ֣ים three אֶ֔לֶף thousand שִׁבְעַ֥ת seven אֲלָפִ֖ים thousand וַ and חֲמֵ֥שׁ five מֵאֹֽות׃ hundred

Синодальный: 31:44 - крупного скота тридцать шесть тысяч,
МБО31:44 - 36000 волов,

LXX Септуагинта: καὶ и βόες быков ἓξ шесть καὶ и τριάκοντα тридцать χιλιάδες, тысяч,

Масоретский:
וּ and בָקָ֕ר cattle שִׁשָּׁ֥ה six וּ and שְׁלֹשִׁ֖ים three אָֽלֶף׃ thousand

Синодальный: 31:45 - ослов тридцать тысяч пятьсот,
МБО31:45 - 30500 ослов

LXX Септуагинта: ὄνοι ослов τριάκοντα тридцать χιλιάδες тысяч καὶ и πεντακόσιοι пятьсот

Масоретский:
וַ and חֲמֹרִ֕ים he-ass שְׁלֹשִׁ֥ים three אֶ֖לֶף thousand וַ and חֲמֵ֥שׁ five מֵאֹֽות׃ hundred

Синодальный: 31:46 - людей шестнадцать тысяч.
МБО31:46 - и 16000 пленников.

LXX Септуагинта: καὶ и ψυχαὶ душ ἀνθρώπων людей ἓξ шесть καὶ и δέκα десять χιλιάδες тысяч

Масоретский:
וְ and נֶ֣פֶשׁ soul אָדָ֔ם human, mankind שִׁשָּׁ֥ה six עָשָׂ֖ר -teen אָֽלֶף׃ thousand

Синодальный: 31:47 - Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
МБО31:47 - Из половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔλαβεν взял Μωσῆς Моисей ἀπὸ от τοῦ - ἡμισεύματος половины τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля τὸ - ἓν одного ἀπὸ из τῶν - πεντήκοντα пятидесяти ἀπὸ от τῶν - ἀνθρώπων людей καὶ и ἀπὸ от τῶν - κτηνῶν скота καὶ и ἔδωκεν дал αὐτὰ их τοῖς - Λευίταις левитам τοῖς - φυλάσσουσιν хранящим τὰς - φυλακὰς стражи τῆς - σκηνῆς палатки κυρίου, Го́спода, ὃν каким τρόπον образом συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ. Моисею.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֨ח take מֹשֶׁ֜ה Moses מִ from מַּחֲצִ֣ת half בְּנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵ֗ל Israel אֶת־ [object marker] הָֽ the אָחֻז֙ seize אֶחָ֣ד one מִן־ from הַ the חֲמִשִּׁ֔ים five מִן־ from הָ the אָדָ֖ם human, mankind וּ and מִן־ from הַ the בְּהֵמָ֑ה cattle וַ and יִּתֵּ֨ן give אֹתָ֜ם [object marker] לַ to the לְוִיִּ֗ם Levite שֹֽׁמְרֵי֙ keep מִשְׁמֶ֨רֶת֙ guard-post מִשְׁכַּ֣ן dwelling-place יְהוָ֔ה YHWH כַּ as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה command יְהוָ֖ה YHWH אֶת־ [object marker] מֹשֶֽׁה׃ Moses

Синодальный: 31:48 - И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
МБО31:48 - Начальники над войсковыми подразделениями - тысячники и сотники - пришли к Моисею

LXX Септуагинта: Καὶ И προσῆλθον подошли πρὸς к Μωυσῆν Моисею πάντες все οἱ - καθεσταμένοι поставленные εἰς в (отношении) τὰς - χιλιαρχίας тысяч τῆς - δυνάμεως, войска, χιλίαρχοι тысяченачальники καὶ и ἑκατόνταρχοι, стоначальники,

Масоретский:
וַֽ and יִּקְרְבוּ֙ approach אֶל־ to מֹשֶׁ֔ה Moses הַ the פְּקֻדִ֕ים miss אֲשֶׁ֖ר [relative] לְ to אַלְפֵ֣י group of thousand הַ the צָּבָ֑א service שָׂרֵ֥י chief הָ the אֲלָפִ֖ים thousand וְ and שָׂרֵ֥י chief הַ the מֵּאֹֽות׃ hundred

Синодальный: 31:49 - и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
МБО31:49 - и сказали ему: - Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶπαν сказали πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Οἱ - παῖδές Слу́ги σου твои εἰλήφασιν взяли τὸ - κεφάλαιον общее число τῶν - ἀνδρῶν мужчин τῶν - πολεμιστῶν воинов τῶν - παρ᾿ у ἡμῶν, нас, καὶ и οὐ не διαπεφώνηκεν умер ἀπ᾿ от αὐτῶν них οὐδὲ и не εἷς· один;

Масоретский:
וַ and יֹּֽאמְרוּ֙ say אֶל־ to מֹשֶׁ֔ה Moses עֲבָדֶ֣יךָ servant נָֽשְׂא֗וּ lift אֶת־ [object marker] רֹ֛אשׁ head אַנְשֵׁ֥י man הַ the מִּלְחָמָ֖ה war אֲשֶׁ֣ר [relative] בְּ in יָדֵ֑נוּ hand וְ and לֹא־ not נִפְקַ֥ד miss מִמֶּ֖נּוּ from אִֽישׁ׃ man

Синодальный: 31:50 - и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
МБО31:50 - И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили отпущение перед Господом.

LXX Септуагинта: καὶ и προσενηνόχαμεν мы принесли τὸ - δῶρον дар κυρίῳ, Господу, ἀνὴρ муж который εὗρεν нашёл σκεῦος сосуд χρυσοῦν, золотой, χλιδῶνα украшение καὶ и ψέλιον браслет καὶ и δακτύλιον кольцо καὶ и περιδέξιον нарукавник καὶ и ἐμπλόκιον, заколку, ἐξιλάσασθαι помолиться περὶ о ἡμῶν нас ἔναντι перед κυρίου. Господом.

Масоретский:
וַ and נַּקְרֵ֞ב approach אֶת־ [object marker] קָרְבַּ֣ן offering יְהוָ֗ה YHWH אִישׁ֩ man אֲשֶׁ֨ר [relative] מָצָ֤א find כְלִֽי־ tool זָהָב֙ gold אֶצְעָדָ֣ה bracelet וְ and צָמִ֔יד bracelet טַבַּ֖עַת sealing ring עָגִ֣יל adornment וְ and כוּמָ֑ז breastplate לְ to כַפֵּ֥ר cover עַל־ upon נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ soul לִ to פְנֵ֥י face יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 31:51 - И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
МБО31:51 - Моисей и священник Елеазар приняли у них это золото в виде украшений.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Μωσῆς Моисей καὶ и Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник τὸ - χρυσίον золото παρ᾿ у αὐτῶν, них, πᾶν всякую σκεῦος вещь εἰργασμένον· сделанную;

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֨ח take מֹשֶׁ֜ה Moses וְ and אֶלְעָזָ֧ר Eleazar הַ the כֹּהֵ֛ן priest אֶת־ [object marker] הַ the זָּהָ֖ב gold מֵֽ from אִתָּ֑ם together with כֹּ֖ל whole כְּלִ֥י tool מַעֲשֶֽׂה׃ deed

Синодальный: 31:52 - и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
МБО31:52 - Все золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Елеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐγένετο сделалось πᾶν всякого τὸ - χρυσίον, золота, τὸ - ἀφαίρεμα, участие, которое ἀφεῖλον отделили κυρίῳ, Господу, ἓξ шесть καὶ и δέκα десять χιλιάδες тысяч καὶ и ἑπτακόσιοι семьсот καὶ и πεντήκοντα пятьдесят σίκλοι сиклей παρὰ у τῶν - χιλιάρχων тысяченачальников καὶ и παρὰ у τῶν - ἑκατοντάρχων. стоначальников.

Масоретский:
וַ and יְהִ֣י׀ be כָּל־ whole זְהַ֣ב gold הַ the תְּרוּמָ֗ה contribution אֲשֶׁ֤ר [relative] הֵרִ֨ימוּ֙ be high לַֽ to יהוָ֔ה YHWH שִׁשָּׁ֨ה six עָשָׂ֥ר -teen אֶ֛לֶף thousand שְׁבַע־ seven מֵאֹ֥ות hundred וַ and חֲמִשִּׁ֖ים five שָׁ֑קֶל shekel מֵ from אֵת֙ together with שָׂרֵ֣י chief הָֽ the אֲלָפִ֔ים thousand וּ and מֵ from אֵ֖ת together with שָׂרֵ֥י chief הַ the מֵּאֹֽות׃ hundred

Синодальный: 31:53 - Воины грабили каждый для себя.
МБО31:53 - (Каждый из воинов грабил для себя.)

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - ἄνδρες мужчины οἱ - πολεμισταὶ воины ἐπρονόμευσαν забрали ἕκαστος каждый ἑαυτῷ. себе.

Масоретский:
אַנְשֵׁי֙ man הַ the צָּבָ֔א service בָּזְז֖וּ spoil אִ֥ישׁ man לֹֽו׃ to

Синодальный: 31:54 - И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.
МБО31:54 - Моисей и священник Елеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Μωσῆς Моисей καὶ и Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник τὸ - χρυσίον золото παρὰ у τῶν - χιλιάρχων тысяченачальников καὶ и παρὰ у τῶν - ἑκατοντάρχων стоначальников καὶ и εἰσήνεγκεν внёс αὐτὰ это εἰς в τὴν - σκηνὴν палатку τοῦ - μαρτυρίου свидетельства μνημόσυνον воспоминанием τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἔναντι перед κυρίου. Господом.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֨ח take מֹשֶׁ֜ה Moses וְ and אֶלְעָזָ֤ר Eleazar הַ the כֹּהֵן֙ priest אֶת־ [object marker] הַ the זָּהָ֔ב gold מֵ from אֵ֛ת together with שָׂרֵ֥י chief הָ the אֲלָפִ֖ים thousand וְ and הַ the מֵּאֹ֑ות hundred וַ and יָּבִ֤אוּ come אֹתֹו֙ [object marker] אֶל־ to אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֔ד appointment זִכָּרֹ֥ון remembrance לִ to בְנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel לִ to פְנֵ֥י face יְהוָֽה׃ פ YHWH

Открыть окно