Библия Biblezoom Cloud / Числа 26 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 26:1 - После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:
МБО26:1 - [Вторая перепись израильского народа]
После мора Господь сказал Моисею и Елеазару, сыну священника Аарона:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐγένετο случилось μετὰ после τὴν - πληγὴν бедствия καὶ и ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею καὶ и πρὸς к Ελεαζαρ Елеазару τὸν - ἱερέα священнику λέγων говорящий:

Масоретский:
וַ и and יֹּ֤אמֶר сказал say יְהוָה֙ Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֔ה Моисею Moses וְ и and אֶ֧ל to אֶלְעָזָ֛ר и Елеазару Eleazar בֶּן־ сыну son אַהֲרֹ֥ן Аарона Aaron הַ - the כֹּהֵ֖ן священнику priest לֵ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 26:2 - исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля.
МБО26:2 - - Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.

LXX Септуагинта: Λαβὲ Возьми τὴν - ἀρχὴν нача́ло πάσης всего συναγωγῆς собрания υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω сверх κατ᾿ по οἴκους домам πατριῶν отцов αὐτῶν, их, πᾶς всякий - ἐκπορευόμενος выходящий παρατάξασθαι выстроиться ἐν в Ισραηλ. Израиле.

Масоретский:
שְׂא֞וּ исчислите lift אֶת־ [МО] [object marker] רֹ֣אשׁ׀ head כָּל־ whole עֲדַ֣ת все общество gathering בְּנֵי־ сынов son יִשְׂרָאֵ֗ל Израилевых Israel מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֥ים от двадцати twenty שָׁנָ֛ה лет year וָ и and מַ֖עְלָה и выше top לְ к to בֵ֣ית по семействам house אֲבֹתָ֑ם father כָּל־ whole יֹצֵ֥א их, всех годных go out צָבָ֖א для войны service בְּ в in יִשְׂרָאֵֽל׃ у Израиля Israel

Синодальный: 26:3 - И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
МБО26:3 - На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Елеазар говорили с ними и сказали:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐλάλησεν сказал Μωσῆς Моисей καὶ и Ελεαζαρ Елеазар - ἱερεὺς священник ἐν в Αραβωθ Аравофе Μωαβ Моава ἐπὶ при τοῦ - Ιορδάνου Иордане κατὰ против Ιεριχω Иерихона λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֨ר И сказал speak מֹשֶׁ֜ה им Моисей Moses וְ и and אֶלְעָזָ֧ר и Елеазар Eleazar הַ - the כֹּהֵ֛ן священник priest אֹתָ֖ם [МО] [object marker] בְּ в in עַֽרְבֹ֣ת на равнинах desert מֹואָ֑ב Моавитских Moab עַל־ upon יַרְדֵּ֥ן у Иордана Jordan יְרֵחֹ֖ו против Иерихона Jericho לֵ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 26:4 - исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:
МБО26:4 - - Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь. Вот израильтяне, которые вышли из Египта:

LXX Септуагинта: ᾿Απὸ От εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω, сверх, ὃν каким τρόπον образом συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ. Моисею. Καὶ И οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля οἱ - ἐξελθόντες вышедшие ἐξ из Αἰγύπτου· Египта;

Масоретский:
מִ from בֶּ֛ן и сынам son עֶשְׂרִ֥ים [исчислите всех] от двадцати twenty שָׁנָ֖ה лет year וָ и and מָ֑עְלָה и выше top כַּ как as אֲשֶׁר֩ [relative] צִוָּ֨ה как повелел command יְהוָ֤ה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶׁה֙ Моисею Moses וּ и and בְנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевым Israel הַ - the יֹּצְאִ֖ים которые вышли go out מֵ from אֶ֥רֶץ из земли earth מִצְרָֽיִם׃ Египетской Egypt

Синодальный: 26:5 - Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,
МБО26:5 - Потомки Рувима, первенца Израиля: через Ханоха - клан ханохитов; через Фаллу - клан фаллулитов;

LXX Септуагинта: Ρουβην Рувим πρωτότοκος первородный Ισραηλ. Израиля. υἱοὶ сыновья́ δὲ же Ρουβην· Рувима; Ενωχ Енох καὶ и δῆμος народ τοῦ - Ενωχ· Еноха; τῷ - Φαλλου Фаллую δῆμος народ τοῦ - Φαλλουι· Фаллуя;

Масоретский:
רְאוּבֵ֖ן Рувим Reuben בְּכֹ֣ור первенец first-born יִשְׂרָאֵ֑ל Израиля Israel בְּנֵ֣י . Сыны son רְאוּבֵ֗ן Рувима Reuben חֲנֹוךְ֙ : от Ханоха Henoch מִשְׁפַּ֣חַת поколение clan הַ - the חֲנֹכִ֔י Ханохово Hanochite לְ к to פַלּ֕וּא от Фаллу Pallu מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the פַּלֻּאִֽי׃ Palluite

Синодальный: 26:6 - от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;
МБО26:6 - через Хецрона - клан хецронитов; через Харми - клан хармитов.

LXX Септуагинта: τῷ - Ασρων Асрону δῆμος народ τοῦ - Ασρωνι· Асрона; τῷ - Χαρμι Хармию δῆμος народ τοῦ - Χαρμι. Хармия.

Масоретский:
לְ к to חֶצְרֹ֕ן от Хецрона Hezron מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַֽ - the חֶצְרֹונִ֑י Хецроново Hezronite לְ к to כַרְמִ֕י от Харми Carmi מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the כַּרְמִֽי׃ Хармиево Carmite

Синодальный: 26:7 - вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.
МБО26:7 - Это кланы Рувима; исчислено было сорок три тысячи семьсот тридцать мужчин.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δῆμοι собрания Ρουβην· Рувима; καὶ и ἐγένετο сделалось - ἐπίσκεψις исчисление αὐτῶν их τρεῖς три καὶ и τεσσαράκοντα сорок χιλιάδες тысяч καὶ и ἑπτακόσιοι семьсот καὶ и τριάκοντα. тридцать.

Масоретский:
אֵ֖לֶּה these מִשְׁפְּחֹ֣ת вот поколения clan הָ - the רֻֽאוּבֵנִ֑י Рувимовы Reubenite וַ и and יִּהְי֣וּ be פְקֻדֵיהֶ֗ם и исчислено miss שְׁלֹשָׁ֤ה три three וְ и and אַרְבָּעִים֙ four אֶ֔לֶף тысячи thousand וּ и and שְׁבַ֥ע семьсот seven מֵאֹ֖ות hundred וּ и and שְׁלֹשִֽׁים׃ three

Синодальный: 26:8 - И сыны Фаллуя: Елиав.
МБО26:8 - Сыном Фаллу был Елиав,

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыновья́ Φαλλου· Фаллу: Ελιαβ. Елиав.

Масоретский:
וּ и and בְנֵ֥י И сыны son פַלּ֖וּא Фаллуя Pallu אֱלִיאָֽב׃ : Елиав Eliab

Синодальный: 26:9 - Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа;
МБО26:9 - а сыновьями Елиава - Немуил, Дафан и Авирон. Эти Дафан и Авирон были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Корея, когда те восстали против Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыновья́ Ελιαβ· Елиава; Ναμουηλ Намуил καὶ и Δαθαν Дафан καὶ и Αβιρων· Авирон; οὗτοι эти ἐπίκλητοι избранные τῆς - συναγωγῆς, собрания, οὗτοί эти εἰσιν есть οἱ - ἐπισυστάντες восставшие ἐπὶ на Μωυσῆν Моисея καὶ и Ααρων Аарона ἐν в τῇ - συναγωγῇ собрании Κορε Корея ἐν в τῇ - ἐπισυστάσει сборище κυρίου, Господу,

Масоретский:
וּ и and בְנֵ֣י Сыны son אֱלִיאָ֔ב Елиава Eliab נְמוּאֵ֖ל : Немуил Nemuel וְ и and דָתָ֣ן Дафан Dathan וַ и and אֲבִירָ֑ם и Авирон Abiram הֽוּא־ he דָתָ֨ן . Это те Дафан Dathan וַ и and אֲבִירָ֜ם и Авирон Abiram קרואי summoned הָ - the עֵדָ֗ה в собрание gathering אֲשֶׁ֨ר [relative] הִצּ֜וּ которые произвели decay עַל־ upon מֹשֶׁ֤ה против Моисея Moses וְ и and עַֽל־ upon אַהֲרֹן֙ и Аарона Aaron בַּ в in עֲדַת־ вместе с сообщниками gathering קֹ֔רַח Корея Korah בְּ в in הַצֹּתָ֖ם возмущение decay עַל־ upon יְהוָֽה׃ против Господа YHWH

Синодальный: 26:10 - и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;
МБО26:10 - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Кореем, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.

LXX Септуагинта: καὶ и ἀνοίξασα открывшая - γῆ земля τὸ - στόμα рот αὐτῆς её κατέπιεν поглотила αὐτοὺς их καὶ и Κορε Корея ἐν в τῷ - θανάτῳ смерти τῆς - συναγωγῆς собрания αὐτοῦ, его, ὅτε когда κατέφαγεν пожрал τὸ - πῦρ огонь τοὺς - πεντήκοντα пятьдесят καὶ и διακοσίους, двести, καὶ и ἐγενήθησαν были сделаны ἐν в σημείῳ, знамение,

Масоретский:
וַ и and תִּפְתַּ֨ח и разверзла open הָ - the אָ֜רֶץ земля earth אֶת־ [МО] [object marker] פִּ֗יהָ уста mouth וַ и and תִּבְלַ֥ע свои, и поглотила swallow אֹתָ֛ם [МО] [object marker] וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] קֹ֖רַח их и Корея Korah בְּ в in מֹ֣ות вместе с [ними] умерли death הָ - the עֵדָ֑ה и сообщники gathering בַּ в in אֲכֹ֣ל пожрал eat הָ - the אֵ֗שׁ их, когда огонь fire אֵ֣ת [МО] [object marker] חֲמִשִּׁ֤ים five וּ и and מָאתַ֨יִם֙ двести hundred אִ֔ישׁ человек man וַ и and יִּהְי֖וּ be לְ к to נֵֽס׃ и стали они в знамение signal

Синодальный: 26:11 - но сыны Кореевы не умерли.
МБО26:11 - Но сыновья Корея не погибли в тот день.

LXX Септуагинта: οἱ - δὲ же υἱοὶ сыновья́ Κορε Корея οὐκ не ἀπέθανον. умерли.

Масоретский:
וּ и and בְנֵי־ но сыны son קֹ֖רַח Кореевы Korah לֹא־ not מֵֽתוּ׃ ס не умерли die

Синодальный: 26:12 - Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,
МБО26:12 - Потомки Симеона по их кланам: через Немуила - клан немуилитов; через Иамина - клан иаминитов; через Яхина - клан яхинитов;

LXX Септуагинта: Καὶ И οἱ - υἱοὶ сыновья́ Συμεων· Симеона; - δῆμος народ τῶν - υἱῶν сыновей Συμεων· Симеона; τῷ - Ναμουηλ Намуилу δῆμος народ - Ναμουηλι· Намуилов; τῷ - Ιαμιν Иамину δῆμος народ - Ιαμινι· Иаминов; τῷ - Ιαχιν Иахину δῆμος народ - Ιαχινι· Иахинов;

Масоретский:
בְּנֵ֣י Сыны son שִׁמְעֹון֮ Симеона Simeon לְ к to מִשְׁפְּחֹתָם֒ по поколениям clan לִ к to נְמוּאֵ֗ל их: от Немуила Nemuel מִשְׁפַּ֨חַת֙ поколение clan הַ - the נְּמ֣וּאֵלִ֔י Немуилово Nemuelite לְ к to יָמִ֕ין от Ямина Jamin מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the יָּמִינִ֑י Яминово Jaminite לְ к to יָכִ֕ין от Яхина Jakin מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the יָּכִינִֽי׃ Яхиново Jakinite

Синодальный: 26:13 - от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;
МБО26:13 - через Зераха - клан зерахитов; через Саула - клан саулитов.

LXX Септуагинта: τῷ - Ζαρα Зараю δῆμος народ - Ζαραι· Зараев; τῷ - Σαουλ Саулу δῆμος народ - Σαουλι. Саулов.

Масоретский:
לְ к to זֶ֕רַח от Зары Zerah מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the זַּרְחִ֑י Зарино Zerahite לְ к to שָׁא֕וּל от Саула Saul מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the שָּׁאוּלִֽי׃ Саулово Shaulite

Синодальный: 26:14 - вот поколения Симеоновы [при исчислении их]: двадцать две тысячи двести.
МБО26:14 - Это кланы Симеона; двадцать две тысячи двести мужчин.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δῆμοι собрания Συμεων Симеона ἐκ из τῆς - ἐπισκέψεως исчисления αὐτῶν, их, δύο две καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδες тысяч καὶ и διακόσιοι. двести.

Масоретский:
אֵ֖לֶּה these מִשְׁפְּחֹ֣ת вот поколения clan הַ - the שִּׁמְעֹנִ֑י Симеоновы Simeonite שְׁנַ֧יִם две two וְ и and עֶשְׂרִ֛ים : двадцать twenty אֶ֖לֶף тысячи thousand וּ и and מָאתָֽיִם׃ ס двести hundred

Синодальный: 26:15 - Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,
МБО26:15 - Потомки Гада по их кланам: через Цефона - клан цефонитов; через Хагги - клан хаггитов; через Шуни - клан шунитов;

LXX Септуагинта: Υἱοὶ Сыновья́ Γαδ Гада κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν· их: τῷ - Σαφων Сафану δῆμος народ - Σαφωνι· Сафанов; τῷ - Αγγι Ангию δῆμος народ - Αγγι· Ангиев; τῷ - Σουνι Сунию δῆμος народ - Σουνι· Суниев;

Масоретский:
בְּנֵ֣י Сыны son גָד֮ Гада Gad לְ к to מִשְׁפְּחֹתָם֒ по поколениям clan לִ к to צְפֹ֗ון их: от Цефона Zephon מִשְׁפַּ֨חַת֙ поколение clan הַ - the צְּפֹונִ֔י Zephonite לְ к to חַגִּ֕י от Хаггия Haggi מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַֽ - the חַגִּ֑י Haggite לְ к to שׁוּנִ֕י от Шуния Shuni מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the שּׁוּנִֽי׃ Шуниево Shunite

Синодальный: 26:16 - от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,
МБО26:16 - через Ознию - клан ознитов; через Ерия - клан еритов;

LXX Септуагинта: τῷ - Αζενι Адзению δῆμος народ - Αζενι· Адзениев; τῷ - Αδδι Аддию δῆμος народ - Αδδι· Аддиев;

Масоретский:
לְ к to אָזְנִ֕י от Озния Ozni מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הָ - the אָזְנִ֑י Озниево Oznite לְ к to עֵרִ֕י от Ерия Eri מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הָ - the עֵרִֽי׃ Ериево Erite

Синодальный: 26:17 - от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;
МБО26:17 - через Арода - клан ародитов; через Арелия - клан арелитов.

LXX Септуагинта: τῷ - Αροαδι Ароадию δῆμος народ - Αροαδι· Ароадиев; τῷ - Αριηλ Ариилу δῆμος народ - Αριηλι. Ариилиев.

Масоретский:
לַ к to אֲרֹ֕וד Arodi מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הָ - the אֲרֹודִ֑י Ародово Arodite לְ к to אַ֨רְאֵלִ֔י от Арелия Areli מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הָ - the אַרְאֵלִֽי׃ Арелиево Arelite

Синодальный: 26:18 - вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.
МБО26:18 - Это кланы Гада; исчислено было сорок тысяч пятьсот мужчин.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δῆμοι собрания υἱῶν сыновей Γαδ Гада ἐξ из ἐπισκέψεως исчисления αὐτῶν, их, τεσσαράκοντα сорок χιλιάδες тысяч καὶ и πεντακόσιοι. пятьсот.

Масоретский:
אֵ֛לֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת вот поколения clan בְּנֵֽי־ сынов son גָ֖ד Гадовых Gad לִ к to פְקֻדֵיהֶ֑ם по исчислению miss אַרְבָּעִ֥ים four אֶ֖לֶף тысяч thousand וַ и and חֲמֵ֥שׁ пятьсот five מֵאֹֽות׃ ס hundred

Синодальный: 26:19 - Сыны Иуды: Ир и Онан, [Шела, Фарес и Зара]; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;
МБО26:19 - Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.

LXX Септуагинта: Υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Ιουδα· Иуды: Ηρ Ир καὶ и Αυναν· Авнан; καὶ и ἀπέθανεν умер Ηρ Ир καὶ и Αυναν Авнан ἐν в γῇ земле Χανααν. Ханаан.

Масоретский:
בְּנֵ֥י Сыны son יְהוּדָ֖ה Иуды Judah עֵ֣ר : Ир Er וְ и and אֹונָ֑ן и Онан Onan וַ и and יָּ֥מָת умерли die עֵ֛ר но Ир Er וְ и and אֹונָ֖ן и Онан Onan בְּ в in אֶ֥רֶץ в земле earth כְּנָֽעַן׃ Ханаанской Canaan

Синодальный: 26:20 - и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;
МБО26:20 - Потомки Иуды по их кланам: через Шелу - клан шеланитов; через Фареса - клан фареситов; через Зераха - клан зерахитов.

LXX Септуагинта: ἐγένοντο Сделались δὲ же οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ιουδα Иуды κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν· их; τῷ - Σηλων Силону δῆμος народ - Σηλωνι· Силонов; τῷ - Φαρες Фаресу δῆμος народ - Φαρες· Фаресов; τῷ - Ζαρα Зараю δῆμος народ - Ζαραι. Зараев.

Масоретский:
וַ и and יִּהְי֣וּ be בְנֵי־ и были сыны son יְהוּדָה֮ Иуды Judah לְ к to מִשְׁפְּחֹתָם֒ по поколениям clan לְ к to שֵׁלָ֗ה их: от Шелы Shelah מִשְׁפַּ֨חַת֙ поколение clan הַ - the שֵּׁ֣לָנִ֔י Шелино Shelanite לְ к to פֶ֕רֶץ от Фареса Perez מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the פַּרְצִ֑י Фаресово Perezite לְ к to זֶ֕רַח от Зары Zerah מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the זַּרְחִֽי׃ Зарино Zerahite

Синодальный: 26:21 - и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;
МБО26:21 - Потомки Фареса: через Хецрона - клан хецронитов; через Хамула - клан хамулитов;

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένοντο сделались υἱοὶ сыновья́ Φαρες· Фареса: τῷ - Ασρων Асрону δῆμος народ - Ασρωνι· Асронов; τῷ - Ιαμουν Иамуну δῆμος народ - Ιαμουνι. Иамунов.

Масоретский:
וַ и and יִּהְי֣וּ be בְנֵי־ и были сыны son פֶ֔רֶץ Фаресовы Perez לְ к to חֶצְרֹ֕ן : от Есрома Hezron מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַֽ - the חֶצְרֹנִ֑י Есромово Hezronite לְ к to חָמ֕וּל от Хамула Hamul מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הֶ - the חָמוּלִֽי׃ Хамулово Hamulite

Синодальный: 26:22 - вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.
МБО26:22 - Это кланы Иуды; исчислено было семьдесят шесть тысяч пятьсот мужчин.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δῆμοι собрания τῷ - Ιουδα Иуде κατὰ по τὴν - ἐπισκοπὴν посещению αὐτῶν, их, ἓξ шесть καὶ и ἑβδομήκοντα семьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и πεντακόσιοι. пятьсот.

Масоретский:
אֵ֛לֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת вот поколения clan יְהוּדָ֖ה Иудины Judah לִ к to פְקֻדֵיהֶ֑ם по исчислению miss שִׁשָּׁ֧ה шесть six וְ и and שִׁבְעִ֛ים seven אֶ֖לֶף тысяч thousand וַ и and חֲמֵ֥שׁ пятьсот five מֵאֹֽות׃ ס hundred

Синодальный: 26:23 - Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,
МБО26:23 - Потомки Иссахара по их кланам: через Фолу - клан фолаитов; через Фуву - клан фунитов;

LXX Септуагинта: Καὶ И υἱοὶ сыновья́ Ισσαχαρ Иссахара κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν· их: τῷ - Θωλα Фолаю δῆμος народ - Θωλαι· Фолаев; τῷ - Φουα Фуаю δῆμος народ - Φουαι· Фуаев;

Масоретский:
בְּנֵ֤י Сыны son יִשָּׂשכָר֙ Иссахаровы Issachar לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֔ם по поколениям clan תֹּולָ֕ע их: от Фолы Tola מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the תֹּולָעִ֑י Фолино Tolaite לְ к to פֻוָ֕ה от Фувы Puah מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the פּוּנִֽי׃ Фувино Puite

Синодальный: 26:24 - от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;
МБО26:24 - через Иашува - клан иашувитов; через Шимрона - клан шимронитов.

LXX Септуагинта: τῷ - Ιασουβ Иасуву δῆμος народ - Ιασουβι· Иасувуев; τῷ - Σαμαραν Самарану δῆμος народ - Σαμαρανι. Самаранаев.

Масоретский:
לְ к to יָשׁ֕וּב от Иашува Jashub מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the יָּשׁוּבִ֑י Иашувово Jashubite לְ к to שִׁמְרֹ֕ן от Шимрона Shimron מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the שִּׁמְרֹנִֽי׃ Шимроново Shimronite

Синодальный: 26:25 - вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.
МБО26:25 - Это кланы Иссахара; исчислено было шестьдесят четыре тысячи триста мужчин.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δῆμοι собрания Ισσαχαρ Иссахара ἐξ из ἐπισκέψεως исчисления αὐτῶν, их, τέσσαρες четыре καὶ и ἑξήκοντα шестьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и τριακόσιοι. триста.

Масоретский:
אֵ֛לֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת вот поколения clan יִשָּׂשכָ֖ר Иссахаровы Issachar לִ к to פְקֻדֵיהֶ֑ם по исчислению miss אַרְבָּעָ֧ה четыре four וְ и and שִׁשִּׁ֛ים six אֶ֖לֶף тысячи thousand וּ и and שְׁלֹ֥שׁ триста three מֵאֹֽות׃ ס hundred

Синодальный: 26:26 - Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;
МБО26:26 - Потомки Завулона по их кланам: через Середа - клан середитов; через Елона - клан елонитов; через Иахлеила - клан иахлеилитов.

LXX Септуагинта: Υἱοὶ Сыновья́ Ζαβουλων Завулона κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν· их; τῷ - Σαρεδ Сареду δῆμος народ - Σαρεδι· Саредов; τῷ - Αλλων Аллону δῆμος народ - Αλλωνι· Аллонов; τῷ - Αλληλ Аллилу δῆμος народ - Αλληλι. Аллилов.

Масоретский:
בְּנֵ֣י Сыны son זְבוּלֻן֮ Завулона Zebulun לְ к to מִשְׁפְּחֹתָם֒ по поколениям clan לְ к to סֶ֗רֶד их: от Середа Sered מִשְׁפַּ֨חַת֙ поколение clan הַ - the סַּרְדִּ֔י Середово Seredite לְ к to אֵלֹ֕ון от Елона Elon מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הָ - the אֵלֹנִ֑י Елоново Elonite לְ к to יַ֨חְלְאֵ֔ל от Иахлеила Jahleel מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the יַּחְלְאֵלִֽי׃ Иахлеилово Jahleelite

Синодальный: 26:27 - вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.
МБО26:27 - Это кланы Завулона; исчислено было шестьдесят тысяч пятьсот мужчин.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δῆμοι собрания Ζαβουλων Завулона ἐξ из ἐπισκέψεως исчисления αὐτῶν, их, ἑξήκοντα шестьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и πεντακόσιοι. пятьсот.

Масоретский:
אֵ֛לֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת вот поколения clan הַ - the זְּבוּלֹנִ֖י Завулоновы Zebulunite לִ к to פְקֻדֵיהֶ֑ם по исчислению miss שִׁשִּׁ֥ים six אֶ֖לֶף тысяч thousand וַ и and חֲמֵ֥שׁ пятьсот five מֵאֹֽות׃ ס hundred

Синодальный: 26:28 - Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.
МБО26:28 - Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:

LXX Септуагинта: Υἱοὶ Сыновья́ Ιωσηφ Иосифа κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν· их: Μανασση Манассия καὶ и Εφραιμ. Эфраим.

Масоретский:
בְּנֵ֥י Сыны son יֹוסֵ֖ף Иосифа Joseph לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם по поколениям clan מְנַשֶּׁ֖ה их: Манассия Manasseh וְ и and אֶפְרָֽיִם׃ и Ефрем Ephraim

Синодальный: 26:29 - Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.
МБО26:29 - Потомки Манассии: через Махира - клан махиритов (Махир был отцом Галаада); через Галаада - клан галаадитов.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыновья́ Μανασση· Манассии: τῷ - Μαχιρ Махиру δῆμος народ - Μαχιρι· Махиров; καὶ и Μαχιρ Махир ἐγέννησεν родил τὸν - Γαλααδ· Галаада; τῷ - Γαλααδ Галааду δῆμος народ - Γαλααδι. Галаадов.

Масоретский:
בְּנֵ֣י Сыны son מְנַשֶּׁ֗ה Манассии Manasseh לְ к to מָכִיר֙ : от Махира Makir מִשְׁפַּ֣חַת поколение clan הַ - the מָּכִירִ֔י Махирово Makirite וּ и and מָכִ֖יר от Махира Makir הֹולִ֣יד родился bear אֶת־ [МО] [object marker] גִּלְעָ֑ד Галаад Gilead לְ к to גִלְעָ֕ד от Галаада Gilead מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the גִּלְעָדִֽי׃ Галаадово Gileadite

Синодальный: 26:30 - Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,
МБО26:30 - Вот потомки Галаада: через Иезера - клан иезеритов; через Хелека - клан хелекитов;

LXX Септуагинта: καὶ И οὗτοι эти υἱοὶ сыновья́ Γαλααδ· Галаада: τῷ - Αχιεζερ Ахиэдзеру δῆμος народ - Αχιεζερι· Ахиэдзеров; τῷ - Χελεγ Хэлегу δῆμος народ - Χελεγι· Хэлегов;

Масоретский:
אֵ֚לֶּה these בְּנֵ֣י Вот сыны son גִלְעָ֔ד Галаадовы Gilead אִיעֶ֕זֶר : от Иезера Iezer מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הָ - the אִֽיעֶזְרִ֑י Иезерово Iezerite לְ к to חֵ֕לֶק от Хелека Helek מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַֽ - the חֶלְקִֽי׃ Helekite

Синодальный: 26:31 - от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,
МБО26:31 - через Асриила - клан асриилитов; через Шехема - клан шехемитов,

LXX Септуагинта: τῷ - Εσριηλ Эсриилу δῆμος народ - Εσριηλι· Эсриилов; τῷ - Συχεμ Сихему δῆμος народ - Συχεμι· Сихемов;

Масоретский:
וְ и and אַ֨שְׂרִיאֵ֔ל от Асриила Asriel מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הָֽ - the אַשְׂרִֽאֵלִ֑י Асриилово Asrielite וְ и and שֶׁ֕כֶם от Шехема Shechem מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the שִּׁכְמִֽי׃ Шехемово Shechemite

Синодальный: 26:32 - от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.
МБО26:32 - через Шемиду - клан шемедитов; через Хефера - клан хеферитов.

LXX Септуагинта: τῷ - Συμαερ Симаэру δῆμος народ - Συμαερι· Симаэров; καὶ и τῷ - Οφερ Офэру δῆμος народ - Οφερι. Офэров.

Масоретский:
וּ и and שְׁמִידָ֕ע от Шемиды Shemida מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the שְּׁמִידָעִ֑י Шемидино Shemidaite וְ и and חֵ֕פֶר от Хефера [son of Gilead] מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַֽ - the חֶפְרִֽי׃ Хеферово Hepherite

Синодальный: 26:33 - У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
МБО26:33 - (У Салпаада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.)

LXX Септуагинта: καὶ А τῷ - Σαλπααδ Салпааду υἱῷ сыну Οφερ Офэра οὐκ не ἐγένοντο сделались αὐτῷ ему υἱοί, сыновья́, ἀλλ᾿ но - θυγατέρες, дочери, καὶ и ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - θυγατέρων дочерей Σαλπααδ· Салпаада: Μαλα Мала καὶ и Νουα Нуа καὶ и Εγλα Эгла καὶ и Μελχα Мелха καὶ и Θερσα. Фэрса.

Масоретский:
וּ и and צְלָפְחָ֣ד У Салпаада Zelophehad בֶּן־ сына son חֵ֗פֶר Хеферова [son of Gilead] לֹא־ not הָ֥יוּ be לֹ֛ו к to בָּנִ֖ים не было сыновей son כִּ֣י that אִם־ if בָּנֹ֑ות а только дочери daughter וְ и and שֵׁם֙ имя name בְּנֹ֣ות дочерей daughter צְלָפְחָ֔ד Салпаадовых Zelophehad מַחְלָ֣ה : Махла Mahlah וְ и and נֹעָ֔ה Ноа Noah חָגְלָ֥ה Хогла Hoglah מִלְכָּ֖ה Милка Milcah וְ и and תִרְצָֽה׃ и Фирца Tirzah

Синодальный: 26:34 - Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.
МБО26:34 - Это кланы Манассии; исчислено было пятьдесят две тысячи семьсот мужчин.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δῆμοι собрания Μανασση Манассии ἐξ из ἐπισκέψεως исчисления αὐτῶν, их, δύο две καὶ и πεντήκοντα пятьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и ἑπτακόσιοι. семьсот.

Масоретский:
אֵ֖לֶּה these מִשְׁפְּחֹ֣ת Вот поколения clan מְנַשֶּׁ֑ה Манассиины Manasseh וּ и and פְקֻ֣דֵיהֶ֔ם а исчислено miss שְׁנַ֧יִם две two וַ и and חֲמִשִּׁ֛ים five אֶ֖לֶף тысячи thousand וּ и and שְׁבַ֥ע семьсот seven מֵאֹֽות׃ ס hundred

Синодальный: 26:35 - Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;
МБО26:35 - Вот потомки Ефрема по их кланам: через Шутелаха - клан шутелитов; через Бехера - клан бехеритов; через Тахана - клан таханитов.

LXX Септуагинта: Καὶ И οὗτοι эти υἱοὶ сыновья́ Εφραιμ· Эфраима: τῷ - Σουταλα Суталаю δῆμος народ - Σουταλαι· Суталаев; τῷ - Ταναχ Танаху δῆμος народ - Ταναχι. Танахов.

Масоретский:
אֵ֣לֶּה these בְנֵי־ Вот сыны son אֶפְרַיִם֮ Ефремовы Ephraim לְ к to מִשְׁפְּחֹתָם֒ по поколениям clan לְ к to שׁוּתֶ֗לַח их: от Шутелы Shuthelah מִשְׁפַּ֨חַת֙ поколение clan הַ - the שֻּׁ֣תַלְחִ֔י Шутелино Shuthelahite לְ к to בֶ֕כֶר от Бехера Beker מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the בַּכְרִ֑י Бехерово Bekerite לְ к to תַ֕חַן от Тахана Tahan מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַֽ - the תַּחֲנִֽי׃ Таханово Tahanite

Синодальный: 26:36 - и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;
МБО26:36 - Вот потомки Шутелаха: через Ерана - клан еранитов.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти υἱοὶ сыновья́ Σουταλα· Суталая: τῷ - Εδεν Эдэну δῆμος народ - Εδενι. Эдэнов.

Масоретский:
וְ и and אֵ֖לֶּה these בְּנֵ֣י и вот сыны son שׁוּתָ֑לַח Шутелы Shuthelah לְ к to עֵרָ֕ן : от Арана Eran מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הָ - the עֵרָנִֽי׃ Араново Eranite

Синодальный: 26:37 - вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.
МБО26:37 - Это кланы Ефрема; исчислено было тридцать две тысячи пятьсот мужчин. Это потомки Иосифа по их кланам.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δῆμοι собрания Εφραιμ Эфраима ἐξ из ἐπισκέψεως исчисления αὐτῶν, их, δύο две καὶ и τριάκοντα тридцать χιλιάδες тысяч καὶ и πεντακόσιοι. пятьсот. οὗτοι Эти δῆμοι собрания υἱῶν сыновей Ιωσηφ Иосифа κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν. их.

Масоретский:
אֵ֣לֶּה these מִשְׁפְּחֹ֤ת вот поколения clan בְּנֵי־ сынов son אֶפְרַ֨יִם֙ Ефремовых Ephraim לִ к to פְקֻ֣דֵיהֶ֔ם по исчислению miss שְׁנַ֧יִם две two וּ и and שְׁלֹשִׁ֛ים three אֶ֖לֶף тысячи thousand וַ и and חֲמֵ֣שׁ пятьсот five מֵאֹ֑ות hundred אֵ֥לֶּה these בְנֵי־ . Вот сыны son יֹוסֵ֖ף Иосифовы Joseph לְ к to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ ס по поколениям clan

Синодальный: 26:38 - Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,
МБО26:38 - Потомки Вениамина по их кланам: через Белу - клан белаитов; через Ашбела - клан ашбелитов; через Ахирама - клан ахирамитов;

LXX Септуагинта: Υἱοὶ Сыновья́ Βενιαμιν Вениамина κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν· их: τῷ - Βαλε Валею δῆμος народ - Βαλει· Валеев; τῷ - Ασυβηρ Асивиру δῆμος народ - Ασυβηρι· Асивириев; τῷ - Ιαχιραν Иахирану δῆμος народ - Ιαχιρανι· Иахираниев;

Масоретский:
בְּנֵ֣י Сыны son בִנְיָמִן֮ Вениамина Benjamin לְ к to מִשְׁפְּחֹתָם֒ по поколениям clan לְ к to בֶ֗לַע их: от Белы [king of edom] מִשְׁפַּ֨חַת֙ поколение clan הַ - the בַּלְעִ֔י Белино Belaite לְ к to אַשְׁבֵּ֕ל от Ашбела Ashbel מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הָֽ - the אַשְׁבֵּלִ֑י Ашбелово Ashbelite לַ к to אֲחִירָ֕ם от Ахирама Ahiram מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הָ - the אֲחִירָמִֽי׃ Ахирамово Ahiramite

Синодальный: 26:39 - от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;
МБО26:39 - через Шефуфама - клан шефуфамитов; через Хуфама - клан хуфамитов.

LXX Септуагинта: τῷ - Σωφαν Софану δῆμος народ - Σωφανι. Софанов.

Масоретский:
לִ к to שְׁפוּפָ֕ם от Шефуфама Shupham מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the שּׁוּפָמִ֑י Шефуфамово Shuphamite לְ к to חוּפָ֕ם от Хуфама Hupham מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the חוּפָמִֽי׃ Хуфамово Huphamite

Синодальный: 26:40 - и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;
МБО26:40 - Потомки Белы через Арда и Наамана: через Арда - клан ардитов; через Наамана - клан нааманитов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγένοντο сделались οἱ - υἱοὶ сыновья́ Βαλε Валея Αδαρ. Адар. καὶ И Νοεμαν· Ноеман; τῷ - Αδαρ Адару δῆμος народ - Αδαρι· Адаров; τῷ - Νοεμαν Ноеману δῆμος народ - Νοεμανι. Ноеманов.

Масоретский:
וַ и and יִּהְי֥וּ be בְנֵי־ и были сыны son בֶ֖לַע Белы [king of edom] אַ֣רְדְּ : Ард Ard וְ и and נַעֲמָ֑ן и Нааман Naaman מִשְׁפַּ֨חַת֙ [от Арда] поколение clan הָֽ - the אַרְדִּ֔י Ardite לְ к to נַֽעֲמָ֔ן от Наамана Naaman מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַֽ - the נַּעֲמִֽי׃ Naamite

Синодальный: 26:41 - вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.
МБО26:41 - Это кланы Вениамина; исчислено было сорок пять тысяч шестьсот мужчин.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти υἱοὶ сыновья́ Βενιαμιν Вениамина κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν их ἐξ из ἐπισκέψεως исчисления αὐτῶν, их, πέντε пять καὶ и τεσσαράκοντα сорок χιλιάδες тысяч καὶ и ἑξακόσιοι. шестьсот.

Масоретский:
אֵ֥לֶּה these בְנֵי־ вот сыны son בִנְיָמִ֖ן Вениамина Benjamin לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם по поколениям clan וּ и and פְקֻ֣דֵיהֶ֔ם их а исчислено miss חֲמִשָּׁ֧ה пять five וְ и and אַרְבָּעִ֛ים four אֶ֖לֶף тысяч thousand וְ и and שֵׁ֥שׁ шестьсот six מֵאֹֽות׃ ס hundred

Синодальный: 26:42 - Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.
МБО26:42 - Вот потомки Дана по их кланам: через Шухама - клан шухамитов. Это кланы Дана:

LXX Септуагинта: Καὶ И υἱοὶ сыновья́ Δαν Дана κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν· их: τῷ - Σαμι Самию δῆμος народ - Σαμι· Самиев; οὗτοι эти δῆμοι собрания Δαν Дана κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν. их.

Масоретский:
אֵ֤לֶּה these בְנֵי־ Вот сыны son דָן֙ Дановы Dan לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֔ם по поколениям clan לְ к to שׁוּחָ֕ם их: от Шухама Shuham מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the שּׁוּחָמִ֑י Шухамово Shuhamite אֵ֛לֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת вот семейства clan דָּ֖ן Дановы Dan לְ к to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ по поколениям clan

Синодальный: 26:43 - и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.
МБО26:43 - все они были родами шухамитов; исчислено было шестьдесят четыре тысячи четыреста мужчин.

LXX Септуагинта: πάντες Все οἱ - δῆμοι собрания Σαμι Самия κατ᾿ по ἐπισκοπὴν посещению αὐτῶν их τέσσαρες четыре καὶ и ἑξήκοντα шестьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и τετρακόσιοι. четыреста.

Масоретский:
כָּל־ whole מִשְׁפְּחֹ֥ת и всех поколений clan הַ - the שּׁוּחָמִ֖י Шухама Shuhamite לִ к to פְקֻדֵיהֶ֑ם по исчислению miss אַרְבָּעָ֧ה четыре four וְ и and שִׁשִּׁ֛ים six אֶ֖לֶף тысячи thousand וְ и and אַרְבַּ֥ע четыреста four מֵאֹֽות׃ ס hundred

Синодальный: 26:44 - Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;
МБО26:44 - Потомки Асира по их кланам: через Имну - клан имнитов; через Ишви - клан ишвитов; через Берию - клан бериитов;

LXX Септуагинта: Υἱοὶ Сыновья́ Ασηρ Асира κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν· их: τῷ - Ιαμιν Иамину δῆμος народ - Ιαμινι· Иаминов; τῷ - Ιεσου Иэсую δῆμος народ - Ιεσουι· Иэсуев; τῷ - Βαρια Вариаю δῆμος народ - Βαριαι· Вариаев;

Масоретский:
בְּנֵ֣י Сыны son אָשֵׁר֮ Асировы Asher לְ к to מִשְׁפְּחֹתָם֒ по поколениям clan לְ к to יִמְנָ֗ה их: от Имны Imnah מִשְׁפַּ֨חַת֙ поколение clan הַ - the יִּמְנָ֔ה Имнино Imnah לְ к to יִשְׁוִ֕י от Ишвы Ishvi מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the יִּשְׁוִ֑י Ишвино Ishvite לִ к to בְרִיעָ֕ה от Верии Beriah מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the בְּרִיעִֽי׃ Вериино Beriite

Синодальный: 26:45 - от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;
МБО26:45 - а через потомков Берии: через Хевера - клан хеверитов; через Малхиила - клан малхиилитов.

LXX Септуагинта: τῷ - Χοβερ Ховеру δῆμος народ - Χοβερι· Ховеров; τῷ - Μελχιηλ Мелхиилу δῆμος народ - Μελχιηλι. Мелхиилов.

Масоретский:
לִ к to בְנֵ֣י от сынов son בְרִיעָ֔ה Верии Beriah לְ к to חֶ֕בֶר от Хевера Heber מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַֽ - the חֶבְרִ֑י Хеверово Heberite לְ к to מַ֨לְכִּיאֵ֔ל от Малхиила Malkiel מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the מַּלְכִּיאֵלִֽי׃ Малхиилово Malkielite

Синодальный: 26:46 - имя дочери Асировой Сара;
МБО26:46 - (У Асира была дочь, которую звали Серах.)

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - ὄνομα имя θυγατρὸς дочери Ασηρ Асира Σαρα. Сара.

Масоретский:
וְ и and שֵׁ֥ם имя name בַּת־ дочери daughter אָשֵׁ֖ר Асировой Asher שָֽׂרַח׃ Сара Serah

Синодальный: 26:47 - вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.
МБО26:47 - Это кланы Асира; исчислено было пятьдесят три тысячи четыреста мужчин.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δῆμοι собрания Ασηρ Асира ἐξ из ἐπισκέψεως исчисления αὐτῶν, их, τρεῖς три καὶ и πεντήκοντα пятьдесят χιλιάδες тысяч καὶ и τετρακόσιοι. четыреста.

Масоретский:
אֵ֛לֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת вот поколения clan בְּנֵי־ сынов son אָשֵׁ֖ר Асировых Asher לִ к to פְקֻדֵיהֶ֑ם по исчислению miss שְׁלֹשָׁ֧ה три three וַ и and חֲמִשִּׁ֛ים five אֶ֖לֶף тысячи thousand וְ и and אַרְבַּ֥ע четыреста four מֵאֹֽות׃ ס hundred

Синодальный: 26:48 - Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,
МБО26:48 - Потомки Неффалима по их кланам: через Иахцеила - клан иахцеилитов; через Гунию - клан гунитов;

LXX Септуагинта: Υἱοὶ Сыновья́ Νεφθαλι Неффалима κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν· их: τῷ - Ασιηλ Асиилу δῆμος народ - Ασιηλι· Асиилов; τῷ - Γαυνι Гаинию δῆμος народ - Γαυνι· Гаиниев;

Масоретский:
בְּנֵ֤י Сыны son נַפְתָּלִי֙ Неффалима Naphtali לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֔ם по поколениям clan לְ к to יַ֨חְצְאֵ֔ל их: от Иахцеила Jahzeel מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the יַּחְצְאֵלִ֑י Иахцеилово Jahzeelite לְ к to גוּנִ֕י от Гуния Guni מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the גּוּנִֽי׃ Гуниево Gunite

Синодальный: 26:49 - от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;
МБО26:49 - через Иецера - клан иецеритов; через Шиллема - клан шиллемитов.

LXX Септуагинта: τῷ - Ιεσερ Иесеру δῆμος народ - Ιεσερι· Иесеров; τῷ - Σελλημ Сэллиму δῆμος народ - Σελλημι. Сэллимов.

Масоретский:
לְ к to יֵ֕צֶר от Иецера Jezer מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the יִּצְרִ֑י Jezerite לְ к to שִׁלֵּ֕ם от Шиллема Shillem מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the שִּׁלֵּמִֽי׃ Шиллемово Shillemite

Синодальный: 26:50 - вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.
МБО26:50 - Это кланы Неффалима; исчислено было сорок пять тысяч четыреста мужчин.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δῆμοι собрания Νεφθαλι Неффалима ἐξ из ἐπισκέψεως исчисления αὐτῶν, их, πέντε пять καὶ и τεσσαράκοντα сорок χιλιάδες тысяч καὶ и τετρακόσιοι. четыреста.

Масоретский:
אֵ֛לֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת вот поколения clan נַפְתָּלִ֖י Неффалимовы Naphtali לְ к to מִשְׁפְּחֹתָ֑ם по поколениям clan וּ и and פְקֻ֣דֵיהֶ֔ם их исчислено miss חֲמִשָּׁ֧ה пять five וְ и and אַרְבָּעִ֛ים четыреста four אֶ֖לֶף тысяч thousand וְ и and אַרְבַּ֥ע four מֵאֹֽות׃ hundred

Синодальный: 26:51 - Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.
МБО26:51 - Всего израильтян было шестьсот одна тысяча семьсот тридцать мужчин.

LXX Септуагинта: Αὕτη Это - ἐπίσκεψις исчисление υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, ἑξακόσιαι шестьсот χιλιάδες тысяч καὶ и χίλιοι тысяча καὶ и ἑπτακόσιοι семьсот καὶ и τριάκοντα. тридцать.

Масоретский:
אֵ֗לֶּה these פְּקוּדֵי֙ Вот [число] вошедших miss בְּנֵ֣י сынов son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевых Israel שֵׁשׁ־ : шестьсот six מֵאֹ֥ות hundred אֶ֖לֶף одна thousand וָ и and אָ֑לֶף тысяча thousand שְׁבַ֥ע семьсот seven מֵאֹ֖ות hundred וּ и and שְׁלֹשִֽׁים׃ פ three

Синодальный: 26:52 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО26:52 - Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ и and יְדַבֵּ֥ר И сказал speak יְהוָ֖ה Господь YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Моисею Moses לֵּ к to אמֹֽר׃ говоря say

Синодальный: 26:53 - сим в удел должно разделить землю по числу имен;
МБО26:53 - - Землю нужно разделить между родами по числу людей.

LXX Септуагинта: Τούτοις Этим μερισθήσεται (да) разделится - γῆ земля κληρονομεῖν наследовать ἐξ от ἀριθμοῦ числа́ ὀνομάτων· имён;

Масоретский:
לָ к to אֵ֗לֶּה these תֵּחָלֵ֥ק должно разделить divide הָ - the אָ֛רֶץ землю earth בְּ в in נַחֲלָ֖ה сим в удел heritage בְּ в in מִסְפַּ֥ר по числу number שֵׁמֹֽות׃ имен name

Синодальный: 26:54 - кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;
МБО26:54 - Большему роду дай больший удел, а меньшему - меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.

LXX Септуагинта: τοῖς - πλείοσιν очень многочисленным πλεονάσεις умножишь τὴν - κληρονομίαν наследство καὶ и τοῖς - ἐλάττοσιν незначительным ἐλαττώσεις умалишь τὴν - κληρονομίαν наследство αὐτῶν· их; ἑκάστῳ каждому καθὼς как ἐπεσκέπησαν были исчислены δοθήσεται будет дано - κληρονομία наследство αὐτῶν. их.

Масоретский:
לָ к to - the רַ֗ב кто многочисленнее much תַּרְבֶּה֙ тем дай be many נַחֲלָתֹ֔ו удел heritage וְ и and לַ к to - the מְעַ֕ט а кто малочисленнее little תַּמְעִ֖יט тем дай be little נַחֲלָתֹ֑ו удел heritage אִ֚ישׁ : каждому man לְ к to פִ֣י соразмерно mouth פְקֻדָ֔יו с числом miss יֻתַּ֖ן должно give נַחֲלָתֹֽו׃ удел heritage

Синодальный: 26:55 - по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;
МБО26:55 - Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.

LXX Септуагинта: διὰ По κλήρων жребиям μερισθήσεται (да) разделится - γῆ· земля; τοῖς - ὀνόμασιν именам κατὰ согласно φυλὰς племён πατριῶν отцов αὐτῶν их κληρονομήσουσιν· унаследуют;

Масоретский:
אַךְ־ only בְּ в in גֹורָ֕ל по жребию lot יֵחָלֵ֖ק должно разделить divide אֶת־ [МО] [object marker] הָ - the אָ֑רֶץ землю earth לִ к to שְׁמֹ֥ות по именам name מַטֹּות־ колен staff אֲבֹתָ֖ם отцов father יִנְחָֽלוּ׃ их должны они получить take possession

Синодальный: 26:56 - по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.
МБО26:56 - Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.

LXX Септуагинта: ἐκ из τοῦ - κλήρου жребия μεριεῖς разделишь τὴν - κληρονομίαν наследство αὐτῶν их ἀνὰ по μέσον середине (между) πολλῶν многих καὶ и ὀλίγων. немногих.

Масоретский:
עַל־ upon פִּי֙ по mouth הַ - the גֹּורָ֔ל жребию lot תֵּחָלֵ֖ק должно разделить divide נַחֲלָתֹ֑ו им уделы heritage בֵּ֥ין interval רַ֖ב их, как многочисленным much לִ к to מְעָֽט׃ ס так и малочисленным little

Синодальный: 26:57 - Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.
МБО26:57 - Левиты, исчисленные по их кланам: через Гирсона - клан гирсонитов; через Каафа - клан каафитов; через Мерари - клан мераритов.

LXX Септуагинта: Καὶ И υἱοὶ сыновья́ Λευι Левия κατὰ по δήμους собраниям αὐτῶν· их; τῷ - Γεδσων Гедсону δῆμος народ - Γεδσωνι· Герсонов; τῷ - Κααθ Каафу δῆμος народ - Κααθι· Каафов; τῷ - Μεραρι Мерарию δῆμος народ - Μεραρι. Мерариев.

Масоретский:
וְ и and אֵ֨לֶּה these פְקוּדֵ֣י Сии суть вошедшие miss הַ - the לֵּוִי֮ левиты Levite לְ к to מִשְׁפְּחֹתָם֒ по поколениям clan לְ к to גֵרְשֹׁ֗ון их: от Гирсона Gershon מִשְׁפַּ֨חַת֙ поколение clan הַ - the גֵּ֣רְשֻׁנִּ֔י Гирсоново Gershonite לִ к to קְהָ֕ת от Каафа Kohath מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the קְּהָתִ֑י Каафово Kohathite לִ к to מְרָרִ֕י от Мерари Merari מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the מְּרָרִֽי׃ Мерарино Merarite

Синодальный: 26:58 - Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.
МБО26:58 - Вот кланы левитов: клан ливнитов; клан хевронитов; клан махлитов; клан мушитов; клан кореитов. (Кааф был предком Амрама.

LXX Септуагинта: οὗτοι Эти δῆμοι собрания υἱῶν сыновей Λευι· Левия; δῆμος народ - Λοβενι, Ловенов, δῆμος народ - Χεβρωνι, Хевронов, δῆμος народ - Κορε Кореев καὶ и δῆμος народ - Μουσι. Мусиев. καὶ И Κααθ Кааф ἐγέννησεν родил τὸν - Αμραμ. Амрама.

Масоретский:
אֵ֣לֶּה׀ these מִשְׁפְּחֹ֣ת Вот поколения clan לֵוִ֗י Levi מִשְׁפַּ֨חַת : поколение clan הַ - the לִּבְנִ֜י Ливниево Libnite מִשְׁפַּ֤חַת поколение clan הַֽ - the חֶבְרֹנִי֙ Хевроново Hebronite מִשְׁפַּ֤חַת поколение clan הַ - the מַּחְלִי֙ Махлиево Mahlite מִשְׁפַּ֣חַת поколение clan הַ - the מּוּשִׁ֔י Мушиево Mushite מִשְׁפַּ֖חַת поколение clan הַ - the קָּרְחִ֑י Кореево Korahite וּ и and קְהָ֖ת . От Каафа Kohath הֹולִ֥ד родился bear אֶת־ [МО] [object marker] עַמְרָֽם׃ Амрам Amram

Синодальный: 26:59 - Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.
МБО26:59 - Жену Амрама звали Иохаведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мариам.

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - ὄνομα имя τῆς - γυναικὸς жены αὐτοῦ его Ιωχαβεδ Иохаведь θυγάτηρ дочь Λευι, Левия, которая ἔτεκεν родила τούτους этих τῷ - Λευι Левию ἐν в Αἰγύπτῳ· Египте; καὶ и ἔτεκεν родила τῷ - Αμραμ Амраму τὸν - Ααρων Аарона καὶ и Μωυσῆν Моисея καὶ и Μαριαμ Мариам τὴν - ἀδελφὴν сестру αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ и and שֵׁ֣ם׀ Имя name אֵ֣שֶׁת жены woman עַמְרָ֗ם Амрамовой Amram יֹוכֶ֨בֶד֙ Иохаведа Jochebed בַּת־ дочь daughter לֵוִ֔י Левиина Levi אֲשֶׁ֨ר [relative] יָלְדָ֥ה которую родила bear אֹתָ֛הּ [МО] [object marker] לְ к to לֵוִ֖י [жена] Левиина Levi בְּ в in מִצְרָ֑יִם в Египте Egypt וַ и and תֵּ֣לֶד родила bear לְ к to עַמְרָ֗ם а она Амраму Amram אֶֽת־ [МО] [object marker] אַהֲרֹן֙ Аарона Aaron וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] מֹשֶׁ֔ה Моисея Moses וְ и and אֵ֖ת [МО] [object marker] מִרְיָ֥ם и Мариам Miriam אֲחֹתָֽם׃ сестру sister

Синодальный: 26:60 - И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;
МБО26:60 - Аарон был отцом Надава и Авиуда, Елеазара и Ифамара.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγεννήθησαν были рождены τῷ - Ααρων Аарону - τε - Ναδαβ Надав καὶ и Αβιουδ Авиуд καὶ и Ελεαζαρ Елеазар καὶ и Ιθαμαρ. Ифамар.

Масоретский:
וַ и and יִּוָּלֵ֣ד И родились bear לְ к to אַהֲרֹ֔ן у Аарона Aaron אֶת־ [МО] [object marker] נָדָ֖ב Надав Nadab וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אֲבִיה֑וּא и Авиуд Abihu אֶת־ [МО] [object marker] אֶלְעָזָ֖ר Елеазар Eleazar וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] אִיתָמָֽר׃ и Ифамар Ithamar

Синодальный: 26:61 - но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа [в пустыне Синайской].
МБО26:61 - Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.)

LXX Септуагинта: καὶ И ἀπέθανεν умер Ναδαβ Надав καὶ и Αβιουδ Авиуд ἐν когда τῷ - προσφέρειν приносить αὐτοὺς их πῦρ огонь ἀλλότριον чужой ἔναντι перед κυρίου Господом ἐν в τῇ - ἐρήμῳ пустыне Σινα. Синай.

Масоретский:
וַ и and יָּ֥מָת умерли die נָדָ֖ב но Надав Nadab וַ и and אֲבִיה֑וּא и Авиуд Abihu בְּ в in הַקְרִיבָ֥ם когда принесли approach אֵשׁ־ огонь fire זָרָ֖ה чуждый strange לִ к to פְנֵ֥י face יְהוָֽה׃ Господа YHWH

Синодальный: 26:62 - И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.
МБО26:62 - Всех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было двадцать три тысячи человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθησαν оказались ἐξ из ἐπισκέψεως исчисления αὐτῶν их τρεῖς три καὶ и εἴκοσι двадцать χιλιάδες, тысяч, πᾶν всякого ἀρσενικὸν мужеского пола ἀπὸ от μηνιαίου месяца καὶ и ἐπάνω· сверх; οὐ не γὰρ ведь συνεπεσκέπησαν были исчислены ἐν в μέσῳ среде υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, ὅτι потому что οὐ не δίδοται даётся αὐτοῖς им κλῆρος жребий ἐν в μέσῳ среде υἱῶν сыновей Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וַ и and יִּהְי֣וּ be פְקֻדֵיהֶ֗ם И было miss שְׁלֹשָׁ֤ה три three וְ и and עֶשְׂרִים֙ двадцать twenty אֶ֔לֶף тысячи thousand כָּל־ whole זָכָ֖ר всех мужеского male מִ from בֶּן־ с сынами son חֹ֣דֶשׁ от одного месяца month וָ и and מָ֑עְלָה и выше top כִּ֣י׀ that לֹ֣א not הָתְפָּקְד֗וּ исчислено miss בְּ в in תֹוךְ֙ вместе midst בְּנֵ֣י сынов son יִשְׂרָאֵ֔ל Израилевыми Israel כִּ֠י that לֹא־ not נִתַּ֤ן потому что не дано give לָהֶם֙ к to נַחֲלָ֔ה им удела heritage בְּ в in תֹ֖וךְ среди midst בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵֽל׃ Израилевых Israel

Синодальный: 26:63 - Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
МБО26:63 - Вот те, кого исчислили Моисей и священник Елеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

LXX Септуагинта: Καὶ И αὕτη это - ἐπίσκεψις исчисление Μωυσῆ Моисея καὶ и Ελεαζαρ Елеазара τοῦ - ἱερέως, священника, οἳ которые ἐπεσκέψαντο исчислили τοὺς - υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля ἐν в Αραβωθ Аравофе Μωαβ Моава ἐπὶ при τοῦ - Ιορδάνου Иордане κατὰ против Ιεριχω. Иерихона.

Масоретский:
אֵ֚לֶּה these פְּקוּדֵ֣י Вот исчисленные miss מֹשֶׁ֔ה Моисеем Moses וְ и and אֶלְעָזָ֖ר и Елеазаром Eleazar הַ - the כֹּהֵ֑ן священником priest אֲשֶׁ֨ר [relative] פָּֽקְד֜וּ которые исчисляли miss אֶת־ [МО] [object marker] בְּנֵ֤י сынов son יִשְׂרָאֵל֙ Израилевых Israel בְּ в in עַֽרְבֹ֣ת на равнинах desert מֹואָ֔ב Моавитских Moab עַ֖ל upon יַרְדֵּ֥ן у Иордана Jordan יְרֵחֹֽו׃ против Иерихона Jericho

Синодальный: 26:64 - в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;
МБО26:64 - Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в пустыне Синай.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐν среди τούτοις этих οὐκ не ἦν был ἄνθρωπος человек τῶν (из) ἐπεσκεμμένων исчисленных ὑπὸ - Μωυσῆ Моисеем καὶ и Ααρων, Аароном, οὓς которые ἐπεσκέψαντο исчислили τοὺς - υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля ἐν в τῇ - ἐρήμῳ пустыне Σινα· Синая;

Масоретский:
וּ и and בְ в in אֵ֨לֶּה֙ these לֹא־ not הָ֣יָה be אִ֔ישׁ в числе их не было ни одного человека man מִ from פְּקוּדֵ֣י из исчисленных miss מֹשֶׁ֔ה Моисеем Moses וְ и and אַהֲרֹ֖ן и Аароном Aaron הַ - the כֹּהֵ֑ן священником priest אֲשֶׁ֥ר [relative] פָּקְד֛וּ которые исчисляли miss אֶת־ [МО] [object marker] בְּנֵ֥י сынов son יִשְׂרָאֵ֖ל Израилевых Israel בְּ в in מִדְבַּ֥ר в пустыне desert סִינָֽי׃ Синайской Sinai

Синодальный: 26:65 - ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, — и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
МБО26:65 - Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что εἶπεν сказал κύριος Господь αὐτοῖς им: Θανάτῳ Смертью ἀποθανοῦνται (да) умрут ἐν в τῇ - ἐρήμῳ· пустыне; καὶ и οὐ не κατελείφθη остался ἐξ из αὐτῶν них οὐδὲ и не εἷς один πλὴν кроме Χαλεβ Халева υἱὸς сына Ιεφοννη Иефоннии καὶ и ᾿Ιησοῦς Иисуса который τοῦ - Ναυη. Навина.

Масоретский:
כִּֽי־ that אָמַ֤ר сказал say יְהוָה֙ ибо Господь YHWH לָהֶ֔ם к to מֹ֥ות им, что умрут die יָמֻ֖תוּ die בַּ в in - the מִּדְבָּ֑ר они в пустыне desert וְ и and לֹא־ not נֹותַ֤ר - и не осталось remain מֵהֶם֙ from אִ֔ישׁ из них никого man כִּ֚י that אִם־ if כָּלֵ֣ב кроме Халева Caleb בֶּן־ сына son יְפֻנֶּ֔ה Иефонниина Jephunneh וִ и and יהֹושֻׁ֖עַ и Иисуса Joshua בִּן־ сына son נֽוּן׃ ס Навина Nun

Открыть окно