Библия Biblezoom Cloud / Числа 3 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 3:1 - Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
МБО3:1 - [Служение левитов при шатре]
Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.

LXX Септуагинта: αὗται эти αἱ - γενέσεις рождённые Ααρων Аарона καὶ и Μωυσῆ Моисея ἐν в который ἡμέρᾳ день ἐλάλησεν сказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ Моисею ἐν на ὄρει горе́ Σινα, Синая,

Масоретский:
וְ and אֵ֛לֶּה these תֹּולְדֹ֥ת generations אַהֲרֹ֖ן Aaron וּ and מֹשֶׁ֑ה Moses בְּ in יֹ֗ום day דִּבֶּ֧ר speak יְהוָ֛ה YHWH אֶת־ together with מֹשֶׁ֖ה Moses בְּ in הַ֥ר mountain סִינָֽי׃ Sinai

Синодальный: 3:2 - и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
МБО3:2 - Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Елеазар и Ифамар.

LXX Септуагинта: καὶ и ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - υἱῶν сыновей Ααρων· Аарона; πρωτότοκος первородный Ναδαβ Надав καὶ и Αβιουδ, Авиуд, Ελεαζαρ Елеазар καὶ и Ιθαμαρ· Ифамар;

Масоретский:
וְ and אֵ֛לֶּה these שְׁמֹ֥ות name בְּֽנֵי־ son אַהֲרֹ֖ן Aaron הַ the בְּכֹ֣ור׀ first-born נָדָ֑ב Nadab וַ and אֲבִיה֕וּא Abihu אֶלְעָזָ֖ר Eleazar וְ and אִיתָמָֽר׃ Ithamar

Синодальный: 3:3 - это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
МБО3:3 - Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.

LXX Септуагинта: ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - υἱῶν сыновей Ααρων, Аарона, οἱ которые ἱερεῖς священники οἱ - ἠλειμμένοι, помазанные, οὓς которых ἐτελείωσαν сделались совершенными τὰς - χεῖρας ру́ки αὐτῶν их ἱερατεύειν. священнодействовать.

Масоретский:
אֵ֗לֶּה these שְׁמֹות֙ name בְּנֵ֣י son אַהֲרֹ֔ן Aaron הַ the כֹּהֲנִ֖ים priest הַ the מְּשֻׁחִ֑ים smear אֲשֶׁר־ [relative] מִלֵּ֥א be full יָדָ֖ם hand לְ to כַהֵֽן׃ act as priest

Синодальный: 3:4 - но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.
МБО3:4 - Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в пустыне Синай. У них не было сыновей, и лишь Елеазар с Ифамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐτελεύτησεν скончался Ναδαβ Надав καὶ и Αβιουδ Авиуд ἔναντι перед κυρίου Господом προσφερόντων приносящих αὐτῶν их πῦρ огонь ἀλλότριον чужой ἔναντι перед κυρίου Господом ἐν в τῇ - ἐρήμῳ пустыне Σινα, Синая, καὶ и παιδία детей οὐκ не ἦν было αὐτοῖς· им; καὶ и ἱεράτευσεν священнодействовал Ελεαζαρ Елеазар καὶ и Ιθαμαρ Ифамар μετ᾿ с Ααρων Аароном τοῦ - πατρὸς отцом αὐτῶν. их.

Масоретский:
וַ and יָּ֣מָת die נָדָ֣ב Nadab וַ and אֲבִיה֣וּא Abihu לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֡ה YHWH בְּֽ in הַקְרִבָם֩ approach אֵ֨שׁ fire זָרָ֜ה strange לִ to פְנֵ֤י face יְהוָה֙ YHWH בְּ in מִדְבַּ֣ר desert סִינַ֔י Sinai וּ and בָנִ֖ים son לֹא־ not הָי֣וּ be לָהֶ֑ם to וַ and יְכַהֵ֤ן act as priest אֶלְעָזָר֙ Eleazar וְ and אִ֣יתָמָ֔ר Ithamar עַל־ upon פְּנֵ֖י face אַהֲרֹ֥ן Aaron אֲבִיהֶֽם׃ פ father

Синодальный: 3:5 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО3:5 - Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 3:6 - приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
МБО3:6 - - Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.

LXX Септуагинта: Λαβὲ Возьми τὴν - φυλὴν племя Λευι Левия καὶ и στήσεις поставь αὐτοὺς их ἐναντίον перед Ααρων Аароном τοῦ - ἱερέως, священником, καὶ и λειτουργήσουσιν будет служить αὐτῷ ему

Масоретский:
הַקְרֵב֙ approach אֶת־ [object marker] מַטֵּ֣ה staff לֵוִ֔י Levi וְֽ and הַעֲמַדְתָּ֣ stand אֹתֹ֔ו [object marker] לִ to פְנֵ֖י face אַהֲרֹ֣ן Aaron הַ the כֹּהֵ֑ן priest וְ and שֵׁרְת֖וּ serve אֹתֹֽו׃ [object marker]

Синодальный: 3:7 - и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
МБО3:7 - Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.

LXX Септуагинта: καὶ и φυλάξουσιν сохранят τὰς - φυλακὰς стражи αὐτοῦ его καὶ и τὰς - φυλακὰς стражи τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἔναντι перед τῆς - σκηνῆς палаткой τοῦ - μαρτυρίου свидетельства ἐργάζεσθαι делать τὰ - ἔργα дела́ τῆς - σκηνῆς палатки

Масоретский:
וְ and שָׁמְר֣וּ keep אֶת־ [object marker] מִשְׁמַרְתֹּ֗ו guard-post וְ and אֶת־ [object marker] מִשְׁמֶ֨רֶת֙ guard-post כָּל־ whole הָ֣ the עֵדָ֔ה gathering לִ to פְנֵ֖י face אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֑ד appointment לַ to עֲבֹ֖ד work, serve אֶת־ [object marker] עֲבֹדַ֥ת work הַ the מִּשְׁכָּֽן׃ dwelling-place

Синодальный: 3:8 - и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
МБО3:8 - Пусть они заботятся обо всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.

LXX Септуагинта: καὶ и φυλάξουσιν сохранят πάντα все τὰ - σκεύη вещи τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства καὶ и τὰς - φυλακὰς стражи τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля κατὰ согласно πάντα всех τὰ - ἔργα дел τῆς - σκηνῆς. палатки.

Масоретский:
וְ and שָׁמְר֗וּ keep אֶֽת־ [object marker] כָּל־ whole כְּלֵי֙ tool אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֔ד appointment וְ and אֶת־ [object marker] מִשְׁמֶ֖רֶת guard-post בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel לַ to עֲבֹ֖ד work, serve אֶת־ [object marker] עֲבֹדַ֥ת work הַ the מִּשְׁכָּֽן׃ dwelling-place

Синодальный: 3:9 - отдай левитов Аарону [брату твоему] и сынам его [священникам] в распоряжение: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
МБО3:9 - Отдай левитов Аарону и его сыновьям - они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.

LXX Септуагинта: καὶ И δώσεις дашь τοὺς - Λευίτας левитов Ααρων Аарону καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его τοῖς - ἱερεῦσιν· священникам; δόμα (в) дар δεδομένοι даны οὗτοί эти μοί Мне εἰσιν они есть ἀπὸ от τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ and נָתַתָּה֙ give אֶת־ [object marker] הַ the לְוִיִּ֔ם Levite לְ to אַהֲרֹ֖ן Aaron וּ and לְ to בָנָ֑יו son נְתוּנִ֨ם give נְתוּנִ֥ם give הֵ֨מָּה֙ they לֹ֔ו to מֵ from אֵ֖ת together with בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 3:10 - Аарону же и сынам его поручи [скинию откровения], чтобы они наблюдали священническую должность свою [и все, что при жертвеннике и за завесою]; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
МБО3:10 - Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.

LXX Септуагинта: καὶ И Ααρων Аарона καὶ и τοὺς - υἱοὺς сыновей αὐτοῦ его καταστήσεις поставишь ἐπὶ при τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и φυλάξουσιν сохранят τὴν - ἱερατείαν священство αὐτῶν их καὶ и πάντα всё τὰ которые κατὰ перед τὸν - βωμὸν алтарём καὶ и ἔσω внутри τοῦ - καταπετάσματος· завесы; καὶ и - ἀλλογενὴς иноплеменник - ἁπτόμενος касающийся ἀποθανεῖται. умрёт.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] אַהֲרֹ֤ן Aaron וְ and אֶת־ [object marker] בָּנָיו֙ son תִּפְקֹ֔ד miss וְ and שָׁמְר֖וּ keep אֶת־ [object marker] כְּהֻנָּתָ֑ם priesthood וְ and הַ the זָּ֥ר strange הַ the קָּרֵ֖ב approaching יוּמָֽת׃ פ die

Синодальный: 3:11 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО3:11 - Еще Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 3:12 - вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых [они будут взамен их]; левиты должны быть Мои,
МБО3:12 - - Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты - Мои,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγὼ Я ἰδοὺ вот εἴληφα получил τοὺς - Λευίτας левитов ἐκ из μέσου среды́ τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἀντὶ вместо παντὸς всякого πρωτοτόκου первородного διανοίγοντος расширяющего μήτραν материнское лоно παρὰ у τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ· Израиля; λύτρα выкупы αὐτῶν их ἔσονται они будут καὶ и ἔσονται они будут ἐμοὶ Мне οἱ - Λευῖται. левиты.

Масоретский:
וַ and אֲנִ֞י i הִנֵּ֧ה behold לָקַ֣חְתִּי take אֶת־ [object marker] הַ the לְוִיִּ֗ם Levite מִ from תֹּוךְ֙ midst בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel תַּ֧חַת under part כָּל־ whole בְּכֹ֛ור first-born פֶּ֥טֶר first-born רֶ֖חֶם womb מִ from בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and הָ֥יוּ be לִ֖י to הַ the לְוִיִּֽם׃ Levite

Синодальный: 3:13 - ибо все первенцы — Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
МБО3:13 - потому что все первенцы - Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле - и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я - Господь.

LXX Септуагинта: ἐμοὶ Мне γὰρ ведь πᾶν всякий πρωτότοκον· первородный; ἐν в который ἡμέρᾳ день ἐπάταξα Я поражал πᾶν всякого πρωτότοκον первородного ἐν в γῇ земле Αἰγύπτου, Египта, ἡγίασα освятил ἐμοὶ Мне πᾶν всякого πρωτότοκον первородного ἐν в Ισραηλ Израиле ἀπὸ от ἀνθρώπου человека ἕως до κτήνους· скота; ἐμοὶ Мне ἔσονται, они будут, ἐγὼ Я κύριος. Господь.

Масоретский:
כִּ֣י that לִי֮ to כָּל־ whole בְּכֹור֒ first-born בְּ in יֹום֩ day הַכֹּתִ֨י strike כָל־ whole בְּכֹ֜ור first-born בְּ in אֶ֣רֶץ earth מִצְרַ֗יִם Egypt הִקְדַּ֨שְׁתִּי be holy לִ֤י to כָל־ whole בְּכֹור֙ first-born בְּ in יִשְׂרָאֵ֔ל Israel מֵ from אָדָ֖ם human, mankind עַד־ unto בְּהֵמָ֑ה cattle לִ֥י to יִהְי֖וּ be אֲנִ֥י i יְהוָֽה׃ ס YHWH

Синодальный: 3:14 - И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
МБО3:14 - [Перепись левитов]
Господь сказал Моисею в пустыне Синай:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею ἐν в τῇ - ἐρήμῳ пустыне Σινα Синая λέγων говорящий:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֤ר speak יְהוָה֙ YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֔ה Moses בְּ in מִדְבַּ֥ר desert סִינַ֖י Sinai לֵ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 3:15 - исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли.
МБО3:15 - - Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.

LXX Септуагинта: ᾿Επίσκεψαι Исчисли τοὺς - υἱοὺς сыновей Λευι Левия κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν их κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν их κατὰ по συγγενείας родству αὐτῶν· их; πᾶν всякий ἀρσενικὸν мужеского пола ἀπὸ от μηνιαίου месяца καὶ и ἐπάνω сверх ἐπισκέψασθε исчислите αὐτούς. их.

Масоретский:
פְּקֹד֙ miss אֶת־ [object marker] בְּנֵ֣י son לֵוִ֔י Levi לְ to בֵ֥ית house אֲבֹתָ֖ם father לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם clan כָּל־ whole זָכָ֛ר male מִ from בֶּן־ son חֹ֥דֶשׁ month וָ and מַ֖עְלָה top תִּפְקְדֵֽם׃ miss

Синодальный: 3:16 - И исчислил их Моисей [и Аарон] по слову Господню, как повелено.
МБО3:16 - И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπεσκέψαντο исчислили αὐτοὺς их Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон διὰ через φωνῆς голос κυρίου, Го́спода, ὃν каким τρόπον образом συνέταξεν приказал αὐτοῖς им κύριος. Господь.

Масоретский:
וַ and יִּפְקֹ֥ד miss אֹתָ֛ם [object marker] מֹשֶׁ֖ה Moses עַל־ upon פִּ֣י mouth יְהוָ֑ה YHWH כַּ as אֲשֶׁ֖ר [relative] צֻוָּֽה׃ command

Синодальный: 3:17 - И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
МБО3:17 - Вот имена сыновей Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.

LXX Септуагинта: καὶ И ἦσαν были οὗτοι эти οἱ - υἱοὶ сыновья́ Λευι Левия ἐξ из ὀνομάτων имён αὐτῶν· их; Γεδσων, Гедсон, Κααθ Кааф καὶ и Μεραρι. Мерари.

Масоретский:
וַ and יִּֽהְיוּ־ be אֵ֥לֶּה these בְנֵֽי־ son לֵוִ֖י Levi בִּ in שְׁמֹתָ֑ם name גֵּרְשֹׁ֕ון Gershon וּ and קְהָ֖ת Kohath וּ and מְרָרִֽי׃ Merari

Синодальный: 3:18 - И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
МБО3:18 - Вот имена кланов гирсонитян: Ливни и Шимей.

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - υἱῶν сыновей Γεδσων Гедсона κατὰ согласно δήμους собраний αὐτῶν· их; Λοβενι Ловени καὶ и Σεμει. Семей.

Масоретский:
וְ and אֵ֛לֶּה these שְׁמֹ֥ות name בְּֽנֵי־ son גֵרְשֹׁ֖ון Gershon לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם clan לִבְנִ֖י Libni וְ and שִׁמְעִֽי׃ Shimei

Синодальный: 3:19 - И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
МБО3:19 - Кланы каафитян: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыновья́ Κααθ Каафа κατὰ согласно δήμους собраний αὐτῶν· их; Αμραμ Амрам καὶ и Ισσααρ, Иссаар, Χεβρων Хеврон καὶ и Οζιηλ. Озиил.

Масоретский:
וּ and בְנֵ֥י son קְהָ֖ת Kohath לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם clan עַמְרָ֣ם Amram וְ and יִצְהָ֔ר Izhar חֶבְרֹ֖ון [levite] וְ and עֻזִּיאֵֽל׃ Uzziel

Синодальный: 3:20 - И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
МБО3:20 - Кланы мераритян: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыновья́ Μεραρι Мерари κατὰ согласно δήμους собраний αὐτῶν· их; Μοολι Мооли καὶ и Μουσι. Муси. οὗτοί Эти εἰσιν есть δῆμοι собрания τῶν - Λευιτῶν левитов κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν. их.

Масоретский:
וּ and בְנֵ֧י son מְרָרִ֛י Merari לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֖ם clan מַחְלִ֣י Mahli וּ and מוּשִׁ֑י Mushi אֵ֥לֶּה these הֵ֛ם they מִשְׁפְּחֹ֥ת clan הַ the לֵּוִ֖י Levite לְ to בֵ֥ית house אֲבֹתָֽם׃ father

Синодальный: 3:21 - От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
МБО3:21 - От Гирсона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гирсонитян.

LXX Септуагинта: Τῷ - Γεδσων Гедсону δῆμος собрание τοῦ - Λοβενι Ловения καὶ и δῆμος собрание τοῦ - Σεμει· Семея; οὗτοι эти δῆμοι собрания τοῦ - Γεδσων. Гедсона.

Масоретский:
לְ to גֵ֣רְשֹׁ֔ון Gershon מִשְׁפַּ֨חַת֙ clan הַ the לִּבְנִ֔י Libnite וּ and מִשְׁפַּ֖חַת clan הַ the שִּׁמְעִ֑י Shimeite אֵ֣לֶּה these הֵ֔ם they מִשְׁפְּחֹ֖ת clan הַ the גֵּרְשֻׁנִּֽי׃ Gershonite

Синодальный: 3:22 - Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
МБО3:22 - Всех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις Исчисление αὐτῶν их κατὰ по ἀριθμὸν числу παντὸς всякого ἀρσενικοῦ мужского (пола) ἀπὸ от μηνιαίου месяца καὶ и ἐπάνω, сверх, - ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их ἑπτακισχίλιοι семь тысяч καὶ и πεντακόσιοι. пятьсот.

Масоретский:
פְּקֻדֵיהֶם֙ miss בְּ in מִסְפַּ֣ר number כָּל־ whole זָכָ֔ר male מִ from בֶּן־ son חֹ֖דֶשׁ month וָ and מָ֑עְלָה top פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם miss שִׁבְעַ֥ת seven אֲלָפִ֖ים thousand וַ and חֲמֵ֥שׁ five מֵאֹֽות׃ hundred

Синодальный: 3:23 - Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
МБО3:23 - Кланы гирсонитян должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыновья́ Γεδσων Гедсона ὀπίσω позади τῆς - σκηνῆς палатки παρὰ у θάλασσαν мо́ря παρεμβαλοῦσιν, (да) расположатся,

Масоретский:
מִשְׁפְּחֹ֖ת clan הַ the גֵּרְשֻׁנִּ֑י Gershonite אַחֲרֵ֧י after הַ the מִּשְׁכָּ֛ן dwelling-place יַחֲנ֖וּ encamp יָֽמָּה׃ sea

Синодальный: 3:24 - начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
МБО3:24 - Вождем гирсонитских семей был Елиасаф, сын Лаеля.

LXX Септуагинта: καὶ и - ἄρχων начальник οἴκου до́ма πατριᾶς отцовства τοῦ - δήμου собрания τοῦ - Γεδσων Гедсона Ελισαφ Элисаф υἱὸς сын Λαηλ. Лаила.

Масоретский:
וּ and נְשִׂ֥יא chief בֵֽית־ house אָ֖ב father לַ to the גֵּרְשֻׁנִּ֑י Gershonite אֶלְיָסָ֖ף Eliasaph בֶּן־ son לָאֵֽל׃ Lael

Синодальный: 3:25 - хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания,
МБО3:25 - При шатре собрания заботе гирсонитян были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,

LXX Септуагинта: καὶ И - φυλακὴ надзор υἱῶν сыновей Γεδσων Гедсона ἐν в τῇ - σκηνῇ палатке τοῦ - μαρτυρίου· свидетельства: - σκηνὴ шатёр καὶ и τὸ - κάλυμμα покров καὶ и τὸ - κατακάλυμμα покрытие τῆς - θύρας двери́ τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства

Масоретский:
וּ and מִשְׁמֶ֤רֶת guard-post בְּנֵֽי־ son גֵרְשֹׁון֙ Gershon בְּ in אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֔ד appointment הַ the מִּשְׁכָּ֖ן dwelling-place וְ and הָ the אֹ֑הֶל tent מִכְסֵ֕הוּ covering וּ and מָסַ֕ךְ covering פֶּ֖תַח opening אֹ֥הֶל tent מֹועֵֽד׃ appointment

Синодальный: 3:26 - и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями.
МБО3:26 - завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.

LXX Септуагинта: καὶ и τὰ - ἱστία покрытия τῆς - αὐλῆς двора καὶ и τὸ - καταπέτασμα завесу τῆς - πύλης воро́т τῆς - αὐλῆς двора τῆς - οὔσης находящуюся ἐπὶ на τῆς - σκηνῆς палатки καὶ и τὰ - κατάλοιπα остальные πάντων (из) всех τῶν - ἔργων дел αὐτοῦ его

Масоретский:
וְ and קַלְעֵ֣י curtain הֶֽ the חָצֵ֗ר court וְ and אֶת־ [object marker] מָסַךְ֙ covering פֶּ֣תַח opening הֶֽ the חָצֵ֔ר court אֲשֶׁ֧ר [relative] עַל־ upon הַ the מִּשְׁכָּ֛ן dwelling-place וְ and עַל־ upon הַ the מִּזְבֵּ֖חַ altar סָבִ֑יב surrounding וְ and אֵת֙ [object marker] מֵֽיתָרָ֔יו string לְ to כֹ֖ל whole עֲבֹדָתֹֽו׃ work

Синодальный: 3:27 - От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
МБО3:27 - От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитян.

LXX Септуагинта: Τῷ - Κααθ Каафу δῆμος собрание - Αμραμις Амрамис καὶ и δῆμος собрание - Σααρις Саарис καὶ и δῆμος собрание - Χεβρωνις Хевронис καὶ и δῆμος собрание - Οζιηλις· Одзиилис; οὗτοί эти εἰσιν есть δῆμοι собрания τοῦ - Κααθ. Каафа.

Масоретский:
וְ and לִ to קְהָ֗ת Kohath מִשְׁפַּ֤חַת clan הַֽ the עַמְרָמִי֙ Amramite וּ and מִשְׁפַּ֣חַת clan הַ the יִּצְהָרִ֔י Izharite וּ and מִשְׁפַּ֨חַת֙ clan הַֽ the חֶבְרֹנִ֔י Hebronite וּ and מִשְׁפַּ֖חַת clan הָֽ the עָזִּיאֵלִ֑י Uzzielite אֵ֥לֶּה these הֵ֖ם they מִשְׁפְּחֹ֥ת clan הַ the קְּהָתִֽי׃ Kohathite

Синодальный: 3:28 - По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
МБО3:28 - Всех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.

LXX Септуагинта: κατὰ По ἀριθμὸν числу πᾶν всякого ἀρσενικὸν мужеского пола ἀπὸ от μηνιαίου месяца καὶ и ἐπάνω сверх ὀκτακισχίλιοι восемь тысяч καὶ и ἑξακόσιοι шестьсот φυλάσσοντες хранящие τὰς - φυλακὰς стражи τῶν - ἁγίων. святых.

Масоретский:
בְּ in מִסְפַּר֙ number כָּל־ whole זָכָ֔ר male מִ from בֶּן־ son חֹ֖דֶשׁ month וָ and מָ֑עְלָה top שְׁמֹנַ֤ת eight אֲלָפִים֙ thousand וְ and שֵׁ֣שׁ six מֵאֹ֔ות hundred שֹׁמְרֵ֖י keep מִשְׁמֶ֥רֶת guard-post הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ holiness

Синодальный: 3:29 - Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
МБО3:29 - Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.

LXX Септуагинта: οἱ - δῆμοι собрания τῶν - υἱῶν сыновей Κααθ Каафа παρεμβαλοῦσιν (да) расположатся ἐκ со πλαγίων стороны́ τῆς - σκηνῆς палатки κατὰ на λίβα, юго-запад,

Масоретский:
מִשְׁפְּחֹ֥ת clan בְּנֵי־ son קְהָ֖ת Kohath יַחֲנ֑וּ encamp עַ֛ל upon יֶ֥רֶךְ upper thigh הַ the מִּשְׁכָּ֖ן dwelling-place תֵּימָֽנָה׃ south

Синодальный: 3:30 - начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
МБО3:30 - Вождем семей каафитских кланов был Елцафан, сын Узиила.

LXX Септуагинта: καὶ и - ἄρχων начальник οἴκου до́ма πατριῶν отцов τῶν - δήμων собраний τοῦ - Κααθ Каафа Ελισαφαν Елисафан υἱὸς сын Οζιηλ. Озиила.

Масоретский:
וּ and נְשִׂ֥יא chief בֵֽית־ house אָ֖ב father לְ to מִשְׁפְּחֹ֣ת clan הַ the קְּהָתִ֑י Kohathite אֶלִיצָפָ֖ן Elizaphan בֶּן־ son עֻזִּיאֵֽל׃ Uzziel

Синодальный: 3:31 - в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее.
МБО3:31 - Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.

LXX Септуагинта: καὶ И - φυλακὴ надзор αὐτῶν их - κιβωτὸς ковчег καὶ и - τράπεζα стол καὶ и - λυχνία светильник καὶ и τὰ - θυσιαστήρια жертвенники καὶ и τὰ - σκεύη вещи τοῦ - ἁγίου, святого, ὅσα сколькими λειτουργοῦσιν служат ἐν (с использованием) αὐτοῖς, их, καὶ и τὸ - κατακάλυμμα покров καὶ и πάντα все τὰ - ἔργα дела́ αὐτῶν. их.

Масоретский:
וּ and מִשְׁמַרְתָּ֗ם guard-post הָ the אָרֹ֤ן ark וְ and הַ the שֻּׁלְחָן֙ table וְ and הַ the מְּנֹרָ֣ה lamp stand וְ and הַֽ the מִּזְבְּחֹ֔ת altar וּ and כְלֵ֣י tool הַ the קֹּ֔דֶשׁ holiness אֲשֶׁ֥ר [relative] יְשָׁרְת֖וּ serve בָּהֶ֑ם in וְ and הַ֨ the מָּסָ֔ךְ covering וְ and כֹ֖ל whole עֲבֹדָתֹֽו׃ work

Синодальный: 3:32 - Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
МБО3:32 - Главным вождем левитов был Елеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.

LXX Септуагинта: καὶ И - ἄρχων начальник ἐπὶ относительно τῶν - ἀρχόντων начальников τῶν - Λευιτῶν левитов Ελεαζαρ Елеазар - υἱὸς сын Ααρων Аарона τοῦ - ἱερέως священника καθεσταμένος поставленного φυλάσσειν сохранять τὰς - φυλακὰς стражи τῶν - ἁγίων. святых.

Масоретский:
וּ and נְשִׂיא֙ chief נְשִׂיאֵ֣י chief הַ the לֵּוִ֔י Levite אֶלְעָזָ֖ר Eleazar בֶּן־ son אַהֲרֹ֣ן Aaron הַ the כֹּהֵ֑ן priest פְּקֻדַּ֕ת commission שֹׁמְרֵ֖י keep מִשְׁמֶ֥רֶת guard-post הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ holiness

Синодальный: 3:33 - От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
МБО3:33 - От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритян.

LXX Септуагинта: Τῷ - Μεραρι Мерари δῆμος собрание - Μοολι Мооли καὶ и δῆμος собрание - Μουσι· Муси; οὗτοί эти εἰσιν есть δῆμοι собрания Μεραρι. Мерари.

Масоретский:
לִ to מְרָרִ֕י Merari מִשְׁפַּ֨חַת֙ clan הַ the מַּחְלִ֔י Mahlite וּ and מִשְׁפַּ֖חַת clan הַ the מּוּשִׁ֑י Mushite אֵ֥לֶּה these הֵ֖ם they מִשְׁפְּחֹ֥ת clan מְרָרִֽי׃ Merari

Синодальный: 3:34 - исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше — шесть тысяч двести;
МБО3:34 - Всех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις Исчисление αὐτῶν их κατὰ по ἀριθμόν, числу, πᾶν всякого ἀρσενικὸν мужеского пола ἀπὸ от μηνιαίου месяца καὶ и ἐπάνω, сверх, ἑξακισχίλιοι шесть тысяч καὶ и πεντήκοντα· пятьдесят;

Масоретский:
וּ and פְקֻדֵיהֶם֙ miss בְּ in מִסְפַּ֣ר number כָּל־ whole זָכָ֔ר male מִ from בֶּן־ son חֹ֖דֶשׁ month וָ and מָ֑עְלָה top שֵׁ֥שֶׁת six אֲלָפִ֖ים thousand וּ and מָאתָֽיִם׃ hundred

Синодальный: 3:35 - начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
МБО3:35 - Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.

LXX Септуагинта: καὶ и - ἄρχων начальник οἴκου до́ма πατριῶν отцов τοῦ - δήμου собрания τοῦ - Μεραρι Мерари Σουριηλ Суриил υἱὸς сын Αβιχαιλ· Авихаил; ἐκ со πλαγίων стороны́ τῆς - σκηνῆς палатки παρεμβαλοῦσιν (да) расположатся πρὸς к βορρᾶν. северу.

Масоретский:
וּ and נְשִׂ֤יא chief בֵֽית־ house אָב֙ father לְ to מִשְׁפְּחֹ֣ת clan מְרָרִ֔י Merari צוּרִיאֵ֖ל Zuriel בֶּן־ son אֲבִיחָ֑יִל Abihail עַ֣ל upon יֶ֧רֶךְ upper thigh הַ the מִּשְׁכָּ֛ן dwelling-place יַחֲנ֖וּ encamp צָפֹֽנָה׃ north

Синодальный: 3:36 - хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их,
МБО3:36 - Мераритянам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями

LXX Септуагинта: - ἐπίσκεψις Исчисление - φυλακὴ (вещей) надзора υἱῶν сыновей Μεραρι· Мерари: τὰς - κεφαλίδας головки τῆς - σκηνῆς палатки καὶ и τοὺς - μοχλοὺς затворы αὐτῆς её καὶ и τοὺς - στύλους столбы αὐτῆς её καὶ и τὰς - βάσεις основы αὐτῆς её καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη вещи αὐτῶν их καὶ и τὰ - ἔργα дела́ αὐτῶν их

Масоретский:
וּ and פְקֻדַּ֣ת commission מִשְׁמֶרֶת֮ guard-post בְּנֵ֣י son מְרָרִי֒ Merari קַרְשֵׁי֙ board הַ the מִּשְׁכָּ֔ן dwelling-place וּ and בְרִיחָ֖יו bar וְ and עַמֻּדָ֣יו pillar וַ and אֲדָנָ֑יו pedestal וְ and כָל־ whole כֵּלָ֔יו tool וְ and כֹ֖ל whole עֲבֹדָתֹֽו׃ work

Синодальный: 3:37 - и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их.
МБО3:37 - и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.

LXX Септуагинта: καὶ и τοὺς - στύλους столбы τῆς - αὐλῆς двора κύκλῳ вокруг καὶ и τὰς - βάσεις основы αὐτῶν их καὶ и τοὺς - πασσάλους колышки καὶ и τοὺς - κάλους хорошее αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ and עַמֻּדֵ֧י pillar הֶ the חָצֵ֛ר court סָבִ֖יב surrounding וְ and אַדְנֵיהֶ֑ם pedestal וִ and יתֵדֹתָ֖ם peg וּ and מֵֽיתְרֵיהֶֽם׃ string

Синодальный: 3:38 - А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
МБО3:38 - Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.

LXX Септуагинта: Καὶ И οἱ - παρεμβάλλοντες останавливающиеся κατὰ перед πρόσωπον лицом τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства ἀπ᾿ с ἀνατολῆς востока Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон καὶ и οἱ - υἱοὶ сыновья́ αὐτοῦ его φυλάσσοντες стерегущие τὰς - φυλακὰς стражи τοῦ - ἁγίου святыни εἰς в τὰς - φυλακὰς стражи τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ· Израиля; καὶ и - ἀλλογενὴς иноплеменник - ἁπτόμενος касающийся ἀποθανεῖται. умрёт.

Масоретский:
וְ and הַ the חֹנִ֣ים encamp לִ to פְנֵ֣י face הַ the מִּשְׁכָּ֡ן dwelling-place קֵ֣דְמָה front לִ to פְנֵי֩ face אֹֽהֶל־ tent מֹועֵ֨ד׀ appointment מִזְרָ֜חָה sunrise מֹשֶׁ֣ה׀ Moses וְ and אַהֲרֹ֣ן Aaron וּ and בָנָ֗יו son שֹֽׁמְרִים֙ keep מִשְׁמֶ֣רֶת guard-post הַ the מִּקְדָּ֔שׁ sanctuary לְ to מִשְׁמֶ֖רֶת guard-post בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and הַ the זָּ֥ר strange הַ the קָּרֵ֖ב approaching יוּמָֽת׃ die

Синодальный: 3:39 - Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
МБО3:39 - Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек.

LXX Септуагинта: Πᾶσα Всякое - ἐπίσκεψις исчисление τῶν - Λευιτῶν, левитов, οὓς которых ἐπεσκέψατο исчислили Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон διὰ через φωνῆς голос κυρίου Го́спода κατὰ согласно δήμους собраниям αὐτῶν, их, πᾶν всякого ἀρσενικὸν мужеского пола ἀπὸ от μηνιαίου месяца καὶ и ἐπάνω сверх δύο две καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδες. тысяч.

Масоретский:
כָּל־ whole פְּקוּדֵ֨י miss הַ the לְוִיִּ֜ם Levite אֲשֶׁר֩ [relative] פָּקַ֨ד miss מֹשֶׁ֧ה Moses וְׄ and אַׄהֲׄרֹ֛ׄנׄ Aaron עַל־ upon פִּ֥י mouth יְהוָ֖ה YHWH לְ to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם clan כָּל־ whole זָכָר֙ male מִ from בֶּן־ son חֹ֣דֶשׁ month וָ and מַ֔עְלָה top שְׁנַ֥יִם two וְ and עֶשְׂרִ֖ים twenty אָֽלֶף׃ ס thousand

Синодальный: 3:40 - И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно;
МБО3:40 - [Замена израильских первенцев левитами]
Господь сказал Моисею: - Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.

LXX Септуагинта: Καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря: ᾿Επίσκεψαι Исчисли πᾶν всякого πρωτότοκον первородного ἄρσεν мужского пола τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἀπὸ от μηνιαίου месяца καὶ и ἐπάνω сверх καὶ и λαβὲ возьми τὸν - ἀριθμὸν число ἐξ по ὀνόματος· имени;

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say יְהוָ֜ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֗ה Moses פְּקֹ֨ד miss כָּל־ whole בְּכֹ֤ר first-born זָכָר֙ male לִ to בְנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel מִ from בֶּן־ son חֹ֖דֶשׁ month וָ and מָ֑עְלָה top וְ and שָׂ֕א lift אֵ֖ת [object marker] מִסְפַּ֥ר number שְׁמֹתָֽם׃ name

Синодальный: 3:41 - и возьми левитов для Меня, — Я Господь, — вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
МБО3:41 - Отдели Мне левитов, - Я Господь, - вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.

LXX Септуагинта: καὶ и λήμψῃ возьмёшь τοὺς - Λευίτας левитов ἐμοί, Мне, ἐγὼ Я κύριος, Господь, ἀντὶ вместо πάντων всех τῶν - πρωτοτόκων первородных τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля καὶ и τὰ - κτήνη скот τῶν - Λευιτῶν левитов ἀντὶ вместо πάντων всех τῶν - πρωτοτόκων первородных ἐν среди τοῖς - κτήνεσιν животных τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וְ and לָקַחְתָּ֨ take אֶת־ [object marker] הַ the לְוִיִּ֥ם Levite לִי֙ to אֲנִ֣י i יְהוָ֔ה YHWH תַּ֥חַת under part כָּל־ whole בְּכֹ֖ר first-born בִּ in בְנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and אֵת֙ [object marker] בֶּהֱמַ֣ת cattle הַ the לְוִיִּ֔ם Levite תַּ֣חַת under part כָּל־ whole בְּכֹ֔ור first-born בְּ in בֶהֱמַ֖ת cattle בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 3:42 - И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых
МБО3:42 - Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπεσκέψατο исчислил Μωσῆς, Моисей, ὃν каким τρόπον образом ἐνετείλατο приказал κύριος, Господь, πᾶν всякого πρωτότοκον первородного ἐν среди τοῖς - υἱοῖς сыновей Ισραηλ· Израиля;

Масоретский:
וַ and יִּפְקֹ֣ד miss מֹשֶׁ֔ה Moses כַּ as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה command יְהוָ֖ה YHWH אֹתֹ֑ו [object marker] אֶֽת־ [object marker] כָּל־ whole בְּכֹ֖ר first-born בִּ in בְנֵ֥י son יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 3:43 - и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
МБО3:43 - Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по имени, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐγένοντο были πάντα все τὰ - πρωτότοκα первородные τὰ - ἀρσενικὰ мужского пола κατὰ по ἀριθμὸν числу ἐξ от ὀνόματος имени ἀπὸ от μηνιαίου месяца καὶ и ἐπάνω сверх ἐκ от τῆς - ἐπισκέψεως исчисления αὐτῶν их δύο две καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδες тысяч τρεῖς три καὶ и ἑβδομήκοντα семьдесят καὶ и διακόσιοι. двести.

Масоретский:
וַ and יְהִי֩ be כָל־ whole בְּכֹ֨ור first-born זָכָ֜ר male בְּ in מִסְפַּ֥ר number שֵׁמֹ֛ות name מִ from בֶּן־ son חֹ֥דֶשׁ month וָ and מַ֖עְלָה top לִ to פְקֻדֵיהֶ֑ם miss שְׁנַ֤יִם two וְ and עֶשְׂרִים֙ twenty אֶ֔לֶף thousand שְׁלֹשָׁ֥ה three וְ and שִׁבְעִ֖ים seven וּ and מָאתָֽיִם׃ פ hundred

Синодальный: 3:44 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО3:44 - Еще Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 3:45 - возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
МБО3:45 - - Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я - Господь.

LXX Септуагинта: Λαβὲ Возьми τοὺς - Λευίτας левитов ἀντὶ вместо πάντων всех τῶν - πρωτοτόκων первородных τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля καὶ и τὰ - κτήνη скот τῶν - Λευιτῶν левитов ἀντὶ вместо τῶν - κτηνῶν скота αὐτῶν, их, καὶ и ἔσονται будут ἐμοὶ Мне οἱ - Λευῖται· левиты; ἐγὼ Я κύριος. Господь.

Масоретский:
קַ֣ח take אֶת־ [object marker] הַ the לְוִיִּ֗ם Levite תַּ֤חַת under part כָּל־ whole בְּכֹור֙ first-born בִּ in בְנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וְ and אֶת־ [object marker] בֶּהֱמַ֥ת cattle הַ the לְוִיִּ֖ם Levite תַּ֣חַת under part בְּהֶמְתָּ֑ם cattle וְ and הָיוּ־ be לִ֥י to הַ the לְוִיִּ֖ם Levite אֲנִ֥י i יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 3:46 - А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских,
МБО3:46 - Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,

LXX Септуагинта: καὶ И τὰ - λύτρα выкупы (возьми) τριῶν трёх καὶ и ἑβδομήκοντα семидесяти καὶ и διακοσίων, двухсот, οἱ которые πλεονάζοντες избыточествуют παρὰ сверх τοὺς - Λευίτας левитов ἀπὸ из τῶν - πρωτοτόκων первородных τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля,

Масоретский:
וְ and אֵת֙ [object marker] פְּדוּיֵ֣י ransom הַ the שְּׁלֹשָׁ֔ה three וְ and הַ the שִּׁבְעִ֖ים seven וְ and הַ the מָּאתָ֑יִם hundred הָ the עֹֽדְפִים֙ remain עַל־ upon הַ the לְוִיִּ֔ם Levite מִ from בְּכֹ֖ור first-born בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 3:47 - возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
МБО3:47 - собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

LXX Септуагинта: καὶ и λήμψῃ возьмёшь πέντε пять σίκλους сиклей κατὰ за κεφαλήν, голову, κατὰ по τὸ - δίδραχμον одному дидрахму τὸ - ἅγιον святому λήμψῃ, возьмёшь, εἴκοσι двадцать ὀβολοὺς обол τοῦ - σίκλου, сикля,

Масоретский:
וְ and לָקַחְתָּ֗ take חֲמֵ֧שֶׁת five חֲמֵ֛שֶׁת five שְׁקָלִ֖ים shekel לַ to the גֻּלְגֹּ֑לֶת skull בְּ in שֶׁ֤קֶל shekel הַ the קֹּ֨דֶשׁ֙ holiness תִּקָּ֔ח take עֶשְׂרִ֥ים twenty גֵּרָ֖ה gera הַ the שָּֽׁקֶל׃ shekel

Синодальный: 3:48 - и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против числа их.
МБО3:48 - Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.

LXX Септуагинта: καὶ и δώσεις дашь τὸ - ἀργύριον серебро Ααρων Аарону καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его λύτρα выкупы τῶν - πλεοναζόντων избыточествующих ἐν среди αὐτοῖς. них.

Масоретский:
וְ and נָתַתָּ֣ה give הַ the כֶּ֔סֶף silver לְ to אַהֲרֹ֖ן Aaron וּ and לְ to בָנָ֑יו son פְּדוּיֵ֕י ransom הָ the עֹדְפִ֖ים remain בָּהֶֽם׃ in

Синодальный: 3:49 - И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа замененных левитами,
МБО3:49 - Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Μωσῆς Моисей τὸ - ἀργύριον, серебро, τὰ - λύτρα выкупы τῶν - πλεοναζόντων, избыточествующих, εἰς на τὴν - ἐκλύτρωσιν выкуп τῶν - Λευιτῶν· левитов;

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֣ח take מֹשֶׁ֔ה Moses אֵ֖ת [object marker] כֶּ֣סֶף silver הַ the פִּדְיֹ֑ום ransom מֵ from אֵת֙ together with הָ the עֹ֣דְפִ֔ים remain עַ֖ל upon פְּדוּיֵ֥י ransom הַ the לְוִיִּֽם׃ Levite

Синодальный: 3:50 - от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять [сиклей], по сиклю священному,
МБО3:50 - У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.

LXX Септуагинта: παρὰ от τῶν - πρωτοτόκων первородных τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἔλαβεν взял τὸ - ἀργύριον, серебро, χιλίους тысяча τριακοσίους триста ἑξήκοντα шестьдесят πέντε пять σίκλους сиклей κατὰ по τὸν - σίκλον сиклю τὸν - ἅγιον. святому.

Масоретский:
מֵ from אֵ֗ת together with בְּכֹ֛ור first-born בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel לָקַ֣ח take אֶת־ [object marker] הַ the כָּ֑סֶף silver חֲמִשָּׁ֨ה five וְ and שִׁשִּׁ֜ים six וּ and שְׁלֹ֥שׁ three מֵאֹ֛ות hundred וָ and אֶ֖לֶף thousand בְּ in שֶׁ֥קֶל shekel הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ holiness

Синодальный: 3:51 - и отдал Моисей серебро выкупа [за излишних] Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею.
МБО3:51 - Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔδωκεν дал Μωσῆς Моисей τὰ - λύτρα выкупы τῶν - πλεοναζόντων избыточествующих Ααρων Аарону καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его διὰ через φωνῆς голос κυρίου, Го́спода, ὃν каким τρόπον образом συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ. Моисею.

Масоретский:
וַ and יִּתֵּ֨ן give מֹשֶׁ֜ה Moses אֶת־ [object marker] כֶּ֧סֶף silver הַ the פְּדֻיִ֛ם ransom לְ to אַהֲרֹ֥ן Aaron וּ and לְ to בָנָ֖יו son עַל־ upon פִּ֣י mouth יְהוָ֑ה YHWH כַּ as אֲשֶׁ֛ר [relative] צִוָּ֥ה command יְהוָ֖ה YHWH אֶת־ [object marker] מֹשֶֽׁה׃ פ Moses

Открыть окно